﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:56,866 --> 00:01:59,786
‫- خمن ما فعلت في عطلة نهاية الأسبوع.
‫- لم تستخدمي رذاذ السمرة.

3
00:01:59,869 --> 00:02:01,579
‫لديّ حساسية من المواد الكيميائية.

4
00:02:01,663 --> 00:02:02,997
‫ما عذرك لشعرك الأشعث؟

5
00:02:04,749 --> 00:02:08,128
‫اتصلت بـ"غاري" في قسم مكافحة الإرهاب،
‫الذي يعرف "ستيفاني" في الخارجية...

6
00:02:08,795 --> 00:02:11,131
‫- أنت لا تصغي أصلًا.
‫- كانت عطلتي أفضل بكثير.

7
00:02:11,714 --> 00:02:13,383
‫طلبت منه سحب طلاء الأظافر من الأسواق.

8
00:02:14,634 --> 00:02:15,468
‫لماذا؟

9
00:02:16,177 --> 00:02:18,304
‫في النهاية، سيحتجن إلى المزيد، صحيح؟
‫عندها سنعرف.

10
00:02:19,305 --> 00:02:21,057
‫- من وافق على ذلك؟
‫- "ديف".

11
00:02:22,142 --> 00:02:23,143
‫مهلًا، "ديف" نفسه؟

12
00:02:23,226 --> 00:02:24,894
‫كل ما في الأمر أنه لا يعرف.

13
00:02:24,978 --> 00:02:26,146
‫"ديف" السري؟

14
00:02:27,272 --> 00:02:29,274
‫- تعرفين أنه دار بيننا...
‫- أعرف.

15
00:02:29,357 --> 00:02:32,235
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع. في كل مكان.
‫أعني، في كل مكان.

16
00:02:33,486 --> 00:02:35,155
‫هل تظن أنك قابلته بطريق الصدفة؟

17
00:02:38,408 --> 00:02:39,659
‫يا إلهي! أحبك!

18
00:02:39,742 --> 00:02:40,869
‫أردت أن أشغله بشيء.

19
00:02:42,203 --> 00:02:43,872
‫بالمناسبة، كيف تبدو زوجته؟

20
00:02:44,706 --> 00:02:46,583
‫تعمل بالقطاع الخاص. نهدان منتصبان.

21
00:02:47,667 --> 00:02:48,501
‫يا للخسارة!

22
00:02:52,380 --> 00:02:56,259
{\an8}‫"رايت إيد"، "والمارت"، "والغرينز"،
‫"أمازون"، "إيباي"...

23
00:02:57,010 --> 00:03:01,389
{\an8}‫هناك صالون تدريم أظافر في "بلومفيلد هيلز"
‫يبيع الزجاجة بـ200 دولار.

24
00:03:01,472 --> 00:03:03,683
{\an8}‫ماذا؟ هل جربت "سيفورا"؟

25
00:03:03,766 --> 00:03:05,560
{\an8}‫- هل جربت "سيفورا"؟
‫- جربت كل شيء.

26
00:03:05,643 --> 00:03:08,146
{\an8}‫كيف يختفي لون معين من طلاء الأظافر
‫إذ فجأة؟

27
00:03:08,229 --> 00:03:11,065
{\an8}‫تقول مديرتي إن الكمية نفدت
‫من مورّد الجملة الذي يتعاملون معه.

28
00:03:11,566 --> 00:03:12,400
{\an8}‫هذا غريب.

29
00:03:12,483 --> 00:03:14,694
{\an8}‫من يطلب هذا اللون القبيح سوانا؟

30
00:03:14,777 --> 00:03:16,112
{\an8}‫- بالضبط.
‫- يا رفيقتيّ.

31
00:03:20,116 --> 00:03:21,034
{\an8}‫نحن لا نحتاج إليه.

32
00:03:22,744 --> 00:03:24,495
{\an8}‫لن تبدو حقيقية من دون ذلك اللمعان.

33
00:03:25,622 --> 00:03:27,582
{\an8}‫إذًا لن نصنع المزيد.

34
00:03:29,000 --> 00:03:30,835
{\an8}‫قولي هذا لصديقك.

35
00:03:31,419 --> 00:03:32,462
{\an8}‫لن يكون موجودًا.

36
00:03:34,797 --> 00:03:36,424
{\an8}‫معنا هنا ما يكفي لتعيين ابن عم "ماكس".

37
00:03:38,843 --> 00:03:40,220
{\an8}‫كما أنه ليس صديقي.

38
00:03:41,804 --> 00:03:44,265
{\an8}‫حسنًا. لنبدأ.

39
00:03:46,476 --> 00:03:48,186
{\an8}‫نحن أثرياء!

40
00:03:48,269 --> 00:03:49,479
{\an8}‫ليست نقودنا.

41
00:03:49,979 --> 00:03:50,813
{\an8}‫لمن هي؟

42
00:03:50,897 --> 00:03:54,317
{\an8}‫للمشردين وكبار السن والشبان المحرومين...

43
00:03:54,400 --> 00:03:56,444
{\an8}‫سنعطيها إلى أكثر من يحتاج إليها.

44
00:03:56,527 --> 00:03:57,654
{\an8}‫لماذا؟

45
00:03:57,737 --> 00:03:59,280
{\an8}‫لأن هذا ما يفعله الصالحون.

46
00:04:00,782 --> 00:04:02,367
{\an8}‫اذهبا وتبولا قبل المدرسة.

47
00:04:18,007 --> 00:04:19,008
{\an8}‫لمن سنعطيه؟

48
00:04:19,759 --> 00:04:21,010
{\an8}‫للناجين من الـ"تسونامي"؟

49
00:04:21,886 --> 00:04:22,971
{\an8}‫لا يصح الاحتفاظ به.

50
00:04:27,392 --> 00:04:29,018
{\an8}‫أشعر وكأننا في مسلسل "بيلو ديك".

51
00:04:29,102 --> 00:04:31,187
{\an8}‫هذه ليست طبيعتك.

52
00:04:31,271 --> 00:04:34,857
{\an8}‫أجل، يبقون رجلًا واحدًا في الخارج
‫طوال الليلة...

53
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
{\an8}‫للحراسة.

54
00:04:38,486 --> 00:04:39,320
{\an8}‫حسنًا.

55
00:04:42,115 --> 00:04:43,199
{\an8}‫لم يجب أن يكون أنا؟

56
00:04:45,118 --> 00:04:47,578
{\an8}‫- أنت الشرطي.
‫- ربما أطلب منك أن تتولي مناوبة.

57
00:04:48,746 --> 00:04:50,540
{\an8}‫لقد أبحرت سفينتي يا "ستانلي".

58
00:04:56,129 --> 00:04:58,923
{\an8}‫إذًا، يبدو أنه لن يكون هناك حارس
‫حين نصطدم بالجبل الجليدي.

59
00:05:14,480 --> 00:05:15,606
{\an8}‫ما الأمر؟

60
00:05:15,690 --> 00:05:16,941
{\an8}‫يجب أن نركز.

61
00:05:17,025 --> 00:05:19,027
{\an8}‫هكذا كنت أدرس في المدرسة الثانوية.

62
00:05:19,527 --> 00:05:21,154
{\an8}‫لو كنت قد نجحت في ذلك، لما جلسنا هنا.

63
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
‫حسنًا، لنبدأ الهندسة المبسطة.

64
00:05:25,867 --> 00:05:28,494
‫آسفة، إنه "جوش". يسأل عن العشاء.

65
00:05:29,537 --> 00:05:32,707
‫هل ستخرجان
‫لتناول النقانق والبطاطا المهروسة؟

66
00:05:32,790 --> 00:05:34,751
‫ربما السمك ورقائق البطاطا؟

67
00:05:36,502 --> 00:05:37,337
‫سيطهو.

68
00:05:38,963 --> 00:05:40,256
‫بل سيسخن الطعام.

69
00:05:40,840 --> 00:05:42,467
‫حسنًا. ما مستواك في النظريات؟

70
00:05:42,550 --> 00:05:44,635
‫مستواي ممتاز. جيد جدًا.

71
00:05:44,719 --> 00:05:47,096
‫إذًا، أخبريني...

72
00:05:47,180 --> 00:05:49,807
‫ماذا تحبان؟

73
00:05:52,226 --> 00:05:53,686
‫لا أعرف. أمور كثيرة.

74
00:05:53,770 --> 00:05:54,771
‫حقًا؟

75
00:05:54,854 --> 00:05:56,606
‫أجل، مثل ماذا؟

76
00:05:57,190 --> 00:05:58,024
‫الكتب؟

77
00:05:59,734 --> 00:06:00,860
‫نقضي أوقاتًا ممتعة.

78
00:06:02,945 --> 00:06:03,780
‫مثل...

79
00:06:04,822 --> 00:06:05,698
‫أتقصدين "المتعة"؟

80
00:06:06,282 --> 00:06:08,201
‫أقصد، المتعة الجنونية.

81
00:06:08,284 --> 00:06:09,911
‫هذا أفضل الأنواع.

82
00:06:09,994 --> 00:06:13,164
‫أجل، المتعة التي يجب ألّا أتحدث عنها.

83
00:06:13,748 --> 00:06:14,832
‫د. "كوهين"!

84
00:06:16,167 --> 00:06:17,376
‫سيكون هذا غير لائق.

85
00:06:19,378 --> 00:06:22,840
‫لكنني لست من مرضاك.

86
00:06:27,762 --> 00:06:29,055
‫إنهما لا يمارسان الجنس!

87
00:06:29,138 --> 00:06:30,306
‫كيف عرفت؟

88
00:06:30,389 --> 00:06:32,308
‫هو يتنفس من فمه وهي نومها خفيف،

89
00:06:32,391 --> 00:06:33,768
‫وبالتالي يحتفظ كل منهما بشقته.

90
00:06:33,851 --> 00:06:35,269
‫حسنًا، وبعد؟

91
00:06:35,353 --> 00:06:37,021
‫منذ 9 أعوام.

92
00:06:37,105 --> 00:06:38,940
‫هذا لا يعني أنهما لا يمارسان الجنس.

93
00:06:39,023 --> 00:06:41,609
‫يدرسان علوم المصريات معًا في جامعة "واين".

94
00:06:41,692 --> 00:06:43,069
‫إنهما لا يمارسان الجنس.

95
00:06:44,821 --> 00:06:46,531
‫كيف سنعرف شكل هذا الرجل؟

96
00:06:47,782 --> 00:06:48,616
‫سيجدنا.

97
00:06:49,659 --> 00:06:52,662
‫ماذا قلت له؟ ابحث عن العمياء أم الحمقاء؟

98
00:06:54,539 --> 00:06:55,540
‫أين هذا الرجل؟

99
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
‫أجل.

100
00:07:24,819 --> 00:07:25,945
‫السيدة "بولوند"؟

101
00:07:26,737 --> 00:07:27,780
‫"بيث" يكفي.

102
00:07:29,574 --> 00:07:31,951
‫أطلعني "ماكس" على ما تردن.

103
00:07:33,077 --> 00:07:34,662
‫- رائع.
‫- رائع.

104
00:07:35,413 --> 00:07:36,247
‫و...

105
00:07:36,789 --> 00:07:39,125
‫هل تشعر بأنها مهمة...

106
00:07:40,543 --> 00:07:41,502
‫تستطيع أن تؤديها؟

107
00:07:42,503 --> 00:07:46,632
‫لو تحريت الصراحة الشديدة...
‫قد لا أمتلك المقومات اللازمة.

108
00:07:47,133 --> 00:07:48,092
‫حقًا؟

109
00:07:49,677 --> 00:07:51,554
‫لكنك أديت مثل هذا العمل من قبل؟

110
00:07:51,637 --> 00:07:53,264
‫معظم أعمالي تتضمن المتفجرات.

111
00:07:53,347 --> 00:07:54,432
‫هذا منطقي.

112
00:07:54,515 --> 00:07:58,895
‫قنابل السيارات، القنابل المصنوعة يدويًا،
‫الألعاب النارية الحديثة، أشياء مشابهة...

113
00:08:00,730 --> 00:08:01,689
‫هذا يترك علامة.

114
00:08:02,732 --> 00:08:03,649
‫أصبت.

115
00:08:04,275 --> 00:08:07,653
‫مما قاله "ماكس" عن هدفكن،
‫فهمت أنه لا يسهل الاقتراب منه.

116
00:08:10,281 --> 00:08:12,074
‫ستحتجن إلى قناص.

117
00:08:14,535 --> 00:08:16,162
‫أين نجده؟

118
00:08:16,245 --> 00:08:18,539
‫أعرف رجلًا. أطلعته على التفاصيل بالفعل.

119
00:08:18,623 --> 00:08:19,749
‫لحظة واحدة.

120
00:08:21,209 --> 00:08:24,670
‫هل أطلعك "ماكس" على التفاصيل
‫فأطلعت رجلًا آخر على التفاصيل؟

121
00:08:24,754 --> 00:08:26,339
‫كم شخصًا اطّلع على التفاصيل؟

122
00:08:26,422 --> 00:08:27,798
‫إنه من تردن.

123
00:08:27,882 --> 00:08:29,300
‫من يكون؟

124
00:08:29,383 --> 00:08:30,510
‫لا أعرف.

125
00:08:31,552 --> 00:08:32,553
‫إنه بارع إلى هذا الحد.

126
00:08:33,346 --> 00:08:34,597
‫كيف نجده؟

127
00:08:35,223 --> 00:08:36,891
‫هو سيجدكن.

128
00:08:36,974 --> 00:08:37,808
‫حسنًا.

129
00:08:38,392 --> 00:08:41,354
‫لدينا مشكلة بسيطة لأن الوقت يداهمنا.

130
00:08:42,980 --> 00:08:45,983
‫نحن نقدم خدمة لصالح الهدف.

131
00:08:46,067 --> 00:08:51,405
‫لا نستطيع تقديمها حاليًا، لذا...

132
00:08:51,489 --> 00:08:52,823
‫لذا...

133
00:08:52,907 --> 00:08:53,991
‫نحتاج إلى...

134
00:08:55,993 --> 00:09:00,831
‫تصفية هدفنا قبل أن نصبح هدفًا له.

135
00:09:01,707 --> 00:09:03,543
‫ألا تردن تنفيذ المهمة بشكل صحيح؟

136
00:09:05,211 --> 00:09:06,504
‫أترفعن الإبهام أم تخفضنه؟

137
00:09:07,713 --> 00:09:08,589
‫إبهام...

138
00:09:10,007 --> 00:09:10,841
‫نرفع الإبهام.

139
00:09:11,425 --> 00:09:12,760
‫أريد أن أراه.

140
00:09:26,065 --> 00:09:29,235
‫والآن، استخدمنه كسدادة،
‫لأن الأمر قد يستغرق بعض الوقت.

141
00:09:42,164 --> 00:09:43,708
‫حين صدرت الأغنية قلت،

142
00:09:43,791 --> 00:09:47,628
‫"مرحبًا يا سيد (سميث)،
‫أنا أقول (ارقص مع الإيقاع) منذ عام 1991."

143
00:09:48,504 --> 00:09:50,339
‫ومتى طُرحت في الملاهي الليلية؟

144
00:09:50,423 --> 00:09:51,465
‫1995، على أقرب تقدير.

145
00:09:52,174 --> 00:09:54,218
‫يا رفاق، لديّ خبر.

146
00:09:54,969 --> 00:09:56,345
‫تلقيت إخطارًا للتو من الإدارة.

147
00:09:56,429 --> 00:09:58,931
‫يجب ألّا نعرف، فتصنعوا الدهشة الشديدة.

148
00:09:59,682 --> 00:10:04,687
‫لكننا فزنا للتو بجائزة "الحوت البلوري"
‫عن قطاع جنوب شرق "ميتشيغان".

149
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
‫رائع.

150
00:10:12,403 --> 00:10:16,240
‫أحسنتم جميعًا. لنواصل العمل.

151
00:10:25,708 --> 00:10:26,959
‫يا لوقاحتك!

152
00:10:27,877 --> 00:10:29,211
‫ما مشكلتك الآن؟

153
00:10:29,295 --> 00:10:31,881
‫كل شخص في تلك الصالة
‫يكدح من أجل هذا المتجر.

154
00:10:32,632 --> 00:10:36,886
‫يحضرون المؤتمرات ويلاحقون كل خيط
‫ويعملون ساعات إضافية ولا يرون أبناءهم.

155
00:10:36,969 --> 00:10:39,889
‫ومن أجل أي شيء؟
‫ليتأنقوا ويشاهدوك تحصدين جائزة...

156
00:10:39,972 --> 00:10:41,974
‫لأنك شاركت في التوقيع على مبيعاتهم؟

157
00:10:44,435 --> 00:10:46,604
‫طلبت منهم كتابة اسمك عليها.

158
00:10:47,146 --> 00:10:48,064
‫ماذا؟

159
00:10:48,147 --> 00:10:50,983
‫يمكنك اختيار قاعدة من خشب الجوز
‫أو الماهوغني.

160
00:10:54,612 --> 00:10:56,238
‫خشب الماهوغني يزداد جمالًا مع الوقت.

161
00:10:59,492 --> 00:11:00,451
‫لم اخترتني أنا؟

162
00:11:00,534 --> 00:11:01,619
‫في أول شهر لك هنا،

163
00:11:01,702 --> 00:11:04,413
‫حققت مبيعات أعلى مما حقق "إريك"
‫خلال 8 أعوام.

164
00:11:06,499 --> 00:11:07,333
‫شكرًا.

165
00:11:07,416 --> 00:11:08,417
‫أنت تستحقها.

166
00:11:12,505 --> 00:11:15,758
‫هلا تخبر الفريق
‫بأنه من المسموح لهم أن يمرحوا في الحفل؟

167
00:11:15,841 --> 00:11:17,635
‫لست متوحشة تمامًا.

168
00:11:18,135 --> 00:11:19,345
‫لم لا تخبرينهم بنفسك؟

169
00:11:21,347 --> 00:11:25,476
‫سأتغيب هذا العام. أعط تذكرتي إلى زوجتك.

170
00:11:37,488 --> 00:11:38,823
‫أحب لون الفول السوداني.

171
00:11:40,741 --> 00:11:43,369
‫- إنه زاه جدًا.
‫- لا، "مانغو الجزر" أقرب.

172
00:11:44,703 --> 00:11:45,955
‫درجة اللون مختلفة.

173
00:11:46,038 --> 00:11:47,873
‫ألا يمكنك عمل "كومبو"؟

174
00:11:54,004 --> 00:11:56,841
‫لست "ماكدونالدز". لا أصنع الـ"كومبو".

175
00:11:57,341 --> 00:11:59,427
‫استغرقنا شهورًا حتى أتقنا هذه الوصفة.

176
00:12:00,761 --> 00:12:01,762
‫ابحثي على هاتفك.

177
00:12:01,846 --> 00:12:02,763
‫فعلت للتو.

178
00:12:02,847 --> 00:12:04,140
‫هل بحثت على "فيسبوك"؟

179
00:12:04,223 --> 00:12:05,850
‫هل سيطلب قاتل محترف صداقتي؟

180
00:12:05,933 --> 00:12:08,185
‫وكأنك محنكة في كيفية التواصل.

181
00:12:09,437 --> 00:12:10,688
‫ليس من الضروري أن يكون مثاليًا.

182
00:12:10,771 --> 00:12:12,398
‫نريد فقط ما يوفر لنا بعض الوقت.

183
00:12:12,481 --> 00:12:14,900
‫- أجل. هيا يا فتاة. تحلي بالشجاعة.
‫- ستنجحين.

184
00:12:16,026 --> 00:12:18,362
‫جزء من لون "بيتش أون فويغو"
‫وجزء من "تانغ بانغ".

185
00:12:19,572 --> 00:12:25,619
‫بضع قطرات من لون "بريري فاير"...
‫ولمحة من "أو ماي دارلينغ كليمنتاين".

186
00:12:27,163 --> 00:12:28,330
‫شغلا المطبعة.

187
00:12:37,882 --> 00:12:39,091
‫- لم لا نتحدث عن...
‫- لا.

188
00:12:39,967 --> 00:12:41,427
‫أنت لا تعرف ماذا سأقول.

189
00:12:43,637 --> 00:12:45,514
‫سؤال واحد. ثم نواصل.

190
00:12:46,098 --> 00:12:47,224
‫- رائع.
‫- حسنًا.

191
00:12:47,725 --> 00:12:48,934
‫- الآن؟
‫- تكلمي.

192
00:12:52,313 --> 00:12:53,522
‫لم اخترتها هي؟

193
00:12:55,483 --> 00:12:56,734
‫نحن متوافقان.

194
00:12:57,735 --> 00:12:59,695
‫إنها تجفف الفاكهة.

195
00:12:59,778 --> 00:13:00,821
‫نشاطي المفضل.

196
00:13:01,739 --> 00:13:03,407
‫- إنها تحب رياضة "بيلاتيس".
‫- وأنا أيضًا.

197
00:13:04,366 --> 00:13:05,326
‫لا يحبها أي رجل.

198
00:13:06,577 --> 00:13:08,662
‫هكذا تسير العلاقات يا "آني".

199
00:13:08,746 --> 00:13:10,289
‫على الأقل العلاقات الصحية.

200
00:13:10,372 --> 00:13:11,207
‫هذا مثير.

201
00:13:11,749 --> 00:13:14,877
‫افترضي أنه يوجد في الشخص
‫100 صفة يمكنها أن تعجبك.

202
00:13:15,711 --> 00:13:17,838
‫ابحثي بينها عن أكثر من 50 سمة مشتركة
‫وستدوم العلاقة.

203
00:13:19,298 --> 00:13:20,424
‫هذا مثير جدًا.

204
00:13:20,508 --> 00:13:23,219
‫ليس سيئًا أن تبدو الشراكة منطقية
‫على الورق.

205
00:13:25,638 --> 00:13:27,348
‫يبدو أنني لا أؤمن بالقوائم.

206
00:13:27,431 --> 00:13:31,894
‫تقييم العلاقة يساعدك
‫على تبيّن الأشياء المهمة.

207
00:13:33,604 --> 00:13:34,438
‫مثل...

208
00:13:35,064 --> 00:13:36,440
‫رياضة "بيلاتيس" والفاكهة المجففة.

209
00:13:38,234 --> 00:13:40,319
‫هذان أمران فقط، لكن، أجل.

210
00:13:40,945 --> 00:13:41,779
‫فهمتك يا رجل.

211
00:13:45,658 --> 00:13:47,034
‫هذا يكفي اليوم.

212
00:13:48,536 --> 00:13:50,746
‫- لا يزال لي 3 دقائق.
‫- سأعيدها إلى حسابك.

213
00:13:53,499 --> 00:13:54,917
‫اسمع، كل ما أقوله هو

214
00:13:55,000 --> 00:13:57,670
‫أنني أفضل عدم إجراء حسابات
‫لأجد شريك حياتي.

215
00:13:57,753 --> 00:13:59,046
‫هل أفادك ذلك؟

216
00:14:06,387 --> 00:14:07,680
‫هذا يكفي اليوم.

217
00:14:16,522 --> 00:14:20,359
‫بالمناسبة، قالت السيدة "كاربينسكي"
‫إن لديها حشية لنا.

218
00:14:20,985 --> 00:14:24,738
‫حتمًا سيكون مثل صندوق فضلات القطط
‫لكثرة ما لديها من قطط.

219
00:14:27,283 --> 00:14:29,368
‫وقد فزت بجائزة "الحوت البلوري".

220
00:14:33,330 --> 00:14:34,665
‫- حقًا؟
‫- يقف أمامك الآن

221
00:14:34,748 --> 00:14:37,960
‫الملك الإقليمي للأحواض الساخنة
‫في جنوب شرق "ميتشيغان".

222
00:14:39,378 --> 00:14:40,963
‫- المغاطس.
‫- المغاطس.

223
00:14:41,046 --> 00:14:42,381
‫ملك المغاطس.

224
00:14:44,800 --> 00:14:46,719
‫- هل ستأتين؟
‫- بالطبع!

225
00:14:47,720 --> 00:14:49,054
‫هل سترتدين ذلك الثوب؟

226
00:14:50,472 --> 00:14:51,473
‫أي ثوب؟

227
00:14:54,476 --> 00:14:56,103
‫ذاك الذي ارتديته من أجله.

228
00:15:14,955 --> 00:15:15,789
‫ما هذا؟

229
00:15:19,084 --> 00:15:19,919
‫نقود.

230
00:15:20,502 --> 00:15:21,503
‫لا.

231
00:15:22,838 --> 00:15:23,839
‫ليست نقودًا.

232
00:15:24,882 --> 00:15:25,716
‫بلى.

233
00:15:25,799 --> 00:15:27,051
‫ليست نقودًا أستطيع استخدامها.

234
00:15:31,513 --> 00:15:32,806
‫اضطررنا إلى تغيير الصيغة.

235
00:15:32,890 --> 00:15:33,891
‫غيّرنها مرة أخرى.

236
00:15:37,603 --> 00:15:39,021
‫هذا غير ممكن.

237
00:15:47,404 --> 00:15:52,701
‫أفكر في علاقتنا مؤخرًا.

238
00:15:54,620 --> 00:15:56,205
‫بيننا الكثير من المشكلات.

239
00:16:00,376 --> 00:16:01,835
‫لا أخالفك الرأي.

240
00:16:03,379 --> 00:16:05,631
‫إعطاؤك حصة، لم ينجح.

241
00:16:07,216 --> 00:16:08,592
‫تهديدك بالسلاح، لا شيء.

242
00:16:11,762 --> 00:16:14,181
‫لم أعد أعرف كيف أحفزك.

243
00:16:15,599 --> 00:16:16,725
‫لذا...

244
00:16:27,069 --> 00:16:28,112
‫افتحيه.

245
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
‫لا أفهم.

246
00:16:41,875 --> 00:16:42,918
‫أخرجيه.

247
00:16:45,879 --> 00:16:46,839
‫لا أريد.

248
00:16:46,922 --> 00:16:48,298
‫سنكلفك بمهمة أخرى.

249
00:16:51,051 --> 00:16:52,636
‫أيًا تكن، لا أريد تنفيذها.

250
00:16:59,476 --> 00:17:01,812
‫أخرجيه يا "إليزابيث".

251
00:17:14,742 --> 00:17:15,659
‫ربما كنت على حق.

252
00:17:17,494 --> 00:17:18,454
‫أنا المشكلة.

253
00:17:21,790 --> 00:17:23,167
‫أجهزي عليّ.

254
00:17:24,543 --> 00:17:25,544
‫لو أردت.

255
00:17:47,816 --> 00:17:48,817
‫لا أريد.

256
00:17:52,112 --> 00:17:53,113
‫رائع.

257
00:18:00,079 --> 00:18:02,247
‫هذا ما استخدمه لقتل صديقتك.

258
00:18:05,042 --> 00:18:06,043
‫لماذا؟

259
00:18:09,046 --> 00:18:10,089
‫هذا حافز.

260
00:18:16,553 --> 00:18:17,971
‫لم لمسته؟

261
00:18:18,055 --> 00:18:19,389
‫لم لمسته؟

262
00:18:21,016 --> 00:18:22,810
‫ماذا كان لي أن أفعل؟

263
00:18:22,893 --> 00:18:24,019
‫ألّا تلمسيه.

264
00:18:24,561 --> 00:18:26,897
‫أعطاك رئيس عصابة مظروفًا مريبًا؟

265
00:18:26,980 --> 00:18:29,441
‫حسنًا، أولًا، لم تكونا موجودتين،

266
00:18:29,525 --> 00:18:31,318
‫وكانت الأجواء مليئة بالتهديد.

267
00:18:31,401 --> 00:18:32,653
‫لا تفتحيه.

268
00:18:32,736 --> 00:18:36,573
‫حسنًا، اعتدت كثيرًا
‫أن يناولني هذا الرجل مسدسات.

269
00:18:36,657 --> 00:18:37,825
‫فلم أعد أفكر في الأمر.

270
00:18:37,908 --> 00:18:39,368
‫رباه! إنه ماكر!

271
00:18:39,451 --> 00:18:41,829
‫أريدك أن تكفي عن ذلك.
‫إنه يدفعني إلى الجنون.

272
00:18:44,373 --> 00:18:45,749
‫هكذا أصبحت أفكر.

273
00:18:52,214 --> 00:18:54,883
‫لن يحصل على بضاعة جيدة
‫من دون لون "كريمسيكل صانسيت".

274
00:18:56,593 --> 00:18:58,011
‫ما رأيكما في الصالون الذي زرناه؟

275
00:18:58,095 --> 00:19:00,430
‫السعر جنوني.

276
00:19:01,056 --> 00:19:02,724
‫لم أقصد أن نشتريه.

277
00:19:04,184 --> 00:19:05,853
‫سيعرفون أننا الفاعلات.

278
00:19:05,936 --> 00:19:06,770
‫كيف؟

279
00:19:06,854 --> 00:19:09,398
‫لأن تلك المرأة رأت وجوهنا يا "آني".

280
00:19:22,953 --> 00:19:23,996
‫لم تر وجهي.

281
00:19:26,832 --> 00:19:27,708
‫سأقوم بتلك المهمة.

282
00:19:30,669 --> 00:19:32,171
‫أنت لمسته.

283
00:19:40,012 --> 00:19:42,347
‫الرب لا يحتاج إلى أغراضك.

284
00:19:43,348 --> 00:19:46,268
‫ما نفع الأغراض لملك الملوك؟

285
00:19:46,768 --> 00:19:50,856
‫إن ما يريده هي قلوبنا وأرواحنا.

286
00:19:50,939 --> 00:19:56,028
‫وإبداعنا لنفكر في غيرنا من خلال العبادة.

287
00:19:57,029 --> 00:20:00,490
‫"روبي هيل"، تعالي وأدلي بشهادتك.

288
00:20:08,832 --> 00:20:13,170
‫رأت الأخت "هيل" احتياجًا
‫لدى سكان مجتمعنا وأشبعته.

289
00:20:14,296 --> 00:20:15,756
‫غدًا، سآخذ نساء

290
00:20:15,839 --> 00:20:18,258
‫من إرسالية في شارع "براش"
‫إلى صالون لتدريم الأظافر.

291
00:20:18,800 --> 00:20:22,262
‫إنه ليس حدثًا جللًا.
‫لكنني أردت أن تشعر النساء الفقيرات

292
00:20:22,346 --> 00:20:24,056
‫بالثقة بأنفسهن.

293
00:20:25,557 --> 00:20:27,976
‫إنها متواضعة أيضًا. آمين؟

294
00:20:28,060 --> 00:20:29,228
‫آمين.

295
00:20:39,613 --> 00:20:41,865
‫لا أستطيع الاختيار. أظافر يديّ أم قدميّ؟

296
00:20:42,866 --> 00:20:43,867
‫هذا وذاك!

297
00:20:56,713 --> 00:20:58,340
‫"للعاملين فقط"

298
00:21:07,516 --> 00:21:08,433
‫هيا.

299
00:21:09,643 --> 00:21:12,062
‫"ساره"، افتحي الباب.

300
00:21:13,522 --> 00:21:16,149
‫أميليها إلى الخلف قليلًا، نحو مؤخرتك.

301
00:21:16,233 --> 00:21:17,359
‫إنها لا تدخل.

302
00:21:17,442 --> 00:21:20,362
‫صدقيني، ستدخل. ادفعيها إلى الأعلى.

303
00:21:20,445 --> 00:21:21,280
‫كيف؟

304
00:21:23,115 --> 00:21:25,325
‫جاءتها لأول مرة... الدورة الشهرية.

305
00:21:26,201 --> 00:21:28,829
‫انظري إلى الصورة المرسومة
‫على الإرشادات بحق السماء!

306
00:21:29,538 --> 00:21:31,498
‫أميليها 45 درجة يا صغيرتي.

307
00:21:32,124 --> 00:21:33,208
‫لأن معي منقلة.

308
00:21:33,292 --> 00:21:35,043
‫دعيني أدخل، سأساعدك!

309
00:21:35,127 --> 00:21:36,169
‫انصرفي.

310
00:21:38,046 --> 00:21:39,881
‫هل يوجد مفتاح للدخول؟

311
00:21:39,965 --> 00:21:42,342
‫يا إلهي! بالطبع.

312
00:21:42,968 --> 00:21:45,095
‫أراهن أن رجلًا كتب تلك الإرشادات، صحيح؟

313
00:21:55,480 --> 00:21:57,983
‫الآن عرفت كيفية إدخال سدادة
‫حين يأتي الوقت المناسب.

314
00:21:59,067 --> 00:22:00,027
‫ماذا سرقت في الداخل؟

315
00:22:00,944 --> 00:22:02,029
‫لا تهتمي.

316
00:22:04,156 --> 00:22:05,240
‫كنت شريكة في الجريمة.

317
00:22:06,533 --> 00:22:08,660
‫أصبحنا متعادلتين. لقد سددت دينك.

318
00:22:09,244 --> 00:22:10,454
‫أنت أكبر منافقة.

319
00:22:11,747 --> 00:22:12,706
‫أنا أمك.

320
00:22:14,374 --> 00:22:16,835
‫أيمكنك أن تفعلي أي شيء وقتما تريدين؟

321
00:22:19,755 --> 00:22:21,256
‫هل تظنين أنني أستمتع بذلك؟

322
00:22:22,215 --> 00:22:24,593
‫يا لك من قدوة أيتها الأخت "روبي".

323
00:22:25,177 --> 00:22:29,473
‫تنظرين إليّ بابتسامتك المتعالية،
‫ووجهك الناقد... وكأنك راشدة.

324
00:22:29,556 --> 00:22:32,059
‫لكنك لا تعرفين شيئًا على الإطلاق.

325
00:22:33,060 --> 00:22:34,186
‫لديّ فروض مدرسية.

326
00:22:34,269 --> 00:22:36,480
‫ماذا؟ هل ظننت أن الكلى تنمو على الأشجار؟

327
00:22:37,564 --> 00:22:39,900
‫لقد اتخذت قرارًا.

328
00:22:40,901 --> 00:22:43,278
‫بأن أفعل شيئًا ظننت أنني لن أفعله أبدًا.

329
00:22:44,154 --> 00:22:47,449
‫ولم يكن من أجل المرح
‫ولا من أجل شراء أغراض باهظة.

330
00:22:49,743 --> 00:22:50,827
‫ماذا تقصدين؟

331
00:22:53,288 --> 00:22:55,916
‫اشتريت لك فرصة ثانية.

332
00:22:56,917 --> 00:22:58,460
‫آسفة، بل سرقتها.

333
00:22:59,795 --> 00:23:02,631
‫هذا شيء لم يستطع التأمين
‫ولا الصلوات ولا الجيران...

334
00:23:02,714 --> 00:23:04,174
‫توفيره.

335
00:23:05,342 --> 00:23:06,802
‫وأتمنى الموت

336
00:23:07,302 --> 00:23:10,263
‫لو أنني قد ضحيت بروحي
‫كي تصبحي على هذا النحو.

337
00:23:14,810 --> 00:23:16,520
‫لماذا لم تخبريني بذلك فحسب؟

338
00:23:18,146 --> 00:23:19,856
‫لم أتصور أنني سأُضطر يومًا إلى ذلك.

339
00:23:31,493 --> 00:23:32,661
‫ما كل هذا؟

340
00:23:33,370 --> 00:23:35,956
‫اضطُررت إلى سرقة أشياء أكثر
‫من طلاء الأظافر لألصق التهمة...

341
00:23:36,540 --> 00:23:38,041
‫بالفقيرات.

342
00:23:39,209 --> 00:23:41,419
‫على الأقل درّمن أظافر أيديهن وأقدامهن
‫في المقابل.

343
00:23:45,340 --> 00:23:46,508
‫أبليت بلاءً حسنًا.

344
00:24:04,359 --> 00:24:05,193
‫مرحبًا.

345
00:24:05,277 --> 00:24:06,570
‫ماذا نسي؟

346
00:24:08,697 --> 00:24:09,739
‫فروضه المدرسية.

347
00:24:09,823 --> 00:24:11,032
‫كانت حقيبة ظهره معه.

348
00:24:25,547 --> 00:24:27,591
‫هل... لدينا ورق في المنزل.

349
00:24:30,218 --> 00:24:31,094
‫أجل...

350
00:24:38,602 --> 00:24:40,854
‫- هل أنت جادة؟
‫- أردت أن أسألك عن شيء.

351
00:24:42,856 --> 00:24:43,690
‫كالمعتاد.

352
00:24:43,773 --> 00:24:45,692
‫- كنت أعرف أنك لن تأتي.
‫- كنت على حق.

353
00:24:48,403 --> 00:24:49,321
‫حسنًا، ما هو؟

354
00:24:51,239 --> 00:24:52,157
‫حسنًا.

355
00:24:55,535 --> 00:24:57,954
‫ماذا كان في قائمتك؟

356
00:24:58,038 --> 00:24:59,039
‫ماذا؟

357
00:25:01,666 --> 00:25:05,337
‫أعني، حين قابلتني، ما الذي أعجبك؟

358
00:25:07,380 --> 00:25:08,215
‫نهداك.

359
00:25:08,298 --> 00:25:11,092
‫أجل، لكن... ماذا أيضًا؟

360
00:25:11,176 --> 00:25:13,720
‫أعجبني أنك أريتني أحدهما
‫في أثناء فترة العقاب بالمدرسة.

361
00:25:14,346 --> 00:25:17,015
‫حسنًا، أظن أنني أقصد...

362
00:25:17,098 --> 00:25:18,183
‫تعرف، مثل...

363
00:25:19,601 --> 00:25:21,228
‫مثلًا، لم اخترتني؟

364
00:25:27,317 --> 00:25:28,652
‫- يجب أن أعود إلى المنزل.
‫- مهلًا.

365
00:25:28,735 --> 00:25:31,238
‫أنت أردتني أن أحصل على علاج نفسي
‫في المقام الأول.

366
00:25:32,906 --> 00:25:33,823
‫حسنًا.

367
00:25:37,744 --> 00:25:39,079
‫أنت حقًا...

368
00:25:40,830 --> 00:25:41,831
‫أنت أم صالحة.

369
00:25:44,209 --> 00:25:45,335
‫هذه صفة...

370
00:25:45,418 --> 00:25:46,294
‫حسنًا.

371
00:25:54,719 --> 00:25:55,720
‫حسنًا.

372
00:25:56,596 --> 00:25:59,683
‫مثلًا، كنا نذهب إلى حفل أو ما شابه،

373
00:25:59,766 --> 00:26:04,020
‫ويفعل أحدهم شيئًا سخيفًا
‫مثل الضحك بصوت مرتفع

374
00:26:04,104 --> 00:26:08,024
‫أو تخرج امرأة من الحمام
‫بينما تنورتها محشورة في سروالها التحتي.

375
00:26:11,236 --> 00:26:13,655
‫حتى إن لم أكن بجوارك...

376
00:26:17,075 --> 00:26:19,494
‫كنت أعرف أنني سأنظر إلى الجهة الأخرى
‫من الغرفة وأراك تضحكين

377
00:26:19,577 --> 00:26:21,788
‫لأنك رأيت الشيء نفسه.

378
00:26:28,545 --> 00:26:30,130
‫إذًا... هل يُحتسب ذلك؟

379
00:26:33,091 --> 00:26:34,259
‫- ماذا تفعلين؟
‫- علاج نفسي.

380
00:26:34,342 --> 00:26:35,593
‫أنت ثملة فحسب.

381
00:26:35,677 --> 00:26:38,263
‫- وما المشكلة؟
‫- المشكلة، أن عليّ أن أعود إلى البيت.

382
00:26:38,346 --> 00:26:39,848
‫فقط... ابق وتناول شرابًا واحدًا.

383
00:26:39,931 --> 00:26:41,308
‫لم نكتف أبدًا بشراب واحد.

384
00:26:41,391 --> 00:26:42,767
‫لديّ زجاجة جديدة.

385
00:26:42,851 --> 00:26:44,269
‫أجل، هذا جزء من المشكلة.

386
00:26:44,352 --> 00:26:49,274
‫ليس من الضروري أن نمارس الجنس.
‫لعلنا نجلس معًا عاريين.

387
00:26:51,359 --> 00:26:52,444
‫لا.

388
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
‫آسفة.

389
00:26:57,782 --> 00:27:02,120
‫تعاني "داكوتا" من الأرق.
‫أتولى إطعامها ليلًا، لذا...

390
00:27:02,829 --> 00:27:03,747
‫فهمت.

391
00:27:06,082 --> 00:27:06,916
‫حسنًا.

392
00:27:29,898 --> 00:27:31,316
‫أخبرني، ألديك كوب لمزج الشراب؟

393
00:27:31,399 --> 00:27:34,736
‫ليس لديّ أثاث يا رجل. "بيث"، يجب أن نتحرك!

394
00:27:34,819 --> 00:27:35,862
‫ماذا عن خلات الزيتون؟

395
00:27:35,945 --> 00:27:37,822
‫لا وقت لدينا. ستصل سيارة الليموزين.

396
00:27:38,907 --> 00:27:39,908
‫إنه شراب للطريق.

397
00:27:41,034 --> 00:27:44,037
‫ذهب "فيل" إلى فندق "راديسون"
‫بدلًا من "شيراتون".

398
00:27:48,249 --> 00:27:49,084
‫تبًا.

399
00:27:50,710 --> 00:27:52,337
‫أجل؟ هل يعجبك؟

400
00:27:52,420 --> 00:27:54,756
‫أنت رائعة الجمال.

401
00:27:54,839 --> 00:27:55,882
‫اهدأ يا رجل.

402
00:27:57,008 --> 00:27:57,884
‫هلا تغلق سحابي؟

403
00:27:58,760 --> 00:27:59,886
‫بكل سرور.

404
00:28:00,553 --> 00:28:02,514
‫تبدين مذهلة.

405
00:28:02,597 --> 00:28:04,808
‫- وأنت أنيق أيضًا.
‫- شكرًا.

406
00:28:04,891 --> 00:28:06,559
‫هلا تسجلين كلمتي؟

407
00:28:06,643 --> 00:28:09,145
‫أجل. دعني أتأكد من مستوى بطاريتي.

408
00:28:09,229 --> 00:28:12,440
‫سآمر الأولاد بدخول الفراش
‫كما يفعلون في حفلات "أوسكار".

409
00:28:17,445 --> 00:28:18,279
‫ما الأمر؟

410
00:28:20,615 --> 00:28:21,449
‫لا.

411
00:28:22,784 --> 00:28:23,868
‫أنا في شدة الأسف.

412
00:28:24,452 --> 00:28:26,371
‫شراب "مارتيني" أم "بروسيكو"؟ أخبراني.

413
00:28:26,454 --> 00:28:27,288
‫هل أنت جادة؟

414
00:28:28,206 --> 00:28:30,834
‫- أعرف مدى أهمية هذه المناسبة.
‫- إنها جائزة "الحوت البلوري".

415
00:28:33,253 --> 00:28:34,087
‫ألن تأتي؟

416
00:28:34,170 --> 00:28:35,130
‫أهذا بسببه؟

417
00:28:35,213 --> 00:28:37,382
‫لا.

418
00:28:38,925 --> 00:28:39,801
‫أتعرفين؟

419
00:28:40,677 --> 00:28:42,345
‫لا تقلقي. لا عليك.

420
00:28:42,429 --> 00:28:44,347
‫اسمع. لنذهب. وصلت سيارة الليموزين.

421
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
‫ليس أمرًا مهمًا.

422
00:28:47,892 --> 00:28:48,727
‫"دين".

423
00:28:49,686 --> 00:28:51,187
‫ليس شيئًا حقيقيًا على أية حال.

424
00:28:53,982 --> 00:28:55,233
‫شكرًا.

425
00:28:59,571 --> 00:29:01,740
‫كنت أحتاج إلى مقابلتك وجهًا لوجه.

426
00:29:01,823 --> 00:29:05,535
‫في مجال عملي، يجب أن أحذر ممن أخالط.

427
00:29:08,580 --> 00:29:12,584
‫إذًا، صديقنا المشترك أطلعك على تفاصيل...

428
00:29:12,667 --> 00:29:15,378
‫أنا... في شدة الأسف.

429
00:29:17,297 --> 00:29:19,048
‫لا أستطيع التحدث عن العمل ومعدتي خاوية.

430
00:29:20,425 --> 00:29:22,677
‫هل يقدمون الفطور هنا طوال اليوم؟

431
00:29:24,220 --> 00:29:25,555
‫البيض المقلي رائع.

432
00:29:29,350 --> 00:29:30,185
‫اتفقنا.

433
00:29:39,402 --> 00:29:41,154
‫- ألم يكن شهيًا؟
‫- بل إنه رائع.

434
00:29:42,697 --> 00:29:46,576
‫تشتهر "دولي بارتون" بأنها كانت تتناول
‫قضمة واحدة من كل مجموعة غذائية.

435
00:29:46,659 --> 00:29:48,036
‫هكذا حافظت على قوامها.

436
00:29:50,205 --> 00:29:52,373
‫حسنًا. هلا نراجع جداولنا؟

437
00:29:54,334 --> 00:29:55,168
‫أيمكن...

438
00:29:58,213 --> 00:30:01,925
‫أنا جديدة في هذا المجال.

439
00:30:03,301 --> 00:30:05,178
‫لا يأتيني الكثير من العملاء المتكررين.

440
00:30:09,474 --> 00:30:10,934
‫كيف يسير الأمر؟

441
00:30:16,105 --> 00:30:17,440
‫اعتبريني محاميك.

442
00:30:17,524 --> 00:30:23,404
‫عادةً ما أقوم بالكثير من الأعمال التمهيدية
‫قبل أن نبدأ... المحاكمة.

443
00:30:23,488 --> 00:30:25,657
‫لذا، أتقاضى أجري بالساعة.

444
00:30:25,740 --> 00:30:28,535
‫سعر الساعة 700 عن الأبحاث والاكتشاف.

445
00:30:29,035 --> 00:30:31,496
‫المتهم... أهو من السكان المحليين؟

446
00:30:33,456 --> 00:30:35,875
‫رائع، إذًا لا يوجد سفر.

447
00:30:36,501 --> 00:30:39,379
‫كل النفقات الأخرى تُضاف إلى الأجر الثابت.

448
00:30:40,046 --> 00:30:42,257
‫المحاكمة في حد ذاتها ستكلفك 60 ألفًا.

449
00:30:43,591 --> 00:30:45,385
‫قيل لنا إن السعر 30.

450
00:30:45,468 --> 00:30:47,512
‫قال ذلك رجل بلا ذراعين.

451
00:30:47,595 --> 00:30:48,972
‫ولك حرية تعيينه.

452
00:30:50,640 --> 00:30:52,392
‫لم أحضر سوى 30.

453
00:30:53,393 --> 00:30:55,061
‫ستتلقين الفواتير في أثناء أداء المهمة.

454
00:30:55,687 --> 00:30:58,982
‫إذًا، ما رأيك...

455
00:30:59,732 --> 00:31:04,654
‫بيوم الثلاثاء... في الـ3:45؟
‫أهذا أقرب من اللازم؟

456
00:31:06,948 --> 00:31:08,199
‫لا، الأقرب أفضل.

457
00:31:08,283 --> 00:31:09,909
‫لا، انسي ذلك. سأكون في "أوهايو".

458
00:31:09,993 --> 00:31:11,494
‫هل يمكن أن يكون في "أوهايو"؟

459
00:31:12,620 --> 00:31:13,538
‫حسنًا.

460
00:31:14,247 --> 00:31:18,418
‫الموعد التالي المتاح لي هو...

461
00:31:24,090 --> 00:31:26,259
‫صباح الجمعة.

462
00:31:30,555 --> 00:31:31,514
‫هذا مناسب.

463
00:31:34,309 --> 00:31:35,143
‫اتفقنا.

464
00:31:42,775 --> 00:31:44,068
‫شكرًا يا سيدة "بولاند".

465
00:31:50,158 --> 00:31:52,160
‫"نقل وشحن، السيد (جيمس فيتزباتريك)"

466
00:32:19,020 --> 00:32:19,854
‫مرحبًا.

467
00:32:24,150 --> 00:32:24,984
‫كيف سار الحفل؟

468
00:32:25,985 --> 00:32:26,819
‫كان...

469
00:32:27,612 --> 00:32:28,613
‫كان رائعًا جدًا.

470
00:32:30,448 --> 00:32:31,532
‫هل أنت بخير؟

471
00:32:32,408 --> 00:32:33,576
‫أجل، أنا بخير.

472
00:32:34,911 --> 00:32:36,120
‫ماذا تفعلين هنا؟

473
00:32:38,706 --> 00:32:40,416
‫أراجع بعض الرسائل الإلكترونية.

474
00:32:41,125 --> 00:32:42,377
‫لم لا تعودين إلى المنزل؟

475
00:32:44,921 --> 00:32:47,340
‫ليس لديّ ما أعود إليه يا "دين".

476
00:32:49,634 --> 00:32:52,679
‫زوجي لديه 3 أجهزة تلفاز في مكتبه.

477
00:32:53,262 --> 00:32:56,474
‫تُعرض على كل منها مباريات رياضية
‫مختلفة طوال الوقت.

478
00:32:58,101 --> 00:33:02,397
‫تقيم ابنتي مع صديقتها بشكل شبه دائم، و...

479
00:33:03,398 --> 00:33:08,361
‫كلبي لا يأكل إلا لو ملأ زوجي صحنه، لذا...

480
00:33:12,281 --> 00:33:15,243
‫خطر لي أن أضعها على رفك.

481
00:33:15,326 --> 00:33:16,828
‫لست مضطرًا إلى ذلك.

482
00:33:23,001 --> 00:33:24,127
‫تبدو جميلة.

483
00:33:26,337 --> 00:33:28,256
‫- اخترت خشب الجوز؟
‫- أجل.

484
00:33:34,303 --> 00:33:35,263
‫أنا لا...

485
00:33:36,889 --> 00:33:38,641
‫لا أراك...

486
00:33:40,018 --> 00:33:41,227
‫متوحشة.

487
00:34:15,344 --> 00:34:16,304
‫ماذا سيحدث الآن؟

488
00:34:21,100 --> 00:34:23,311
‫- أعددت لك مفاجأة.
‫- أشعر بالخوف.

489
00:34:23,394 --> 00:34:26,022
‫- أديت فروضي.
‫- هذه مفاجأة.

490
00:34:27,065 --> 00:34:28,900
‫أجل، جاء "غريغ" إلى منزلي.

491
00:34:28,983 --> 00:34:30,276
‫حسنًا.

492
00:34:30,359 --> 00:34:31,903
‫وبدأنا نعدّ تلك القائمة.

493
00:34:31,986 --> 00:34:33,654
‫- كيف سار الأمر؟
‫- كان...

494
00:34:34,322 --> 00:34:35,156
‫اكتشافًا.

495
00:34:36,032 --> 00:34:37,658
‫- كلي آذان مصغية.
‫- كما ترى...

496
00:34:38,701 --> 00:34:42,038
‫كلما وجدنا سمة مشتركة،

497
00:34:42,121 --> 00:34:44,707
‫تمنيت أن أضاجعه، أتفهم؟

498
00:34:45,208 --> 00:34:48,920
‫مثلًا، كلانا يحب إعداد الشطائر
‫من الفطائر الجاهزة.

499
00:34:49,003 --> 00:34:52,381
‫لكن هذا لم يُسرد في القائمة
‫لأننا بدأنا نتبادل القبلات.

500
00:34:52,465 --> 00:34:54,717
‫ولم تكن مجرد قبلة صغيرة.

501
00:34:54,801 --> 00:34:59,013
‫بل كان تبادلًا حارًا للقبلات، باللسان.

502
00:34:59,514 --> 00:35:00,431
‫من هذا النوع.

503
00:35:01,474 --> 00:35:03,851
‫وكلانا يحب نوم القيلولة.

504
00:35:04,977 --> 00:35:06,020
‫من لا يحبها؟

505
00:35:07,063 --> 00:35:09,857
‫لكن هذا لم يُسرد في القائمة كذلك،

506
00:35:09,941 --> 00:35:11,609
‫لأننا في تلك اللحظة، كنا...

507
00:35:12,276 --> 00:35:13,820
‫دخلنا إلى ما تحت سروالينا.

508
00:35:13,903 --> 00:35:18,783
‫وحين أقول "سروالينا"، أعني،
‫أننا توغلنا إلى ما وراء السروال التحتي.

509
00:35:19,367 --> 00:35:20,409
‫و...

510
00:35:21,244 --> 00:35:23,788
‫كلانا شعر بالإثارة الشديدة،

511
00:35:23,871 --> 00:35:25,498
‫فلم نصل حتى إلى غرفة النوم.

512
00:35:25,581 --> 00:35:30,211
‫وهكذا، جلسنا على الأريكة
‫وقلبني فأصبحت فوقه...

513
00:35:30,294 --> 00:35:32,588
‫بطريقة شبه بهلوانية...

514
00:35:32,672 --> 00:35:33,965
‫حسنًا. فهمت يا "آني".

515
00:35:34,966 --> 00:35:36,801
‫أتعرف ذلك الشعور حين تكون في غاية...

516
00:35:37,844 --> 00:35:40,805
‫تكون متوافقًا مع شخص إلى حد يشعرك بأنه...

517
00:35:40,888 --> 00:35:42,807
‫أغنية قديمة تعرف كل كلماتها.

518
00:35:43,933 --> 00:35:48,437
‫كل آلاتها الموسيقية، كل أنغامها،
‫كل إيقاعاتها.

519
00:35:48,521 --> 00:35:52,775
‫اللحن والإيقاع.

520
00:35:52,859 --> 00:35:57,363
‫- تستغرقك حتى...
‫- حسنًا. أجل.

521
00:35:57,446 --> 00:35:59,907
‫إذ فجأة، لا تعود بشرًا.

522
00:35:59,991 --> 00:36:01,909
‫تصبح مجرد حيوان.

523
00:36:02,451 --> 00:36:07,039
‫مصنوع من أطراف الأعصاب والمشاعر وذلك...

524
00:36:07,123 --> 00:36:11,169
‫- الاحتياج الساخن المؤلم.
‫- حسنًا.

525
00:36:15,256 --> 00:36:16,132
‫إذًا...

526
00:36:17,133 --> 00:36:20,511
‫يبدو أنني اكتشفت
‫أنه حتى إن سردت تلك القائمة 99 شيئًا،

527
00:36:20,595 --> 00:36:24,265
‫فإن شيئًا واحدًا يهمني.

528
00:36:25,057 --> 00:36:25,933
‫وما هو؟

529
00:36:28,186 --> 00:36:29,145
‫الشرارة.

530
00:36:33,983 --> 00:36:37,570
‫لكنني واثقة من أنك تملك ذلك، صحيح؟

531
00:36:42,950 --> 00:36:44,410
‫أشكرك على صراحتك.

532
00:36:46,704 --> 00:36:48,206
‫أشكرك على نصيحتك.

533
00:36:57,840 --> 00:36:59,342
‫سُرق صالون لتدريم الأظافر، صحيح؟

534
00:36:59,425 --> 00:37:01,385
‫في ضاحية راقية جدًا. خمن ما الذي سُرق؟

535
00:37:02,136 --> 00:37:02,970
‫ليس ذلك المعطف.

536
00:37:04,222 --> 00:37:06,307
‫- ما حالة "ديف" السري المزاجية؟
‫- ليست جيدة.

537
00:37:06,390 --> 00:37:07,808
‫أتظن أنه سيمنحني موافقته؟

538
00:37:08,392 --> 00:37:09,852
‫لا يزال سحب المنتج من الأسواق يغضبه.

539
00:37:10,853 --> 00:37:12,021
‫إنه مثل "بن لادن".

540
00:37:13,231 --> 00:37:16,025
‫لو كان طلاء الأظافر
‫سلاح دمار شامل، لوافقتك.

541
00:37:16,609 --> 00:37:19,445
‫المحللون لم يصدقهم أحد
‫حين نصحوا بتتبع شركات التوصيل.

542
00:37:19,528 --> 00:37:21,656
‫تجاهلتهم وكالة الاستخبارات لأعوام.

543
00:37:21,739 --> 00:37:24,700
‫اعتبروهم عديمي الفائدة. قمامة في القبو.

544
00:37:24,784 --> 00:37:26,285
‫لأنهم كانوا يعملون في القبو.

545
00:37:26,369 --> 00:37:29,247
‫لكنهم يغربلون الأدلة، يتتبعون كل خيط،

546
00:37:29,330 --> 00:37:32,041
‫وفي النهاية هم من يحلون القضية.

547
00:37:32,124 --> 00:37:37,380
‫لقد وجدوه، لم تجده قوات العمليات الخاصة
‫الباكستانية ولا المروحيات الآلية المتطورة.

548
00:37:37,964 --> 00:37:39,340
‫بل قمامة القبو.

549
00:37:39,423 --> 00:37:42,593
‫- مكانه القمامة بالتأكيد.
‫- إنه جديد.

550
00:37:42,677 --> 00:37:43,886
‫إنه منصة في مسيرة احتفالية.

551
00:37:45,221 --> 00:37:46,097
‫سأدخل.

552
00:37:46,180 --> 00:37:48,557
‫حسنًا، اخلعيه. إنه مهين.

553
00:37:49,100 --> 00:37:50,351
‫أخبريه بأنني أجريت التحليل.

554
00:37:50,935 --> 00:37:51,769
‫هل فعلت؟

555
00:37:51,852 --> 00:37:53,479
‫سأفعل حين يكون قد انتهى من الصياح فيك.

556
00:37:54,105 --> 00:37:55,106
‫لا تبكي.

557
00:37:55,606 --> 00:37:58,109
‫انتظري حتى تدخلين الحمام.
‫ولا تقارني القضية بـ"بن لادن".

558
00:37:58,192 --> 00:38:00,569
‫أنت تعرف أن تلك الساقطة مختبئة في كهف ما.

559
00:38:00,653 --> 00:38:03,406
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- علينا دفعها إلى الظهور فحسب.

560
00:38:12,623 --> 00:38:13,666
‫إليك سؤال.

561
00:38:15,710 --> 00:38:17,920
‫هل توجد كمأة فعليًا في زيت الكمأة؟

562
00:38:19,463 --> 00:38:22,758
‫لأن رقاقة واحدة من الكمأة
‫تُباع بسعر باهظ جدًا.

563
00:38:22,842 --> 00:38:25,177
‫بينما سعر الزجاجة 10 دولارات.

564
00:38:26,387 --> 00:38:27,888
‫استقلت من وظيفتي اليوم.

565
00:38:29,098 --> 00:38:29,932
‫لماذا؟

566
00:38:40,526 --> 00:38:41,944
‫قبّلت مديرتي.

567
00:39:14,977 --> 00:39:15,811
‫لماذا؟

568
00:39:18,564 --> 00:39:19,690
‫لأنها قبّلتني.

569
00:39:21,859 --> 00:39:22,985
‫حسنًا.

570
00:39:23,069 --> 00:39:27,406
‫وهكذا، بادلتها القبلة.

571
00:39:27,948 --> 00:39:29,200
‫وماذا بعد؟

572
00:39:32,787 --> 00:39:35,456
‫حاولت فك سروالي ومنعتها.

573
00:39:37,208 --> 00:39:38,167
‫لماذا؟

574
00:39:38,250 --> 00:39:41,379
‫لأن حلات السهرة بها أزرار مزدوجة غريبة.

575
00:39:41,462 --> 00:39:42,797
‫لم منعتها؟

576
00:39:47,259 --> 00:39:48,469
‫لأنني...

577
00:39:49,512 --> 00:39:50,721
‫لا أريدها.

578
00:39:54,266 --> 00:39:55,101
‫بل أريدك أنت.

579
00:39:57,853 --> 00:40:00,398
‫لكن سجلّي غير مشرّف.

580
00:40:00,481 --> 00:40:02,858
‫لذا، لا أتوقع أن تصدقيني.

581
00:40:05,653 --> 00:40:08,739
‫وإن كنت تريدينني أن أذهب إلى منزل أمي،
‫فأصدري الأمر فحسب.

582
00:40:11,534 --> 00:40:12,868
‫لكنني حقًا...

583
00:40:16,414 --> 00:40:17,998
‫"بيث"، أريد بشدة أن أبقى.

584
00:40:34,849 --> 00:40:35,683
‫"دين".

585
00:40:38,686 --> 00:40:39,520
‫أجل؟

586
00:40:46,527 --> 00:40:47,361
‫لا ترحل.

587
00:40:53,784 --> 00:40:56,745
‫أرجو ألّا تكون ابنتي هي من تتجول
‫في الأروقة في منتصف الليل.

588
00:40:56,829 --> 00:40:58,539
‫أرجو أن تكوني سائرة في نومك.

589
00:41:00,624 --> 00:41:02,293
‫عرفت من يجب أن نساعد.

590
00:41:05,296 --> 00:41:08,674
‫هناك عائلة... صدم ابنتهم سائق ثمل وقتلها.

591
00:41:12,344 --> 00:41:13,554
‫هذا فظيع.

592
00:41:15,848 --> 00:41:18,767
‫خسر الأب وظيفته وصادر المصرف منزلهم.

593
00:41:19,435 --> 00:41:21,020
‫كيف وجدتهم؟

594
00:41:22,980 --> 00:41:24,565
‫حصلت على كُلية ابنتهم.

595
00:41:50,341 --> 00:41:51,509
‫بم تشعرين أيتها البطلة؟

596
00:41:54,303 --> 00:41:55,638
‫محفزة.

597
00:42:42,685 --> 00:42:44,687
‫ترجمة "مي بدر"

