﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:12,637 --> 00:00:14,055
‫هل أنت متأكد من هذا؟

3
00:00:20,687 --> 00:00:25,025
{\an8}‫"قبل 3 أشهر"

4
00:00:33,992 --> 00:00:35,577
‫هل أحضر لكما شيئًا آخر؟

5
00:00:36,619 --> 00:00:38,204
‫أظن أننا لا نحتاج إلى شيء.

6
00:00:39,664 --> 00:00:41,374
‫ما الذي لم أطلبه؟

7
00:00:42,083 --> 00:00:43,043
‫لنر...

8
00:00:43,126 --> 00:00:45,628
‫يعدّ رئيس الطهاة سلاطة الفاكهة.

9
00:00:46,337 --> 00:00:47,422
‫تلك هي.

10
00:00:57,932 --> 00:00:59,809
‫أنا آسف جدًا يا "ليزلي".

11
00:01:00,393 --> 00:01:01,394
‫أجل، شكرًا.

12
00:01:02,353 --> 00:01:04,689
‫ضغط عليك الشرطي بشدة يا رجل.

13
00:01:04,773 --> 00:01:05,607
‫أجل.

14
00:01:06,232 --> 00:01:08,735
‫العدالة...

15
00:01:08,818 --> 00:01:10,278
‫شغوفة جدًا بأمثالي من الرجال.

16
00:01:12,864 --> 00:01:17,160
‫كان بعض العاملين في المتجر سعداء،
‫لكنهم لم يعرفوك كما أعرفك.

17
00:01:17,994 --> 00:01:18,828
‫من؟

18
00:01:19,829 --> 00:01:20,663
‫"جيسي".

19
00:01:21,706 --> 00:01:23,083
‫من قسم الأطعمة المجمدة؟

20
00:01:27,170 --> 00:01:28,088
‫و"مارتا".

21
00:01:29,088 --> 00:01:30,256
‫هل أنت جاد؟

22
00:01:31,090 --> 00:01:32,175
‫ما مشكلتها؟

23
00:01:32,258 --> 00:01:35,386
‫رأتك تقلدها أمام قسم المخبوزات كله.

24
00:01:35,470 --> 00:01:36,513
‫يا...

25
00:01:36,596 --> 00:01:38,807
‫قبل أن أعرف أنه عيب خلقي!

26
00:01:40,058 --> 00:01:41,100
‫لكن أتعرف؟

27
00:01:42,060 --> 00:01:43,853
‫أتحرق شوقًا للخروج من هذا الجحر.

28
00:01:43,937 --> 00:01:45,104
‫ثقافة الوعي الزائد.

29
00:01:45,688 --> 00:01:47,982
‫- سلاطة الفاكهة.
‫- أجل.

30
00:01:49,400 --> 00:01:50,527
‫شكرًا.

31
00:01:52,946 --> 00:01:53,822
‫تفضل.

32
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
‫أتبع حمية "كيتو" الآن.

33
00:01:59,702 --> 00:02:01,246
‫أجل، هذا يفسر الأمر.

34
00:02:01,871 --> 00:02:03,248
‫تبدو أصابعك طبيعية أكثر.

35
00:02:06,751 --> 00:02:08,670
‫سأفتقدك كثيرًا يا "ليزلي".

36
00:02:09,379 --> 00:02:11,172
‫اسمع، أنا...

37
00:02:12,966 --> 00:02:14,592
‫أريدك أن تسديني صنيعًا.

38
00:02:15,718 --> 00:02:16,719
‫أخبرني.

39
00:02:17,679 --> 00:02:19,722
‫لا أستطيع الدخول بهذا المظهر.

40
00:02:21,474 --> 00:02:22,559
‫مظهرك رائع.

41
00:02:23,560 --> 00:02:25,019
‫تعرف ما سيفعلون بي.

42
00:02:25,603 --> 00:02:27,188
‫شاهدت الأفلام الوثائقية، صحيح؟

43
00:02:29,357 --> 00:02:30,358
‫ما الذي يمكنني فعله؟

44
00:02:32,527 --> 00:02:33,987
‫ألا تزال أختك تملك تلك الورشة؟

45
00:02:38,408 --> 00:02:39,659
‫ما رأيك؟

46
00:02:41,661 --> 00:02:43,705
‫أنصحك بإضافة عقرب إلى النجمة الخماسية.

47
00:03:18,031 --> 00:03:19,824
{\an8}‫حسنًا، كم عدد مقاعد
‫مجلس النواب ومجلس الشيوخ؟

48
00:03:20,867 --> 00:03:22,785
{\an8}‫كم عدد مقاعد الطائرة يا "جوش"؟

49
00:03:22,869 --> 00:03:24,829
{\an8}‫- لا أعرف.
‫- بالضبط.

50
00:03:24,913 --> 00:03:27,373
{\an8}‫لكنك تركب طائرات أكثر
‫مما تصدق على قوانين في المجلس، صحيح؟

51
00:03:28,207 --> 00:03:30,919
{\an8}‫صحيح. أشعر بأن المادة في حد ذاتها
‫ليست هي المشكلة.

52
00:03:32,045 --> 00:03:34,005
{\an8}‫ألديك أصدقاء دراسة هناك،
‫في "المملكة المتحدة"؟

53
00:03:34,088 --> 00:03:35,298
{\an8}‫أتقصدين رفيق الاختبار؟

54
00:03:36,007 --> 00:03:37,550
{\an8}‫أجل.

55
00:03:37,634 --> 00:03:39,928
{\an8}‫لطالما كنت أهتم بالرفقة
‫أكثر من الاختبار، أتفهم؟

56
00:03:41,012 --> 00:03:42,972
‫- أجل، المادة التالية.
‫- "جوش كوهين".

57
00:03:43,848 --> 00:03:44,724
‫لا.

58
00:03:44,807 --> 00:03:46,601
‫هيا. أنت تعرف عني كل شيء.

59
00:03:46,684 --> 00:03:49,187
‫هذا هو المطلوب. نتحدث عنك فقط، لا عني.

60
00:03:49,270 --> 00:03:52,732
‫أرجوك، أخبرني بشيء واحد صغير.
‫اسمك الأوسط. اسمك على "تويتر".

61
00:03:53,608 --> 00:03:54,525
‫اسمك الإباحي؟

62
00:03:56,069 --> 00:03:57,195
{\an8}‫أهذا أناناس؟

63
00:04:04,160 --> 00:04:06,579
‫- كانت هذه قطعتي.
‫- أردت قضمة فحسب.

64
00:04:07,288 --> 00:04:09,874
{\an8}‫من البيتزا الخاصة بي. هناك 4 شرائح أخرى.

65
00:04:10,458 --> 00:04:11,751
{\an8}‫لم أرد شريحة كاملة.

66
00:04:12,752 --> 00:04:15,004
{\an8}‫أجل، لكن فمي لمس تلك الشريحة.

67
00:04:16,464 --> 00:04:17,423
{\an8}‫لا أفهمك.

68
00:04:17,507 --> 00:04:19,509
{\an8}‫فمك لمس فمي.

69
00:04:20,093 --> 00:04:21,970
{\an8}‫أردت أن أتذوق الأناناس فحسب.

70
00:04:23,304 --> 00:04:24,555
{\an8}‫تبادلنا قبلة للتو يا صديقي.

71
00:04:25,348 --> 00:04:28,643
{\an8}‫- لم نفعل ذلك بالتأكيد.
‫- ليس بهذا التأكيد.

72
00:04:33,022 --> 00:04:34,607
{\an8}‫يجب أن ندرس الكيمياء.

73
00:04:34,691 --> 00:04:35,858
{\an8}‫ألا نفعل ذلك؟

74
00:04:38,903 --> 00:04:40,196
{\an8}‫لا عليك.

75
00:04:40,863 --> 00:04:42,198
{\an8}‫حسنًا أيها الطبيب.

76
00:04:43,241 --> 00:04:46,035
{\an8}‫يمكنك التحدث عن توجيه المشاعر
‫تجاه المعالج كما يحلو لك،

77
00:04:46,119 --> 00:04:50,331
{\an8}‫لكنك نقلت لسانك إلى داخل فمي
‫عن طريق البيتزا للتو.

78
00:04:50,415 --> 00:04:51,541
{\an8}‫بقوة.

79
00:04:51,624 --> 00:04:53,501
{\an8}‫ولا أظن أنك أردت تذوق الأناناس فحسب.

80
00:04:56,671 --> 00:04:58,214
{\an8}‫أظن أننا انتهينا لهذه الليلة.

81
00:05:00,842 --> 00:05:02,802
{\an8}‫أنت أفضل رفيق اختبار عرفته في حياتي.

82
00:05:18,651 --> 00:05:20,403
‫هل نبدو مختلفين؟

83
00:05:21,654 --> 00:05:22,613
‫أفضل.

84
00:05:24,449 --> 00:05:25,616
‫أكبر.

85
00:05:25,700 --> 00:05:26,868
‫أكثر إثارة.

86
00:05:30,580 --> 00:05:31,873
‫ذكرى زواج قريبة سعيدة.

87
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
{\an8}‫ماذا؟ غير معقول.

88
00:05:35,418 --> 00:05:36,919
{\an8}‫آلة تحميص الخبز معطلة.
‫وضعتهما في الميكروويف.

89
00:05:39,172 --> 00:05:41,549
{\an8}‫حاول "هاري" نظم قصيدة عن الزيجات الشهيرة.

90
00:05:41,632 --> 00:05:42,592
{\an8}‫أين ذلك الصغير؟

91
00:05:42,675 --> 00:05:45,720
{\an8}‫بدأنا بـ"بيرت" و"إيرني"، ثم واصل النوم.

92
00:05:45,803 --> 00:05:50,016
{\an8}‫حسنًا، نشعر بحبكما،
‫لكن اذهبي وأيقظيه، واستعدا للمدرسة.

93
00:05:50,600 --> 00:05:52,060
‫- شكرًا يا حبيبتي.
‫- أجل.

94
00:05:54,645 --> 00:05:56,105
‫أخبريني، ماذا تريدين أن تفعلي؟

95
00:05:58,357 --> 00:05:59,525
‫ماذا تقصد؟

96
00:06:00,026 --> 00:06:02,153
‫قالت "ساره" إنها مستعدة لمجالسة أخيها
‫لو أردنا الخروج.

97
00:06:02,862 --> 00:06:04,989
‫هل تأتمن تلك الفتاة على منزلنا بمفردها؟

98
00:06:06,783 --> 00:06:08,493
‫حسنًا، سأخبرك بحقيقة الأمر.

99
00:06:10,119 --> 00:06:11,954
‫- سأستأجر سيارة طراز "بنتلي".
‫- حقًا؟

100
00:06:12,038 --> 00:06:14,791
‫- ذات سقف متحرك. بمقاعد من ريش النعام.
‫- حسنًا.

101
00:06:14,874 --> 00:06:16,542
‫وسأصطحبك بالسيارة إلى "برمينغهام"

102
00:06:16,626 --> 00:06:19,253
‫وسنذهب ونتناول العشاء في فندق "تاونسند".

103
00:06:20,213 --> 00:06:23,966
‫هناك يقدمون شراب "بوربون" النادر.

104
00:06:24,050 --> 00:06:26,844
‫الكأس بـ70 دولارًا، ورائحته كحريق الغابة.

105
00:06:26,928 --> 00:06:28,012
‫سنطلب ذلك.

106
00:06:28,763 --> 00:06:30,598
‫وحين تأتي الفاتورة...

107
00:06:31,099 --> 00:06:32,725
‫سأسجلها برقم الغرفة.

108
00:06:32,809 --> 00:06:34,185
‫هل حجزنا غرفة؟

109
00:06:34,268 --> 00:06:36,729
‫حسنًا، ليست غرفة. بل الجناح الرئاسي.

110
00:06:37,980 --> 00:06:39,107
‫اتفقنا؟

111
00:06:39,190 --> 00:06:42,068
‫نستيقظ ونتناول الإفطار في الفراش.
‫نعود إلى ولدينا عند الظهيرة.

112
00:06:47,156 --> 00:06:48,658
‫أنت لا تملك ثمن أي شيء من ذلك.

113
00:06:50,785 --> 00:06:52,411
‫لكننا نستحقه.

114
00:06:55,706 --> 00:06:59,293
‫لنتقاسم ثمن سخان الماء الجديد فحسب.

115
00:07:02,713 --> 00:07:04,632
‫لا شيء يضاهي الاستحمام بماء ساخن.

116
00:07:09,595 --> 00:07:11,097
‫يجب أن أعمل على أية حال.

117
00:07:12,598 --> 00:07:14,433
‫أجل، وأنا أيضًا.

118
00:07:18,146 --> 00:07:20,356
‫ماذا لو أدرناها طوليًا؟

119
00:07:21,023 --> 00:07:24,235
‫- إنها مربعة الشكل يا "آني".
‫- حقًا؟ أم أنها...

120
00:07:27,238 --> 00:07:28,406
‫معينة الشكل؟

121
00:07:31,659 --> 00:07:33,661
‫هلا تترفقين بأرضية منزلي؟

122
00:07:33,744 --> 00:07:34,871
‫أحتاج إلى التدريب.

123
00:07:35,455 --> 00:07:37,290
‫إنها لا تملك سوى الأرضية.

124
00:07:37,790 --> 00:07:39,375
‫إذًا، ماذا سنفعل هنا؟

125
00:07:39,876 --> 00:07:41,752
‫أعددت قائمة بالمهام.

126
00:07:42,378 --> 00:07:44,005
‫هذه صيحة المعركة بالتأكيد.

127
00:07:45,131 --> 00:07:46,299
‫إنها جادة.

128
00:07:46,382 --> 00:07:47,717
‫يا متحدية الإعاقة.

129
00:07:47,800 --> 00:07:49,802
‫هلا تصفّين المقعد وتشاركيننا الحديث؟

130
00:07:49,886 --> 00:07:51,053
‫أسمعكما بوضوح.

131
00:07:53,473 --> 00:07:54,640
‫المهمة الأولى.

132
00:07:56,058 --> 00:07:57,393
‫استعادة ثقته.

133
00:07:58,478 --> 00:07:59,604
‫كيف؟

134
00:08:13,659 --> 00:08:17,413
‫وحين ننفذ المهمة الأولى،
‫ننتقل إلى الثانية.

135
00:08:17,497 --> 00:08:18,498
‫ما المهمة الثانية؟

136
00:08:20,041 --> 00:08:21,667
‫الحصول على حصة من النقود.

137
00:08:22,293 --> 00:08:25,713
‫بلا اختلاس ولا سرقة، سنكسبها فحسب.

138
00:08:26,839 --> 00:08:28,049
‫كما كنا نفعل.

139
00:08:46,943 --> 00:08:50,863
‫تحدثت مع أمي، الأطفال بخير.
‫أرى أن نتركهم هناك.

140
00:08:52,156 --> 00:08:53,449
‫إلى الأبد؟

141
00:08:54,033 --> 00:08:55,535
‫على الأقل، حتى نجد حلًا.

142
00:08:56,452 --> 00:08:57,537
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

143
00:08:58,621 --> 00:09:00,456
‫سأذهب لأستعيد حياتنا.

144
00:09:02,500 --> 00:09:04,001
‫أيستدعي ذلك أن تتأنقي إلى هذا الحد؟

145
00:09:08,464 --> 00:09:09,590
‫هل تثق بي؟

146
00:09:27,149 --> 00:09:28,192
‫معذرة.

147
00:09:40,621 --> 00:09:42,290
‫لماذا لا تجنين لي المال؟

148
00:09:43,124 --> 00:09:44,834
‫جئت لأتناول شرابًا فحسب.

149
00:09:48,004 --> 00:09:50,006
‫أسئلة، ملحوظات، تعليقات؟

150
00:09:50,506 --> 00:09:52,174
‫إذًا، إجمالًا...

151
00:09:52,675 --> 00:09:55,595
‫نتملق رئيس العصابة الذي سرقنا منه،

152
00:09:55,678 --> 00:09:58,514
‫ونقنعه بأن يدفع لنا أجرًا ثابتًا.

153
00:09:58,598 --> 00:10:03,978
‫ندفعه بعد ذلك لشخص ما كي يقتله.

154
00:10:05,730 --> 00:10:07,106
‫قاتل محترف.

155
00:10:08,899 --> 00:10:10,651
‫ليس لشخص يتبول لا إراديًا في سيارتي.

156
00:10:12,778 --> 00:10:16,449
‫هذا كل ما استطعت التوصل إليه
‫في الـ4 صباحًا على حشية هوائية.

157
00:10:20,786 --> 00:10:22,121
‫"ماكس" له ابن عم يصلح للمهمة.

158
00:10:25,458 --> 00:10:26,792
‫هذا منطقي نظريًا.

159
00:10:27,418 --> 00:10:28,419
‫هل كان يومًا عصيبًا؟

160
00:10:29,795 --> 00:10:31,464
‫شهدت أيامًا أفضل.

161
00:10:32,632 --> 00:10:35,134
‫أجل، النوم العميق ليلًا يصلح كل شيء.

162
00:10:35,217 --> 00:10:36,886
‫يجب أن يكون لديّ فراش.

163
00:10:36,969 --> 00:10:38,512
‫تلك مشكلة.

164
00:10:39,013 --> 00:10:41,515
‫- في الواقع، أبسط مشكلاتي.
‫- حقًا؟

165
00:10:44,518 --> 00:10:46,228
‫ارتكبت خطأ في حق رب عملي.

166
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
‫هذه مشكلة دائمًا.

167
00:10:50,566 --> 00:10:52,902
‫لكنني ما زلت قيّمة، وهو يعرف ذلك.

168
00:10:54,487 --> 00:10:58,366
‫وقد فعلت ذلك لأنه يجعلني أشقى في العمل
‫ولا يدفع لي شيئًا.

169
00:10:58,449 --> 00:10:59,992
‫ماذا تريدين يا "إليزابيث"؟

170
00:11:01,952 --> 00:11:03,245
‫العدل فقط.

171
00:11:04,121 --> 00:11:05,039
‫العدل.

172
00:11:07,083 --> 00:11:10,503
‫أجل، أنا لست مدينًا لك.
‫بل العكس صحيح، أتتذكرين؟

173
00:11:12,463 --> 00:11:13,923
‫ألا يمكننا أن نعود فحسب؟

174
00:11:16,217 --> 00:11:17,885
‫هذا قرارك.

175
00:11:19,720 --> 00:11:20,805
‫ماذا تقصد؟

176
00:11:21,305 --> 00:11:23,099
‫أجل، يجب أن تكسبي ذلك بجدارة.

177
00:11:25,684 --> 00:11:26,727
‫حسنًا.

178
00:11:33,567 --> 00:11:34,860
‫أتوافقين؟

179
00:11:35,861 --> 00:11:37,196
‫سأفعل أي شيء.

180
00:11:40,199 --> 00:11:41,200
‫أي شيء؟

181
00:11:43,202 --> 00:11:44,370
‫في حدود المعقول.

182
00:11:52,670 --> 00:11:54,296
‫أما زلت تملكين الشاحنة المغلقة؟

183
00:11:56,841 --> 00:11:57,842
‫لماذا؟

184
00:11:59,051 --> 00:12:00,803
‫قد أعطيك شيئًا.

185
00:12:00,886 --> 00:12:01,846
‫مقعد صالوني؟

186
00:12:04,765 --> 00:12:05,766
‫لا.

187
00:12:14,275 --> 00:12:17,111
‫اسمع. أين مفاتيحي؟

188
00:12:17,194 --> 00:12:18,279
‫ما أدراني؟

189
00:12:18,362 --> 00:12:20,072
‫أنت تعرف مكان كل شيء.

190
00:12:20,156 --> 00:12:21,615
‫ابحثي في البراد.

191
00:12:21,699 --> 00:12:22,867
‫لست حمقاء.

192
00:12:22,950 --> 00:12:24,994
‫وسيقلّك والدك من المدرسة اليوم.

193
00:12:25,077 --> 00:12:26,495
‫يجب أن أقضي بعض الحاجات.

194
00:12:27,830 --> 00:12:29,165
‫لم عدت متأخرة هكذا؟

195
00:12:30,040 --> 00:12:31,208
‫كنت في جلسة علاج نفسي.

196
00:12:32,835 --> 00:12:34,211
‫في الـ10 ليلًا؟

197
00:12:34,295 --> 00:12:36,130
‫أجل، كنت أدرس
‫لاختبار تطوير التعليم العام، هذا...

198
00:12:36,213 --> 00:12:39,049
‫بالمناسبة، هناك بيتزا
‫يمكنك تناولها على الغداء.

199
00:12:39,800 --> 00:12:41,719
‫هل تناولت البيتزا مع معالجك النفسي؟

200
00:12:41,802 --> 00:12:43,804
‫وعلبتين من الجعة، وما المشكلة؟

201
00:12:44,388 --> 00:12:45,639
‫إنه معالجك النفسي.

202
00:12:45,723 --> 00:12:48,100
‫إنه يساعدني. إنه... رفيق دراسة.

203
00:12:48,184 --> 00:12:50,644
‫- مثل رفيق دراستك السابق؟
‫- حسنًا.

204
00:12:50,728 --> 00:12:54,315
‫لكن بدلًا من اجتياز اختبار الجبر،
‫تسبب في حملك بي.

205
00:12:54,398 --> 00:12:56,358
‫أتمنى لك يومًا رائعًا في المدرسة.

206
00:12:56,442 --> 00:12:59,320
‫اضطررت إلى ترك الدراسة
‫والزواج ثم الطلاق...

207
00:12:59,403 --> 00:13:00,529
‫أحبك.

208
00:13:01,030 --> 00:13:02,907
‫وها نحن.

209
00:13:14,418 --> 00:13:16,378
‫هذا لا يعني أنك محق في كل شيء، مفهوم؟

210
00:13:18,130 --> 00:13:20,299
‫- أحبك.
‫- إلى اللقاء.

211
00:13:21,884 --> 00:13:23,469
‫أعني، لابد أن هذا هو التكليف.

212
00:13:23,552 --> 00:13:26,555
‫لأننا قمنا بالفعل
‫بتسليم مخدراته ونقوده وجثثه...

213
00:13:26,639 --> 00:13:28,182
‫بل وقامت بمضاجعته، بحق السماء.

214
00:13:28,265 --> 00:13:29,642
‫ما صلة ذلك بأي شيء؟

215
00:13:29,725 --> 00:13:32,102
‫وإن كان يحاول معاقبتنا، وهذا مؤكد،

216
00:13:32,186 --> 00:13:34,355
‫فما الشيء الوحيد الذي نعارضه جميعًا؟

217
00:13:34,438 --> 00:13:35,731
‫جزيئات الميكروبلاستيك في المحيط.

218
00:13:35,814 --> 00:13:37,983
‫حسنًا، الشيء الآخر الوحيد.

219
00:13:38,067 --> 00:13:39,401
‫أزمة "روهينغا" في "ميانمار".

220
00:13:39,485 --> 00:13:41,779
‫هذا بسبب الامتحان. تحاول اكتساب المعلومات.

221
00:13:42,279 --> 00:13:45,574
‫لم شاركنا في مسيرة في وسط المدينة
‫طوال 3 ساعات تحت المطر العام الماضي؟

222
00:13:46,033 --> 00:13:47,159
‫معتمرات قبعات المهبل؟

223
00:13:47,243 --> 00:13:49,662
‫كان هذا لتأييد النساء يا "آني".
‫لسنا معارضات للنساء.

224
00:13:49,745 --> 00:13:52,122
‫ما الذي يعارضه كل إنسان عاقل؟

225
00:13:52,873 --> 00:13:54,208
‫- الأسلحة!
‫- الاستنساخ.

226
00:13:54,291 --> 00:13:55,793
‫- اعتقدت...
‫- أستسلم. لا أحتمل.

227
00:13:55,876 --> 00:13:57,169
‫اسمعا. لا يهم ما هو التكليف.

228
00:13:57,253 --> 00:13:59,588
‫لو أردنا التخلص منه، سننفذه.

229
00:13:59,672 --> 00:14:00,839
‫كيف نعرف حتى إن كنا في المكان الصحيح؟

230
00:14:00,923 --> 00:14:02,424
‫الموقع الذي أعطاني إياه هنا.

231
00:14:02,508 --> 00:14:05,177
‫إنه مكان غريب لتسليم أسلحة.

232
00:14:05,678 --> 00:14:08,889
‫- ربما ستأتي بمروحية.
‫- أجل، أو بطائرة مسيرة عن بعد.

233
00:14:08,973 --> 00:14:12,017
‫قد نجد موكبًا كاملًا آتيًا على الطريق.

234
00:14:12,101 --> 00:14:14,562
‫لا. في الأعلى.

235
00:14:15,813 --> 00:14:16,897
‫هل أنت منتشية؟

236
00:14:16,981 --> 00:14:19,191
‫- هذه طائرة ركاب.
‫- بالضبط.

237
00:14:19,275 --> 00:14:21,360
‫فكرة ذكية. يخفيها في مكان ظاهر.

238
00:14:23,112 --> 00:14:26,824
‫تظنين أنهم سيهبطون بطائرة 747 في حقل قمح.

239
00:14:26,907 --> 00:14:29,702
‫لا، في حقل كرنب. لأن الماء أغزر.

240
00:14:29,785 --> 00:14:32,496
‫أتفهمين؟ كما يرشون الرغوة
‫على مدرج الطائرات، فيحدث...

241
00:14:32,580 --> 00:14:33,873
‫- لحوادث التحطم.
‫- بالضبط.

242
00:14:33,956 --> 00:14:36,083
‫لكن ستصل الشحنة، سواء اصطدمت...

243
00:14:36,166 --> 00:14:37,543
‫"آني باناني"؟

244
00:14:48,220 --> 00:14:50,139
‫"آني باناني"!

245
00:14:53,601 --> 00:14:54,810
‫حسنًا...

246
00:14:56,729 --> 00:14:58,564
‫إلى أين سنذهب؟ لنتحرك.

247
00:14:59,189 --> 00:15:01,275
‫هذه هي السيارة. أرى أنها نفس السيارة.

248
00:15:02,359 --> 00:15:04,445
‫يجب أن تفرشن بعض المناشف.

249
00:15:20,794 --> 00:15:21,879
‫أقصد...

250
00:15:22,630 --> 00:15:23,589
‫أعرف.

251
00:15:24,173 --> 00:15:25,507
‫كنت أفضل الأسلحة.

252
00:15:25,591 --> 00:15:27,635
‫قنابل يدوية. صواريخ جوالة.

253
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
‫أي شيء آخر.

254
00:15:29,553 --> 00:15:33,641
‫وما تلك الوشوم المخيفة التي تغطي وجهه؟

255
00:15:33,724 --> 00:15:36,727
‫رموز عبادة القديسين والسحر الأسود
‫لا تتناسب مع النازية الجديدة.

256
00:15:36,810 --> 00:15:38,187
‫تعطي رسالة مختلطة جدًا.

257
00:15:38,771 --> 00:15:40,689
‫في الواقع، هذا منطقي.

258
00:15:40,773 --> 00:15:43,317
‫صدقيني، لا يوجد شيء منطقي في وجهه.

259
00:15:43,400 --> 00:15:45,110
‫لا، أقصد التكليف.

260
00:15:46,445 --> 00:15:48,489
‫لأننا لم نستطع التخلص من "بومر" من قبل.

261
00:15:48,572 --> 00:15:50,658
‫لذا، سيتولى أمره الآن.

262
00:15:50,741 --> 00:15:52,326
‫لماذا لم يأمر بقتله في السجن؟

263
00:15:52,409 --> 00:15:54,995
‫تعرفين أن لديه شبكة كاملة من القتلة
‫داخل السجن.

264
00:15:55,079 --> 00:15:57,039
‫لأنه يختبرنا.

265
00:15:57,122 --> 00:15:59,833
‫لو سلمنا هذه "الشحنة"، سنستعيد ثقته.

266
00:16:00,542 --> 00:16:02,878
‫إنه آمن. دعه يمر.

267
00:16:03,837 --> 00:16:05,005
‫يا إلهي!

268
00:16:05,089 --> 00:16:06,298
‫آسف يا سيدتي...

269
00:16:06,382 --> 00:16:07,883
‫إنهم يبحثون عنه.

270
00:16:08,717 --> 00:16:10,052
‫عودي أدراجك.

271
00:16:10,135 --> 00:16:11,971
‫لا تعودي.

272
00:16:12,054 --> 00:16:13,347
‫ماذا سنقول؟

273
00:16:13,430 --> 00:16:14,598
‫إننا لم نر أحدًا.

274
00:16:14,682 --> 00:16:16,058
‫ماذا لو تساءلوا عن سبب وجودنا هنا؟

275
00:16:16,141 --> 00:16:19,103
‫3 أمهات خرجن للتنزه نهارًا، لشراء التحف.

276
00:16:20,104 --> 00:16:21,730
‫ماذا تريدين أن ندّعي فعله؟

277
00:16:22,940 --> 00:16:24,358
‫جمع التوت.

278
00:16:24,441 --> 00:16:25,734
‫- حسنًا.
‫- هذا أسهل تصديقًا.

279
00:16:25,818 --> 00:16:27,194
‫إنه موسم التوت.

280
00:16:33,325 --> 00:16:34,410
‫مرحبًا أيها الضابط.

281
00:16:34,493 --> 00:16:35,619
‫طاب مساؤكن يا سيداتي.

282
00:16:36,328 --> 00:16:37,538
‫ما الذي يحدث؟

283
00:16:38,122 --> 00:16:40,416
‫أشعل مسجون حريقًا صباح اليوم
‫في سجن "ساغينو".

284
00:16:40,499 --> 00:16:43,085
‫- يا إلهي!
‫- أجل، لا تزال الفوضى تعم السجن.

285
00:16:43,168 --> 00:16:44,586
‫يعتقدون أن بضعة رجال قد هربوا،

286
00:16:44,670 --> 00:16:46,005
‫لذا فإننا نأخذ احتياطاتنا.

287
00:16:46,088 --> 00:16:48,757
‫رباه! نحن ممتنات أيها الضابط.

288
00:16:55,055 --> 00:16:56,765
‫"(أركتيك غريزلي)"

289
00:17:02,563 --> 00:17:03,814
‫هل يلعب ابنك في فريق "أركتيك غريزلي"؟

290
00:17:04,857 --> 00:17:07,818
‫فريق السفر. جدوله قاس جدًا.

291
00:17:08,402 --> 00:17:10,112
‫ابني في فريق "باي سيتي بينغوين".

292
00:17:10,195 --> 00:17:13,282
‫يا إلهي! يا للغرابة!
‫سنواجهكم في الدور نصف النهائي.

293
00:17:13,365 --> 00:17:15,868
‫اسمي "بيث"، بالمناسبة.
‫والدة "كيني بولاند".

294
00:17:21,540 --> 00:17:22,916
‫سنراكم على الجليد.

295
00:17:46,940 --> 00:17:48,358
‫الطقس حار هنا.

296
00:17:49,818 --> 00:17:50,986
‫لحظة واحدة.

297
00:17:51,487 --> 00:17:52,488
‫هذا رمز الدولار على اللافتة.

298
00:17:54,198 --> 00:17:55,824
‫أجل، ماذا توقعت؟

299
00:17:56,408 --> 00:17:57,284
‫دولارات كندية.

300
00:17:57,868 --> 00:17:59,578
‫عم تتحدث؟

301
00:17:59,661 --> 00:18:01,497
‫من المفترض أن تهرّباني إلى "كندا".

302
00:18:01,580 --> 00:18:02,915
‫من قال ذلك؟

303
00:18:02,998 --> 00:18:04,666
‫زعيم عصابتكما!

304
00:18:04,750 --> 00:18:06,794
‫حسنًا، أولًا، ليس زعيم عصابتنا، و...

305
00:18:06,877 --> 00:18:09,004
‫قال وسيطه داخل السجن إنني لو أشعلت الحريق،

306
00:18:09,088 --> 00:18:11,590
‫سيُعتبر ديني مسددًا وسيهرّبني إلى "كندا".

307
00:18:14,009 --> 00:18:15,427
‫لماذا؟ ماذا قال لكما؟

308
00:18:19,807 --> 00:18:21,058
‫نفس الشيء.

309
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
‫ظننا فقط أنك تريد أن تتبول أولًا.

310
00:18:29,233 --> 00:18:31,568
‫رباه! ليتكما سألتماني قبل 5 دقائق.

311
00:18:31,652 --> 00:18:32,861
‫لأن...

312
00:18:33,362 --> 00:18:34,404
‫الوضع هنا سيئ.

313
00:18:35,364 --> 00:18:36,573
‫يا إلهي!

314
00:18:36,657 --> 00:18:39,118
‫لكن أتعرفان؟
‫أنا... أشعر بإثارة جنسية شديدة.

315
00:18:39,201 --> 00:18:40,244
‫دعاني فقط...

316
00:18:45,707 --> 00:18:48,127
‫- يا إلهي!
‫- سأعود بعد لحظات.

317
00:18:48,210 --> 00:18:49,711
‫غير معقول.

318
00:18:59,096 --> 00:19:00,931
‫هذا غباء شديد.

319
00:19:01,557 --> 00:19:02,850
‫إنه "بومر".

320
00:19:02,933 --> 00:19:04,768
‫كأنه حمل يُساق إلى الذبح.

321
00:19:06,562 --> 00:19:08,355
‫- لنكن واضحات...
‫- أعرف.

322
00:19:08,438 --> 00:19:11,567
‫هذا ليس حملًا صغيرًا ظريفًا بريئًا.

323
00:19:12,317 --> 00:19:16,780
‫بل إنه حمل قذر مسعور متوحش...

324
00:19:16,864 --> 00:19:19,616
‫يغتصب النساء.

325
00:19:20,242 --> 00:19:22,035
‫إنه أكثر من يستحق ذلك.

326
00:19:22,536 --> 00:19:23,829
‫أعتذر عن تأخري.

327
00:19:24,830 --> 00:19:26,206
‫قضيت الأسابيع الماضية في الحبس الانفرادي.

328
00:19:27,040 --> 00:19:28,959
‫يا إلهي! لماذا؟ ماذا فعلت؟

329
00:19:29,626 --> 00:19:31,295
‫الأهم هو ما كان يُفعل بي.

330
00:19:31,920 --> 00:19:32,880
‫هلا نتحرك رجاءً؟

331
00:19:33,672 --> 00:19:34,798
‫كنت أحتاج إلى وقت لأتعافى.

332
00:19:34,882 --> 00:19:35,799
‫حسنًا.

333
00:19:36,300 --> 00:19:38,135
‫أرادوا التأكد من قدرتي على الإخراج.

334
00:19:38,218 --> 00:19:40,888
‫- عد إلى الحقيبة.
‫- هيا. تحرك.

335
00:19:40,971 --> 00:19:42,222
‫- هيا. أسرع.
‫- أحتاج إلى صنيع.

336
00:19:45,517 --> 00:19:46,560
‫هل تمزح؟

337
00:19:47,311 --> 00:19:48,937
‫بما أننا لا نزال في "الولايات المتحدة"...

338
00:19:49,605 --> 00:19:51,732
‫أريد أن أرى جدتي. بسرعة.

339
00:19:52,232 --> 00:19:54,693
‫بهذا الوجه؟ ستقتلها.

340
00:19:54,776 --> 00:19:56,361
‫سنذهب إلى "ساسكاتشوان" في شاحنة حبوب.

341
00:19:56,445 --> 00:19:57,821
‫قد لا أراها مرة أخرى.

342
00:19:57,905 --> 00:19:59,156
‫إن العمر يتقدم بها.

343
00:19:59,948 --> 00:20:01,158
‫اتصل بها على الطريق.

344
00:20:02,159 --> 00:20:03,368
‫إنها في دار للمسنين.

345
00:20:03,952 --> 00:20:04,786
‫مهلًا، ماذا؟

346
00:20:05,704 --> 00:20:06,580
‫منذ متى؟

347
00:20:07,206 --> 00:20:08,165
‫تعرضت إلى سقطة عنيفة.

348
00:20:08,999 --> 00:20:11,001
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف.

349
00:20:11,585 --> 00:20:14,213
‫لم يكن هناك من يعتني بها. كنت سجينًا.

350
00:20:15,380 --> 00:20:16,215
‫لا.

351
00:20:18,926 --> 00:20:20,385
‫يجب أن يودعها.

352
00:20:21,678 --> 00:20:22,804
‫لا.

353
00:20:22,888 --> 00:20:24,556
‫يجب أن تودعه.

354
00:20:25,474 --> 00:20:27,476
‫لدينا مهمة يجب أن ننهيها يا "آني".

355
00:20:27,559 --> 00:20:29,019
‫ومن تعرفينه لن ينتظر.

356
00:20:30,187 --> 00:20:32,731
‫"مانولو" من الأخيار. سينتظر. أليس كذلك؟

357
00:20:34,316 --> 00:20:35,859
‫إنه صالح. إنه رجل صالح.

358
00:20:38,737 --> 00:20:41,365
‫إنها فرصتها الأخيرة.

359
00:20:48,580 --> 00:20:49,665
‫ساعة واحدة.

360
00:20:50,958 --> 00:20:51,792
‫شكرًا.

361
00:20:52,417 --> 00:20:54,211
‫- شكرًا.
‫- حسنًا، عد إلى الحقيبة. هيا.

362
00:21:00,425 --> 00:21:01,885
‫غباء شديد.

363
00:21:06,265 --> 00:21:08,308
‫لا يمكنك الدخول بلا استئذان، مفهوم؟

364
00:21:08,392 --> 00:21:10,185
‫لم لا تسأل ذلك البغيض أين وضع يديه؟

365
00:21:10,269 --> 00:21:12,437
‫لأنه كان يعرف القواعد، بالمناسبة.

366
00:21:13,272 --> 00:21:15,732
‫- ما تتوقعين؟
‫- وهم منتش ليتذكر أين وضع أغراضه.

367
00:21:15,816 --> 00:21:18,193
‫- كيف حالكم؟
‫- هل تمانع في الانتظار في الخارج؟

368
00:21:20,445 --> 00:21:22,322
‫مهلًا، هل أنت من القسم الـ6؟

369
00:21:23,323 --> 00:21:24,533
‫كنت في القسم الـ13.

370
00:21:24,616 --> 00:21:27,369
‫الـ13؟ بقيادة "أوبراين"؟
‫أهو نقيب تلك الدائرة؟

371
00:21:27,452 --> 00:21:28,704
‫سمعت بأنه قد تقاعد.

372
00:21:29,955 --> 00:21:32,874
‫- كنت أدرس مع ابنه بالأكاديمية.
‫- شرطي عظيم.

373
00:21:33,667 --> 00:21:36,003
‫هلا تخبر هذا الرجل
‫بأنه لا يحق له تفتيش أغراضنا؟

374
00:21:36,086 --> 00:21:37,296
‫ما المشكلة يا رجل؟

375
00:21:37,921 --> 00:21:40,632
‫قال الرجل إن قرط زوجته قد سُرق
‫في حفل عيد ميلاد.

376
00:21:41,300 --> 00:21:42,884
‫ألا تحتاج إلى أمر تفتيش أو ما شابه؟

377
00:21:43,385 --> 00:21:46,138
‫في الواقع،
‫لا تسير الأمور على هذا النحو مع مثيلاتكن.

378
00:21:49,683 --> 00:21:51,018
‫لم لا تجلسن أيتها الساقطات؟

379
00:21:53,437 --> 00:21:55,772
‫حسنًا. شكرًا، لكنني أسيطر على الوضع.

380
00:21:56,648 --> 00:21:59,318
‫لو احتجت إلى مساعدة في تفتيش الخزانات،
‫فيسرني أن أساعدك.

381
00:21:59,401 --> 00:22:01,028
‫- "ستان".
‫- أمرتك بالجلوس.

382
00:22:04,948 --> 00:22:05,949
‫الخزانات هناك.

383
00:22:07,451 --> 00:22:08,493
‫هل معك مفتاح؟

384
00:22:12,581 --> 00:22:13,623
‫تفضل.

385
00:22:20,797 --> 00:22:22,966
‫أجل، بصراحة، كنت في ذلك الحفل...

386
00:22:23,050 --> 00:22:25,260
‫وكان أصحاب الحفل مريبين جدًا، لذا...

387
00:22:37,898 --> 00:22:39,691
‫- راقبهن فحسب.
‫- أجل.

388
00:22:43,820 --> 00:22:44,905
‫لم تركت القسم 13؟

389
00:22:45,697 --> 00:22:47,824
‫تعرف يا رجل. لم يعد الراتب يكفي.

390
00:22:47,908 --> 00:22:48,909
‫حدث ولا حرج.

391
00:22:48,992 --> 00:22:50,827
‫أسوأ ما قد يحدث هنا هو أن تُضرب بكعب عال.

392
00:22:53,705 --> 00:22:55,999
‫اسمع، لو أردتم المجيء إلى هنا
‫أنت أو الرجال،

393
00:22:56,083 --> 00:22:57,334
‫سأوفر لكم خدمة فتح الزجاجات.

394
00:22:57,417 --> 00:22:58,585
‫- حقًا؟
‫- أجل يا رجل.

395
00:22:59,795 --> 00:23:01,463
‫- أنا ممتن لك.
‫- على الرحب والسعة. حسنًا.

396
00:23:08,887 --> 00:23:10,555
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

397
00:23:11,473 --> 00:23:13,141
‫ما فعلته كان لتضليله.

398
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
‫غنيمتنا من ليلة أمس كلها في هذه الخزانات.

399
00:23:15,602 --> 00:23:18,563
‫أتعرفن؟ من الآن فصاعدًا،
‫لا تأخذن شيئًا سوى النقود.

400
00:23:19,773 --> 00:23:20,774
‫لا مانع لديّ.

401
00:23:24,569 --> 00:23:26,363
‫لعلنا نهدأ لبعض الوقت.

402
00:23:28,573 --> 00:23:29,407
‫ماذا تقصدين؟

403
00:23:29,991 --> 00:23:31,660
‫كاد أن يُقبض علينا يا "ستان".

404
00:23:31,743 --> 00:23:32,744
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

405
00:23:33,995 --> 00:23:36,123
‫وأنا لا أستطيع أن أُسجن.

406
00:23:49,970 --> 00:23:53,390
‫ذكرى زواجنا الـ22 أنا و"روبي"
‫تحل يوم السبت المقبل.

407
00:23:54,683 --> 00:23:56,685
‫أهي الذكرى الماسية أم البلاتينية؟

408
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
‫تريد سخانًا للماء.

409
00:24:01,606 --> 00:24:02,774
‫أظنها الذكرى الجلدية.

410
00:24:03,275 --> 00:24:06,361
‫أجل، لن أهدي زوجتي في ذكرى زواجنا
‫جهازًا كهربائيًا.

411
00:24:07,737 --> 00:24:09,406
‫بشرط أن تحمينا.

412
00:24:12,993 --> 00:24:13,994
‫تعرفين أنني أحميكن.

413
00:24:16,163 --> 00:24:18,999
‫مرحبًا. كم رقم غرفة "ماريون بيترسون"؟

414
00:24:19,082 --> 00:24:20,333
‫أنا حفيدها، "ليزلي".

415
00:24:22,002 --> 00:24:23,670
‫سأعاود الاتصال بك.

416
00:24:27,090 --> 00:24:28,633
‫إنه يسأل عن مكان الشحنة.

417
00:24:29,342 --> 00:24:30,719
‫لسنا شركة "أمازون برايم".

418
00:24:33,972 --> 00:24:35,390
‫كم سيستغرق الأمر؟

419
00:24:35,473 --> 00:24:36,516
‫أخبريه بأنها في الطريق.

420
00:24:38,852 --> 00:24:40,812
‫لا.

421
00:24:44,316 --> 00:24:45,150
‫ماذا نفعل؟

422
00:24:48,486 --> 00:24:49,321
‫- لا أعرف.
‫- أنبقى؟

423
00:24:49,404 --> 00:24:51,031
‫- لا أعرف.
‫- أنهرب؟

424
00:25:01,041 --> 00:25:01,958
‫ما الأمر؟

425
00:25:03,919 --> 00:25:04,836
‫لقد ماتت.

426
00:25:06,296 --> 00:25:08,423
‫منذ أسبوع. أثناء نومها.

427
00:25:17,432 --> 00:25:18,391
‫آسفة.

428
00:25:18,934 --> 00:25:21,770
‫في مكان ثلثا نزلائه لا يستطيعون السير،

429
00:25:21,853 --> 00:25:24,898
‫يضعون المنحدر على بعد 800 متر
‫من المدخل الرئيسي؟

430
00:25:29,152 --> 00:25:30,153
‫ما الذي فاتني؟

431
00:25:34,532 --> 00:25:35,450
‫أين الجدة؟

432
00:25:52,092 --> 00:25:53,426
‫كانت تكذب يا "آني".

433
00:25:54,010 --> 00:25:54,970
‫طوال شهور.

434
00:25:56,638 --> 00:25:58,306
‫كما فضّلته عليك.

435
00:26:00,141 --> 00:26:01,601
‫كما كانت عنصرية نوعًا ما.

436
00:26:01,685 --> 00:26:04,104
‫إنها عنصرية إلى حد كبير.

437
00:26:04,187 --> 00:26:06,773
‫كانت هنا لأنها سقطت على الجليد.

438
00:26:08,441 --> 00:26:09,317
‫وماذا في ذلك؟

439
00:26:10,443 --> 00:26:11,778
‫كانت ذاهبة إلى صالون التجميل.

440
00:26:12,570 --> 00:26:14,155
‫قد يحدث ذلك في أي مكان.

441
00:26:15,365 --> 00:26:17,033
‫كنت أصطحبها إلى هناك.

442
00:26:25,292 --> 00:26:26,126
‫حسنًا.

443
00:26:27,460 --> 00:26:28,586
‫لننطلق.

444
00:26:30,880 --> 00:26:32,882
‫هلا تحملين جدتي؟

445
00:26:34,801 --> 00:26:35,844
‫لطالما كانت تحبك.

446
00:26:37,846 --> 00:26:38,847
‫تفضلي.

447
00:26:38,930 --> 00:26:39,931
‫ما هذا؟

448
00:26:40,432 --> 00:26:41,516
‫أمنيتها الأخيرة.

449
00:26:49,107 --> 00:26:50,567
‫بحيرة "أوكوبوجي"؟

450
00:26:51,151 --> 00:26:54,446
‫أجل، تريد أن يُنثر رمادها هناك.

451
00:26:55,071 --> 00:26:57,032
‫- عند الشلال.
‫- يا للرقة.

452
00:26:57,115 --> 00:26:58,908
‫تبعد 3 ساعات.

453
00:26:58,992 --> 00:27:00,535
‫هناك تزوجت الجد "جون".

454
00:27:00,618 --> 00:27:02,454
‫لا وقت لدينا، أتفهم؟

455
00:27:02,537 --> 00:27:04,039
‫- لا، يجب أن أنفذ وصيتها.
‫- حسنًا...

456
00:27:04,622 --> 00:27:06,708
‫إنها سيدة رائعة وما إلى ذلك، لكن...

457
00:27:07,292 --> 00:27:08,585
‫- يجب أن نأخذك إلى...
‫- "كندا".

458
00:27:08,668 --> 00:27:10,211
‫- صحيح.
‫- لن أذهب.

459
00:27:11,838 --> 00:27:13,548
‫- بلى، ستذهب.
‫- لا، لن أذهب.

460
00:27:13,631 --> 00:27:14,716
‫لا يحق لك أن تحاسبنا.

461
00:27:14,799 --> 00:27:17,177
‫أجل. يحاسبنا شخص مخيف أكثر منك بكثير.

462
00:27:17,260 --> 00:27:18,928
‫لم يبالي ذلك الرجل بوجهتي؟

463
00:27:30,732 --> 00:27:31,733
‫أتعرفن؟

464
00:27:32,233 --> 00:27:33,276
‫أشكركن على توصيلي.

465
00:27:33,943 --> 00:27:35,737
‫- سأحرركن من عبئي.
‫- مستحيل.

466
00:27:35,820 --> 00:27:37,322
‫"آني"، يعجبني لون شعرك الجديد.

467
00:27:37,405 --> 00:27:38,531
‫ليس جديدًا.

468
00:27:38,615 --> 00:27:40,909
‫حسنًا، يعجبني أنك تركت الجذور تنمو.

469
00:27:42,285 --> 00:27:44,245
‫- مهلًا.
‫- "بيث".

470
00:27:45,580 --> 00:27:46,873
‫مهلًا! افتحي قفل الأطفال.

471
00:27:46,956 --> 00:27:49,667
‫- "بيث"، ماذا تفعلين؟
‫- ردي إليّ جدتي.

472
00:27:51,753 --> 00:27:52,796
‫عد إلى الحقيبة.

473
00:27:55,131 --> 00:27:56,549
‫لا. توقفي.

474
00:27:57,550 --> 00:27:58,968
‫عد إلى الحقيبة يا "بومر".

475
00:28:00,470 --> 00:28:02,889
‫وكأنه لا توجد أسباب كافية
‫لنذهب إلى الجحيم.

476
00:28:03,390 --> 00:28:07,018
‫أقسم بالرب، إن هذا سيكون مثواها الأخير.

477
00:28:07,102 --> 00:28:08,019
‫"بيث"، توقفي!

478
00:28:08,812 --> 00:28:12,273
‫سيلائمها كثيرًا الرقاد
‫بين نفايات المسنين هذه.

479
00:28:12,357 --> 00:28:13,274
‫أرجوك.

480
00:28:13,358 --> 00:28:16,820
‫بقايا البرقوق،
‫الكثير من الضمادات المستعملة.

481
00:28:16,903 --> 00:28:19,364
‫وبصراحة، لا أعرف إن كان هذا السائل اللزج

482
00:28:19,447 --> 00:28:22,117
‫نتاج حمامات الإسفنج أم أنه مخاط بشري.

483
00:28:22,200 --> 00:28:23,701
‫- لا!
‫- توقفي!

484
00:28:24,244 --> 00:28:27,288
‫لن تتمكن أبدًا من فصلها
‫عن هذه النفايات اللزجة.

485
00:28:33,503 --> 00:28:35,922
‫حسنًا.

486
00:28:37,549 --> 00:28:38,508
‫حسنًا.

487
00:28:40,718 --> 00:28:41,553
‫أدخليه.

488
00:28:46,933 --> 00:28:48,560
‫لن نذهب إلى "كندا"، أليس كذلك؟

489
00:29:11,249 --> 00:29:12,917
‫ماذا يجري بينك وبين أمي؟

490
00:29:14,669 --> 00:29:15,795
‫معذرة، من أنت؟

491
00:29:16,296 --> 00:29:18,256
‫كم أمًا أخرى تقابل طبيبًا نفسيًا للأطفال؟

492
00:29:21,885 --> 00:29:22,719
‫مرحبًا يا "بن".

493
00:29:23,428 --> 00:29:25,013
‫تظن أنك مهتم بها.

494
00:29:27,974 --> 00:29:28,892
‫أنا...

495
00:29:33,855 --> 00:29:35,398
‫أهتم بكل مرضاي.

496
00:29:36,107 --> 00:29:38,193
‫إذًا، أتشرب الجعة في ساعات متأخرة
‫من الليل معهم جميعًا؟

497
00:29:38,777 --> 00:29:41,112
‫ينام معظمهم بحلول الـ8، لذا...

498
00:29:41,196 --> 00:29:43,615
‫ربما لم تصلا إلى هذا الجزء
‫في جلساتكما بعد،

499
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
‫لكن دعني أحلل لك ما يحدث.

500
00:29:45,116 --> 00:29:46,910
‫إنها معجبة جدًا بك.

501
00:29:46,993 --> 00:29:49,996
‫السبب الوحيد لقيامها بكل هذه الأشياء

502
00:29:50,079 --> 00:29:52,373
‫هو أن تثير إعجابك أو ما إلى ذلك.

503
00:29:53,166 --> 00:29:55,502
‫حسنًا، اسمع. من الطبيعي أن تقلق على أمك.

504
00:29:55,585 --> 00:29:56,711
‫إنني أعرفها فحسب.

505
00:29:58,254 --> 00:29:59,088
‫حسنًا...

506
00:30:00,548 --> 00:30:02,634
‫تأكد من أننا نحاول علاج تلك المشكلات.

507
00:30:02,717 --> 00:30:04,886
‫حسنًا، لكن حين تدرك أنك تعالج مشكلاتها

508
00:30:04,969 --> 00:30:06,387
‫وأنك لست مغرمًا بها،

509
00:30:06,471 --> 00:30:08,515
‫ستلازم الفراش لمدة 3 شهور،

510
00:30:08,598 --> 00:30:11,351
‫وتفرط في أكل المعكرونة بالجبن،
‫وتكف عن إزالة شعر جسمها،

511
00:30:11,434 --> 00:30:13,561
‫وستتوقف عن دفع الفواتير وإعداد الغداء لي،

512
00:30:13,645 --> 00:30:15,480
‫وستنسى شهادة تطوير التعليم العام.

513
00:30:17,232 --> 00:30:19,734
‫أفهم ما تقول.

514
00:30:21,194 --> 00:30:23,196
‫جيد، لأنك إن لم تفهم،

515
00:30:23,780 --> 00:30:26,366
‫فسأحوّل آراء الناس الممتازة على "يلب"
‫إلى آراء سيئة.

516
00:30:28,201 --> 00:30:29,244
‫إرهابي موقع "يلب"؟

517
00:30:30,245 --> 00:30:31,412
‫بل مناضل من أجل الحرية.

518
00:30:32,539 --> 00:30:33,832
‫أنت ابن أمك بالتأكيد.

519
00:30:37,460 --> 00:30:38,920
‫كيف ستعود إلى المنزل؟

520
00:30:39,003 --> 00:30:40,088
‫جئت راكبًا دراجتي.

521
00:31:06,573 --> 00:31:07,448
‫هل وصلنا؟

522
00:31:09,742 --> 00:31:11,327
‫يا إلهي!

523
00:31:14,247 --> 00:31:15,456
‫من يحمل جدتي؟

524
00:31:16,457 --> 00:31:17,584
‫أنا.

525
00:31:17,667 --> 00:31:18,877
‫معذرة، من تتحدث؟

526
00:31:20,169 --> 00:31:21,462
‫أنا يا "بومر".

527
00:31:21,546 --> 00:31:24,591
‫"آني"؟ اسمعي. يجب أن تسمعيني، مفهوم؟

528
00:31:25,466 --> 00:31:26,801
‫أعرف أنك تكرهينني...

529
00:31:26,885 --> 00:31:28,303
‫لكنني أعرف أيضًا أنك كنت تحبين جدتي.

530
00:31:28,386 --> 00:31:29,721
‫كف عن الكلام فحسب.

531
00:31:29,804 --> 00:31:31,639
‫ما كانت ستعيش طوال هذه المدة لولاك.

532
00:31:31,723 --> 00:31:33,766
‫لذا، أريدك أن تعتني بها الآن، اتفقنا؟

533
00:31:33,850 --> 00:31:35,435
‫وأن تنفذي وصيتها، اتفقنا؟

534
00:31:36,185 --> 00:31:38,313
‫"آني"؟ أريدك أن تؤكدي موافقتك.

535
00:31:39,230 --> 00:31:41,316
‫"آني"، هل تسمعينني؟

536
00:31:41,399 --> 00:31:43,276
‫- حقيبة الهوكي في صندوق السيارة.
‫- افتحيه.

537
00:31:43,359 --> 00:31:44,235
‫لا. أرجوك.

538
00:31:45,486 --> 00:31:48,740
‫أرجوك، فقط... قولي شيئًا. أي شيء. "آني"؟

539
00:31:49,782 --> 00:31:50,950
‫الشلال جنوب جسر "ماكيناك".

540
00:31:51,034 --> 00:31:52,702
‫لقد تزوجا عند غروب الشمس.

541
00:31:52,785 --> 00:31:54,996
‫لا، أرجوك! من فضلك يا "آني"!
‫أريدك أن تعديني.

542
00:31:55,079 --> 00:31:56,080
‫"آني"!

543
00:31:57,874 --> 00:31:59,334
‫أرجوك.

544
00:31:59,417 --> 00:32:00,919
‫حسنًا، أرجوك؟

545
00:32:01,628 --> 00:32:03,046
‫- يا شباب؟
‫- توقف!

546
00:32:03,129 --> 00:32:05,381
‫أيًا كان من يحملني، سأفعل كل ما تشاء.

547
00:32:06,049 --> 00:32:07,216
‫لديّ معارف!

548
00:32:07,300 --> 00:32:08,927
‫ليس من الضروري أن تفعل هذا مرة أخرى.

549
00:32:09,928 --> 00:32:10,929
‫سوينا خلافنا الآن.

550
00:32:11,429 --> 00:32:13,222
‫إنها أساسيات الإدارة، صحيح؟

551
00:32:14,599 --> 00:32:18,186
‫الموظف الأفضل، الأكثر ولاءً،
‫هو من يحصل على فرصة ثانية.

552
00:32:18,770 --> 00:32:20,271
‫لهذا عدت إلى جدول رواتبي.

553
00:32:20,355 --> 00:32:21,689
‫12 بالمائة من كل شحنة.

554
00:32:23,399 --> 00:32:24,442
‫لا أقصد نفسي.

555
00:32:26,069 --> 00:32:28,071
‫يا رفاق، إلى أين تأخذانني؟

556
00:32:28,154 --> 00:32:30,198
‫هلا يخبرني أحدكما إلى أين تأخذانني؟

557
00:32:30,281 --> 00:32:31,324
‫فهمت، تقصدينه.

558
00:32:33,493 --> 00:32:35,203
‫أجل، لديّ مخططات مختلفة له.

559
00:32:36,245 --> 00:32:39,374
‫إلى أين تأخذانني؟
‫هلا يخبرني أحدكما بذلك على الأقل؟

560
00:32:40,875 --> 00:32:42,752
‫على الأقل لا ترمياني أرضًا. اتفقنا؟

561
00:32:42,835 --> 00:32:44,629
‫هلا تتحليان ببعض المسؤولية؟

562
00:33:16,119 --> 00:33:18,329
‫"لحظة واحدة يا رفاق

563
00:33:18,413 --> 00:33:20,707
‫هذه الرقصة ليست للجميع

564
00:33:21,290 --> 00:33:22,792
‫إنها للأشخاص المثيرين فقط

565
00:33:22,875 --> 00:33:26,838
‫لذا أيها الإخوة الرائعون، تعالوا وارقصوا

566
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
‫قلت، ارقصوا!"

567
00:33:29,298 --> 00:33:32,135
‫"نحن (سولت) و(بيبا)، ونحن جاهزون

568
00:33:32,218 --> 00:33:33,928
‫يجب أن ترقصوا

569
00:33:34,012 --> 00:33:37,598
‫تسترخون نهارًا ثم تتصببون عرقًا في الليل

570
00:33:37,682 --> 00:33:40,560
‫هيا أيتها الفتيات، لنثبت للرجال أننا نعرف

571
00:33:40,643 --> 00:33:44,230
‫كيف نكون الأروع في استعراض مثير جدًا

572
00:33:44,313 --> 00:33:45,148
‫والآن، ارقصوا

573
00:33:45,231 --> 00:33:46,566
‫ارقصوا

574
00:33:47,984 --> 00:33:48,860
‫ارقصوا بقوة

575
00:33:48,943 --> 00:33:50,528
‫ارقصوا

576
00:33:51,320 --> 00:33:52,488
‫ارقصوا بقوة

577
00:33:52,572 --> 00:33:54,282
‫ارقصوا

578
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
‫ارقصوا بقوة

579
00:33:56,367 --> 00:33:58,036
‫ارقصوا

580
00:33:58,119 --> 00:34:00,038
‫ارقصوا برشاقة"

581
00:34:00,830 --> 00:34:02,582
‫ذكرى زواج سعيدة يا حبيبتي!

582
00:34:04,042 --> 00:34:05,293
‫من أين استأجرت هذه الأغراض؟

583
00:34:05,877 --> 00:34:06,711
‫اشتريتها.

584
00:34:09,213 --> 00:34:11,424
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- ملهى "هيل".

585
00:34:12,133 --> 00:34:13,301
‫مفتوح الآن!

586
00:34:16,804 --> 00:34:18,181
‫"حبيبتي

587
00:34:19,182 --> 00:34:20,433
‫حبيبتي

588
00:34:20,516 --> 00:34:22,226
‫حبيبتي

589
00:34:22,310 --> 00:34:24,187
‫حبيبتي

590
00:34:24,270 --> 00:34:25,521
‫حبيبتي..."

591
00:34:26,731 --> 00:34:27,774
‫ذكرى زواج سعيدة.

592
00:34:30,234 --> 00:34:31,235
‫ما هذا؟

593
00:34:32,111 --> 00:34:32,987
‫ارتقاء بالمستوى.

594
00:34:34,447 --> 00:34:36,282
‫- أهو ماس حقيقي؟
‫- 100 بالمائة.

595
00:34:39,118 --> 00:34:40,286
‫ما رأيك؟

596
00:34:41,579 --> 00:34:43,915
‫رأيي أنك تورطت كثيرًا
‫في هذه الحفلات الخاصة.

597
00:34:44,540 --> 00:34:45,458
‫جربيه.

598
00:34:47,251 --> 00:34:48,503
‫أهذا سبيلك لزيادة دخلك؟

599
00:34:48,586 --> 00:34:50,171
‫- جربيه يا حبيبتي.
‫- لا.

600
00:34:51,172 --> 00:34:52,006
‫لا؟

601
00:34:52,799 --> 00:34:54,717
‫لا، لا أشعر بالارتياح.

602
00:35:01,015 --> 00:35:02,225
‫لأن هذا مهم الآن؟

603
00:35:02,308 --> 00:35:04,852
‫كنت توبخني
‫متسائلًا كيف أستطيع أن أنام ليلًا.

604
00:35:04,936 --> 00:35:07,105
‫- وبعد؟
‫- لم لا تحاسب نفسك؟

605
00:35:07,188 --> 00:35:08,981
‫معذرة، أنت فتحت هذا الباب!

606
00:35:09,065 --> 00:35:12,443
‫نقود ملهى التعري؟ آلة "كاريوكي" احترافية؟

607
00:35:12,527 --> 00:35:14,278
‫- تلك الماسة الضخمة؟
‫- ثم فتحته مرة أخرى!

608
00:35:14,362 --> 00:35:16,405
‫فتحته مرة أخرى، ثم حطمت الجدار اللعين!

609
00:35:16,489 --> 00:35:17,907
‫يجب أن يكون أحدنا صالحًا!

610
00:35:17,990 --> 00:35:18,866
‫لماذا؟

611
00:35:24,497 --> 00:35:25,706
‫ماذا تقصد؟

612
00:35:26,833 --> 00:35:29,293
‫طوال حياتي،
‫أسبح عكس التيار لمقاومة الفساد.

613
00:35:29,377 --> 00:35:30,419
‫أتعرفين ما المقابل؟

614
00:35:31,045 --> 00:35:32,171
‫هذا لا يمنحك الاحترام.

615
00:35:33,005 --> 00:35:34,257
‫لا يمنحك شارة الشرطة.

616
00:35:35,091 --> 00:35:36,551
‫لا يمنحك خاتم زفاف لائقًا.

617
00:35:37,051 --> 00:35:38,636
‫بل يرهقك.

618
00:35:39,804 --> 00:35:41,889
‫ثم يعيدك إلى الحضيض مرة أخرى.

619
00:35:45,518 --> 00:35:46,519
‫حبيبي، لن أرتديه.

620
00:35:50,982 --> 00:35:51,983
‫لن أعيده إلى المتجر.

621
00:36:04,412 --> 00:36:05,246
‫كيف أبدو؟

622
00:36:07,623 --> 00:36:08,708
‫كفتاة؟

623
00:36:09,792 --> 00:36:10,668
‫هل يوجد شيء على أسناني؟

624
00:36:13,045 --> 00:36:14,672
‫أهذا مهم؟

625
00:36:14,755 --> 00:36:15,756
‫جدًا.

626
00:36:16,716 --> 00:36:19,010
‫حسنًا، إذًا، يوجد قليل هنا.

627
00:36:19,093 --> 00:36:19,927
‫هنا؟

628
00:36:21,679 --> 00:36:23,055
‫أنت قوي الملاحظة يا "تيم".

629
00:36:26,809 --> 00:36:27,852
‫"آني".

630
00:36:29,353 --> 00:36:30,521
‫تمن لي التوفيق.

631
00:36:30,605 --> 00:36:32,690
‫مرحبًا، يمكننا تجاوز فصل "الحكومة" كله،

632
00:36:32,773 --> 00:36:34,817
‫لأنني شاهدت مسلسلًا مدمجًا
‫ليلة أمس عن "جون آدمز"

633
00:36:34,901 --> 00:36:36,777
‫وكان طويلًا ومملًا للغاية،

634
00:36:36,861 --> 00:36:39,906
‫لكنه غطى كل الأحداث.

635
00:36:41,365 --> 00:36:43,784
‫آسفة، هل جئت في موعد خاطئ؟

636
00:36:44,535 --> 00:36:47,246
‫قبل أن نبدأ، أردت أن أعرّفك بـ"لايلا".

637
00:36:47,330 --> 00:36:48,164
‫مرحبًا.

638
00:36:49,749 --> 00:36:51,709
‫- كيف حالك؟
‫- "لايلا" معلمة.

639
00:36:52,251 --> 00:36:53,336
‫للصف الـ6.

640
00:36:53,419 --> 00:36:54,378
‫رائع جدًا.

641
00:36:56,505 --> 00:36:57,632
‫كما أنها أمريكية.

642
00:36:57,715 --> 00:37:00,593
‫لذا، فإنها أكثر دراية مني
‫بتاريخ قومك المشين.

643
00:37:02,595 --> 00:37:05,306
‫وبالمناسبة، أنا معجبة
‫بتقدمك للحصول على الشهادة.

644
00:37:06,682 --> 00:37:07,516
‫شكرًا.

645
00:37:08,059 --> 00:37:09,435
‫لا يفوت الأوان أبدًا.

646
00:37:14,649 --> 00:37:16,150
‫رأيت أنك تحتاجين إلى معلمة حقيقية.

647
00:37:16,984 --> 00:37:18,736
‫ظننت أننا نحرز تقدمًا.

648
00:37:20,071 --> 00:37:21,447
‫هذا أفضل، ألا تتفقين معي؟

649
00:37:23,324 --> 00:37:24,659
‫لا أعرف فيما أفكر.

650
00:37:25,618 --> 00:37:27,703
‫هذا واجبي.

651
00:37:28,371 --> 00:37:29,622
‫سيعطيك رقمي.

652
00:37:30,665 --> 00:37:31,666
‫سأراك في المنزل.

653
00:37:33,834 --> 00:37:35,044
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

654
00:37:38,881 --> 00:37:39,840
‫حسنًا.

655
00:37:41,425 --> 00:37:43,970
‫لم لا نبدأ بما يزعجك اليوم؟

656
00:37:54,605 --> 00:37:56,023
‫كان سعر المقاعد مخفضًا.

657
00:37:56,107 --> 00:37:57,733
‫- جميل.
‫- يجب تجميعها فحسب.

658
00:37:58,567 --> 00:38:00,528
‫خطر لي أن يقوم الأولاد بذلك حين يعودون.

659
00:38:03,072 --> 00:38:04,282
‫هل بدأت تشرب مبكرًا؟

660
00:38:05,574 --> 00:38:06,492
‫انظري.

661
00:38:08,244 --> 00:38:09,453
‫أهذه ذكرى زواجنا؟

662
00:38:09,537 --> 00:38:11,956
‫لا، بل عيد الحب منذ 3 أعوام.

663
00:38:12,873 --> 00:38:13,833
‫حين...

664
00:38:13,916 --> 00:38:16,794
‫حين صاحت فينا جليسة الأطفال
‫لأننا عدنا إلى المنزل متأخرين.

665
00:38:17,378 --> 00:38:18,796
‫وبختنا جليسة الأطفال.

666
00:38:19,463 --> 00:38:21,424
‫يجب أن نكثر من السهر
‫في الملاهي الليلية معًا.

667
00:38:22,383 --> 00:38:23,592
‫أقصد، بوجه عام.

668
00:38:23,676 --> 00:38:25,720
‫أجل، نحن بارعان في ذلك.

669
00:38:28,764 --> 00:38:30,599
‫لا أتذكر آخر مرة استمتعت فيها بوقتي
‫إلى هذا الحد.

670
00:38:31,350 --> 00:38:34,103
‫وارتديت سروال جينز.

671
00:38:36,939 --> 00:38:37,815
‫وما المشكلة؟

672
00:38:39,150 --> 00:38:40,276
‫لم ترتدي ذلك الثوب.

673
00:38:43,279 --> 00:38:44,947
‫لم أكن أحتاج إلى شيء منك.

674
00:38:47,908 --> 00:38:49,410
‫ليتك كنت تحتاجين إلى شيء.

675
00:38:56,375 --> 00:38:57,793
‫إنه مجرد ثوب يا "دين".

676
00:39:02,590 --> 00:39:04,175
‫سأبدأ تجميع المقاعد.

677
00:41:30,404 --> 00:41:32,281
‫ثالث ورقة هذا الشهر من "ديترويت".

678
00:41:32,364 --> 00:41:35,618
‫تدل نتيجة التحليل على وجود أسيتات البوتيل
‫وأكسيد الكروم والكافور.

679
00:41:36,785 --> 00:41:37,703
‫طلاء سيارات؟

680
00:41:38,537 --> 00:41:39,538
‫أو مزيل لطلاء الأظافر.

681
00:41:42,541 --> 00:41:43,542
‫إنها امرأة.

682
00:42:14,281 --> 00:42:16,283
‫ترجمة "مي بدر"

