﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:23,773 --> 00:00:24,983
{\an8}‫"صالون (بوليش آند شاين)، للعاملين فقط"

3
00:00:31,239 --> 00:00:33,867
‫"خذوا طعامكم إلى المنزل!
‫يُخلى البراد كل جمعة"

4
00:00:51,092 --> 00:00:53,762
‫"الأظافر الجميلة ليست وليدة الصدفة
‫بل وليدة موعد"

5
00:01:20,121 --> 00:01:23,124
‫- كيف حالك؟
‫- أفضل من حال أظافري.

6
00:01:23,208 --> 00:01:24,626
‫إذًا جئت إلى الشخص المناسب.

7
00:01:26,628 --> 00:01:27,629
‫أرجو ذلك.

8
00:01:42,352 --> 00:01:44,521
‫- ما رأيك؟
‫- جريء.

9
00:01:45,772 --> 00:01:47,023
‫لا بديل عن اللون الأحمر.

10
00:01:47,899 --> 00:01:49,734
{\an8}‫أجل، حقًا، لا بديل عن الأحمر!

11
00:01:50,860 --> 00:01:52,779
{\an8}‫هذا اسم درجة لون الطلاء فحسب.

12
00:01:54,823 --> 00:01:55,657
{\an8}‫صحيح.

13
00:01:56,407 --> 00:01:58,451
{\an8}‫ولا تصافحي أحدًا حتى تجف أظافرك.

14
00:01:58,535 --> 00:02:00,537
{\an8}‫حسنًا. أيمكنك إعطائي فئات أصغر؟

15
00:02:00,620 --> 00:02:02,205
{\an8}‫- أجل.
‫- شكرًا.

16
00:02:03,164 --> 00:02:06,668
{\an8}‫- رباه، هل أصبح علينا مراجعة فئة الـ10؟
‫- لا ندري ما يحدث هذه الأيام.

17
00:02:07,544 --> 00:02:09,170
{\an8}‫لا أعرف حتى عما أبحث.

18
00:02:09,921 --> 00:02:13,424
{\an8}‫هناك حيل بسيطة.
‫فروق واضحة، مثل شريط الأمن والحبر.

19
00:02:14,008 --> 00:02:15,468
‫لكنني سأخبرك بفارق حاسم.

20
00:02:15,552 --> 00:02:16,970
‫أترين ما يوجد أسفل صورة "هاميلتون"؟

21
00:02:17,720 --> 00:02:18,721
‫طباعة مجهرية صغيرة.

22
00:02:19,931 --> 00:02:21,933
‫أنت خبيرة بالنقود.

23
00:02:23,685 --> 00:02:24,519
‫ستُطمس أظافرك.

24
00:02:27,021 --> 00:02:28,439
{\an8}‫- سأعود على الفور.
‫- شكرًا.

25
00:02:41,619 --> 00:02:44,372
{\an8}‫أخبراني، ماذا أقدم لكما؟

26
00:02:46,332 --> 00:02:48,793
{\an8}‫يمكنك أن تقولي إننا نريد أن نشتري.

27
00:02:52,505 --> 00:02:54,257
{\an8}‫هل عدت لتشتري مغطسًا ساخنًا؟

28
00:02:55,633 --> 00:02:56,718
{\an8}‫نريدها كلها.

29
00:03:00,889 --> 00:03:01,723
{\an8}‫معذرة؟

30
00:03:01,806 --> 00:03:04,517
{\an8}‫نود شراء معرضك يا "غايل".

31
00:03:08,187 --> 00:03:09,063
‫مرحبًا يا صديقي.

32
00:03:09,147 --> 00:03:11,065
‫- مرحبًا.
‫- كيف حالك في وظائف توصيل الطلبات؟

33
00:03:11,566 --> 00:03:14,277
‫- فظيع يا "إريك".
‫- بالتأكيد.

34
00:03:19,657 --> 00:03:21,075
{\an8}‫لا أفهم.

35
00:03:21,159 --> 00:03:24,412
{\an8}‫جمعنا المبيعات الشهرية، زائد
‫قيمة الأسهم الباقية في السلسلة التجارية.

36
00:03:24,495 --> 00:03:29,626
{\an8}‫وحسبنا صافي نفقات البيع العامة والإدارية
‫وتوقعنا نسبة نمو نقدي بمقدار 5 بالمائة.

37
00:03:29,709 --> 00:03:33,087
{\an8}‫ووفقًا للهيئة الوطنية للمسابح والمنتجعات،

38
00:03:33,171 --> 00:03:34,714
{\an8}‫فإن عرضه سخي جدًا.

39
00:03:35,465 --> 00:03:37,383
{\an8}‫هكذا قدرنا المبلغ.

40
00:03:38,259 --> 00:03:40,303
{\an8}‫إنه منصف جدًا.

41
00:03:41,846 --> 00:03:44,098
{\an8}‫لم أوافق على البيع؟

42
00:03:45,308 --> 00:03:47,518
‫لأن زوجي يريد الشراء.

43
00:03:48,853 --> 00:03:51,147
‫لعله يبحث في مكان آخر.

44
00:03:52,440 --> 00:03:53,399
{\an8}‫لماذا؟

45
00:03:55,068 --> 00:03:56,152
{\an8}‫أنت لم تبحثي في مكان آخر.

46
00:04:01,783 --> 00:04:03,409
‫هناك طريقتان لحل المشكلة.

47
00:04:04,911 --> 00:04:09,916
‫الأولى، أن تتركي العمل في هدوء
‫وتذهبي لقضاء بعض الوقت مع عائلتك.

48
00:04:14,671 --> 00:04:15,755
‫ما الطريقة الأخرى؟

49
00:04:18,049 --> 00:04:20,009
‫نفس الطريقة بالضبط،

50
00:04:20,093 --> 00:04:22,470
‫لكننا سنكون أقل هدوءًا

51
00:04:22,553 --> 00:04:25,348
‫وستكرهك عائلتك ما حييت.

52
00:04:35,024 --> 00:04:39,320
‫على الصفحة الـ3،
‫سترين أننا سنسمح لك بالاحتفاظ بالجوائز.

53
00:04:41,364 --> 00:04:42,865
‫لو بعته...

54
00:04:44,158 --> 00:04:46,661
‫فسأطلب سعرًا أعلى بكثير مما تعرضان.

55
00:04:50,248 --> 00:04:51,165
‫جربينا.

56
00:05:00,008 --> 00:05:02,844
‫- من أين سنحصل على هذا المبلغ؟
‫- لا أعرف.

57
00:05:03,469 --> 00:05:04,762
‫من قرض مثلًا، أو...

58
00:05:04,846 --> 00:05:06,889
‫لا أعرف. سأجد النقود.

59
00:05:06,973 --> 00:05:09,142
‫لا.

60
00:05:09,976 --> 00:05:10,810
‫لماذا؟

61
00:05:11,686 --> 00:05:13,563
‫لو أننا سنشتري المعرض،
‫فيجب أن يكون قانونيًا.

62
00:05:17,317 --> 00:05:18,151
‫حسنًا.

63
00:05:19,986 --> 00:05:20,820
‫حقًا؟

64
00:05:22,363 --> 00:05:23,781
‫أنا مؤمنة بقدراتك.

65
00:05:23,865 --> 00:05:26,701
‫- كيف تكون منفعة للطرفين؟
‫- سيشعر بأنه رجل.

66
00:05:28,036 --> 00:05:30,121
‫ونجد نحن طريقة جديدة لغسل حصتنا.

67
00:05:30,913 --> 00:05:32,582
‫هل رأيتما هاتفي؟

68
00:05:32,665 --> 00:05:34,334
‫حسنًا، لكن في أي كوكب

69
00:05:34,417 --> 00:05:37,378
‫سيمنحون قرضًا إلى عامل توصيل؟

70
00:05:37,462 --> 00:05:40,214
‫الذي داهمت
‫المباحث الفيدرالية معرضه السابق.

71
00:05:40,298 --> 00:05:42,175
‫ألديكما بطاقة ائتمانية حاليًا؟

72
00:05:43,134 --> 00:05:45,511
‫لديّ الكثير من البطاقات،
‫وكلها تجاوزت الحد الأقصى.

73
00:05:46,095 --> 00:05:47,680
‫كيف يختفي هكذا؟

74
00:05:48,931 --> 00:05:52,143
‫اسمعا، يجب أن يصدق أنه مشروعه.

75
00:05:52,810 --> 00:05:55,521
‫مرة أخرى، كي "يشعر بأنه رجل."

76
00:05:56,105 --> 00:05:59,567
‫لكنه في النهاية، سيأتي إليّ ويطلب المال.

77
00:05:59,650 --> 00:06:01,194
‫الذي لا نملكه.

78
00:06:02,028 --> 00:06:03,154
‫بضع عمليات أخرى.

79
00:06:03,738 --> 00:06:05,740
‫وبعدها سنستمتع بمغاطس "بولاند" الساخنة.

80
00:06:07,617 --> 00:06:09,577
‫أقسم إنه كان معي صباح اليوم.

81
00:06:09,660 --> 00:06:11,704
‫هل بحثت في حقيبتك؟

82
00:06:12,413 --> 00:06:13,289
‫بالطبع.

83
00:06:13,372 --> 00:06:14,582
‫في السيارة؟

84
00:06:15,458 --> 00:06:16,459
‫بحثت.

85
00:06:16,542 --> 00:06:18,503
‫لأن جراب هاتفك بنفس لون مقعدك.

86
00:06:18,586 --> 00:06:19,462
‫ليس في السيارة.

87
00:06:19,545 --> 00:06:20,671
‫تطبيق "اعثر على هاتفي"؟

88
00:06:23,633 --> 00:06:25,176
‫لا تصبي علينا غضبك.

89
00:06:25,259 --> 00:06:27,178
‫أجل. هاتفانا معنا.

90
00:06:29,222 --> 00:06:31,015
‫يا إلهي!

91
00:06:33,267 --> 00:06:34,102
‫جيبك.

92
00:06:35,186 --> 00:06:36,854
‫جيبي.

93
00:06:37,814 --> 00:06:39,357
‫أتظنين أنني لم أبحث في جيبي؟

94
00:06:48,616 --> 00:06:49,867
‫أين كنت؟

95
00:06:49,951 --> 00:06:50,868
‫هل تعجبك؟

96
00:06:50,952 --> 00:06:51,953
‫انتهينا.

97
00:06:52,036 --> 00:06:53,454
‫أهو مظهر منحل؟ ليس بما يكفي؟

98
00:06:53,538 --> 00:06:55,123
‫سيوقف العملية.

99
00:06:55,206 --> 00:06:57,750
‫- لماذا؟
‫- لأننا لم نتوصل إلى شيء.

100
00:06:57,834 --> 00:07:00,753
‫ما رأيك لو أن لدينا ثالث أفضل طعام تايلندي
‫في "ديترويت"؟

101
00:07:00,837 --> 00:07:01,963
‫هذا لا يكفي.

102
00:07:03,881 --> 00:07:05,967
‫ما يحزنني هو أنني أبدو أكثر إثارة هنا.

103
00:07:06,509 --> 00:07:08,928
‫أي رجل غير جذاب في "واشنطن" العاصمة
‫يبدو هنا وسيمًا جدًا.

104
00:07:09,011 --> 00:07:10,096
‫ما رأيك في هذا؟

105
00:07:12,431 --> 00:07:13,474
‫أهذا هاتفها؟

106
00:07:17,979 --> 00:07:18,855
‫طفلان ظريفان.

107
00:07:19,439 --> 00:07:20,648
‫لا بأس بهما.

108
00:07:22,191 --> 00:07:23,192
‫سأفض حقائبي.

109
00:07:49,802 --> 00:07:51,095
‫أخبريني، كيف يسير نظامك؟

110
00:07:54,599 --> 00:07:58,269
‫إنه... لا بأس به.

111
00:07:59,270 --> 00:08:00,271
‫لا بأس به فقط؟

112
00:08:01,397 --> 00:08:02,440
‫إنه رائع.

113
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
‫أوشكنا على البدء.

114
00:08:07,153 --> 00:08:08,112
‫إذًا، كيف يعمل؟

115
00:08:11,032 --> 00:08:11,991
‫ماذا تقصد؟

116
00:08:12,950 --> 00:08:14,118
‫أخبريني بالخطوات.

117
00:08:16,120 --> 00:08:18,372
‫المغاطس الساخنة تشبه الحشايا.

118
00:08:18,456 --> 00:08:19,332
‫حقًا؟

119
00:08:19,415 --> 00:08:21,250
‫من الصعب مقارنة العلامات التجارية،

120
00:08:21,334 --> 00:08:24,670
‫بالتالي لا يمكن معرفة السعر الحقيقي.
‫يمكنني كتابة أي شيء في دفاتري.

121
00:08:26,547 --> 00:08:27,381
‫هل التوصيل مجاني؟

122
00:08:28,799 --> 00:08:30,426
‫كما يريد العميل.

123
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
‫وصل مغطسي في اليوم نفسه.

124
00:08:34,639 --> 00:08:35,515
‫الربح مضمون.

125
00:08:37,016 --> 00:08:38,184
‫هل أحضرت حصتي؟

126
00:08:40,937 --> 00:08:41,812
‫أجل، بهذا الشأن.

127
00:08:43,648 --> 00:08:46,817
‫أظن أنها ستكون صفقة أفضل
‫لو غسلت كل شيء بنفسك.

128
00:08:48,069 --> 00:08:51,280
‫وكما قلت، مشروع مغسلة السيارات فاشل.

129
00:08:51,364 --> 00:08:53,157
‫أجل، مصلحة الضرائب تدقق فيه.

130
00:08:53,241 --> 00:08:55,034
‫ولا نريد أن نعادي الحكومة، صحيح؟

131
00:08:55,117 --> 00:08:56,452
‫الحكومة تبطش بمن يعاديها.

132
00:09:02,250 --> 00:09:04,377
‫لكن نظامي لي وحدي.

133
00:09:04,460 --> 00:09:06,879
‫لا.

134
00:09:08,130 --> 00:09:09,257
‫سندمج أعمالنا.

135
00:09:14,345 --> 00:09:16,556
‫إذًا، أتريدني أن أطبع النقود وأغسلها؟

136
00:09:18,432 --> 00:09:21,018
‫هناك مصطلح لذلك في عالم الأعمال. ما هو؟

137
00:09:21,102 --> 00:09:23,729
‫- التكامل.
‫- التكامل.

138
00:09:24,689 --> 00:09:25,523
‫هذا صحيح.

139
00:09:30,611 --> 00:09:31,737
‫إذًا، أنلتقي في نفس الموعد؟

140
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
‫لماذا؟

141
00:09:36,826 --> 00:09:37,660
‫لآخذ حصتي.

142
00:09:51,465 --> 00:09:53,092
‫أرجوك أن تقول إنك رأيت هاتفي.

143
00:09:54,135 --> 00:09:54,969
‫لا.

144
00:09:57,305 --> 00:09:58,639
‫أبحث عنه طوال اليوم.

145
00:10:00,266 --> 00:10:02,727
‫ربما كان مع النقود التي كانت هنا.

146
00:10:11,527 --> 00:10:15,031
‫أظننت أنني لن أراها لأنك وضعتها
‫في أحد أكياس "تشيكو"

147
00:10:15,114 --> 00:10:16,115
‫في قاع السلة؟

148
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
‫كانا يحتاجان إلى سيارة.

149
00:10:27,501 --> 00:10:30,379
‫- أتعرفين ما فعلت لأملأ هذا المرطبان؟
‫- فاجأتني بطلبها يا "ستان".

150
00:10:31,005 --> 00:10:32,632
‫السهرات المريبة.

151
00:10:35,676 --> 00:10:37,345
‫لولاهما ما بقيت ابنتنا على قيد الحياة.

152
00:10:37,928 --> 00:10:39,263
‫تركت روحي في ذلك المرطبان.

153
00:10:41,557 --> 00:10:42,391
‫حسنًا.

154
00:10:43,142 --> 00:10:45,478
‫- إنها نقودي أيضًا.
‫- نقودنا.

155
00:10:46,687 --> 00:10:49,231
‫- مُنحت للشخصين المناسبين.
‫- ليس هذا هو لب الأمر.

156
00:10:49,315 --> 00:10:52,109
‫- حسنًا، ماذا لو كنت قد رفضت؟
‫- هذا هو لب الأمر.

157
00:10:52,193 --> 00:10:54,070
‫- ماذا؟
‫- أنت لم تمنحيني الفرصة.

158
00:10:59,158 --> 00:11:00,368
‫لم تر وجهها.

159
00:11:02,161 --> 00:11:03,079
‫أتعرفين؟

160
00:11:05,122 --> 00:11:07,792
‫- تولي أمر الطفلين في الصباح.
‫- ماذا تريد مني؟

161
00:11:07,875 --> 00:11:09,043
‫- لدي مناوبة متأخرة.
‫- "ستان"!

162
00:11:09,126 --> 00:11:11,545
‫أريدك أن تكوني المرأة التي تزوجتها.

163
00:11:13,673 --> 00:11:15,299
‫لا أفهم معنى ذلك.

164
00:11:17,927 --> 00:11:19,011
‫ستردين لي المال.

165
00:11:20,888 --> 00:11:22,223
‫هل أنت جاد؟

166
00:11:23,265 --> 00:11:24,100
‫أجل.

167
00:11:25,518 --> 00:11:28,104
‫- وإلا ماذا يا "ستانلي"؟
‫- لا يوجد "ماذا".

168
00:11:30,106 --> 00:11:31,399
‫معذرة؟

169
00:11:36,278 --> 00:11:37,154
‫ردي المال.

170
00:11:48,916 --> 00:11:51,627
‫- "التكامل"؟
‫- ما معنى ذلك؟

171
00:11:52,336 --> 00:11:53,838
‫معناه أنه لم يكن نظامنا قط.

172
00:11:54,338 --> 00:11:57,633
‫إنه يغير أسلوبه. يغيره مرارًا وتكرارًا.

173
00:11:57,716 --> 00:11:59,885
‫كنا نبني النظام من أجله.

174
00:11:59,969 --> 00:12:02,805
‫يبدو أقرب إلى الاندماج الاقتصادي الرأسي.

175
00:12:05,141 --> 00:12:07,435
‫لو أردتما المصطلح الدقيق.

176
00:12:08,227 --> 00:12:11,397
‫- لم أخبرته بأن المشروع قد بدأ؟
‫- قلت "على وشك."

177
00:12:11,981 --> 00:12:13,315
‫وكنا نحتاج إلى الحصة.

178
00:12:13,399 --> 00:12:15,359
‫التي لم نحصل عليها في النهاية.

179
00:12:15,443 --> 00:12:17,027
‫آسفة، هل يحترق شيء؟

180
00:12:17,111 --> 00:12:20,364
‫"داني"! قلت بالخارج في مدخل المنزل!

181
00:12:21,532 --> 00:12:22,741
‫إنه مشروع لمادة العلوم.

182
00:12:22,825 --> 00:12:24,994
‫أين القاتل المأجور حين نحتاج إليه؟

183
00:12:26,745 --> 00:12:27,705
‫سأخبرك.

184
00:12:32,168 --> 00:12:35,463
‫معجنات "راستا" في مقهى "رينفوريست".

185
00:12:35,546 --> 00:12:37,506
‫قهوة بحليب الشوفان في مقهى "غريت ليكس".

186
00:12:37,590 --> 00:12:39,383
‫أفرط في الشراء من "هوم ديبو".

187
00:12:42,094 --> 00:12:44,096
‫على الأقل أعادنا إلى جدوله.

188
00:12:44,180 --> 00:12:45,055
‫متى؟

189
00:12:45,139 --> 00:12:46,098
‫لا أعرف.

190
00:12:46,182 --> 00:12:48,767
‫لأن سكرتيرته لم تعاود الاتصال بي.

191
00:12:48,851 --> 00:12:51,353
‫كم شخصًا يُكلف بقتله في الأسبوع؟

192
00:12:51,437 --> 00:12:53,397
‫حسنًا، أتعرفان؟ لا يوجد داع للفزع.

193
00:12:53,481 --> 00:12:54,940
‫لأن ما علينا فعله هو...

194
00:12:56,108 --> 00:12:57,943
‫لو أخذنا... يمكننا...

195
00:13:01,822 --> 00:13:02,656
‫ماذا سنفعل؟

196
00:13:03,365 --> 00:13:05,326
‫سنتصرف بالطريقة التقليدية.

197
00:13:05,409 --> 00:13:09,872
‫سنغسل النقود بكميات صغيرة
‫حتى نملك ما يكفي لشراء المعرض.

198
00:13:11,999 --> 00:13:12,875
‫لا يمكن فعل ذلك.

199
00:13:14,043 --> 00:13:14,877
‫لماذا؟

200
00:13:17,087 --> 00:13:18,214
‫أحتاج إلى النقود قبل ذلك.

201
00:13:18,297 --> 00:13:20,966
‫لن يقدّم أحد نفس العرض إلى تلك الساقطة.

202
00:13:21,717 --> 00:13:22,927
‫النقود من أجل زواجي.

203
00:13:31,852 --> 00:13:33,103
{\an8}‫"تم فتح القفل"

204
00:13:37,399 --> 00:13:39,652
‫حساب بطاقتي من "ستاربكس"
‫أكبر من حسابها المصرفي.

205
00:13:39,735 --> 00:13:41,237
‫ماذا يوجد ببريدها الإلكتروني؟

206
00:13:41,904 --> 00:13:42,738
‫لا شيء.

207
00:13:43,614 --> 00:13:47,243
‫استغرقت 22 ساعة فقط
‫وصندوق من "ريد بول" لأخترقه.

208
00:13:48,118 --> 00:13:48,953
‫هل توجد رسائل؟

209
00:13:50,496 --> 00:13:53,541
‫زوجها، مواعيد الطفلين،
‫توصيل أبناء الجيران، الكنيسة.

210
00:13:54,166 --> 00:13:57,670
‫رموز تعبيرية.
‫ما أكثر رمز "الكفين المصليين"!

211
00:13:58,337 --> 00:14:00,130
‫هذا رمز شخصين يتصافحان بضرب الكفين.

212
00:14:04,051 --> 00:14:06,554
‫أتعنين أنه حين ذهبت صديقتي "ميليسا"
‫إلى طبيب بيطري

213
00:14:06,637 --> 00:14:09,390
‫لتسعف قطها الذي صدمته سيارة،
‫أرسلت إليها مصافحة بضرب الكفين؟

214
00:14:09,473 --> 00:14:11,392
‫وكأنني أقول، "رائع، نالوا منه"؟

215
00:14:11,475 --> 00:14:13,561
‫إلا لو أنها اعتبرتهما كفين يصليان.

216
00:14:13,644 --> 00:14:14,728
‫كيف أعرف؟

217
00:14:15,479 --> 00:14:16,730
‫ما مصير القط؟

218
00:14:18,148 --> 00:14:19,483
‫لم ترد عليّ صديقتي.

219
00:14:20,568 --> 00:14:22,069
‫أي أنك حييتها بضرب الكفين لأنه مات.

220
00:14:27,950 --> 00:14:30,202
‫أي امرأة تقضي كل هذا الوقت مع صديقتيها؟

221
00:14:30,953 --> 00:14:32,830
‫أين كنت تأكلين الغداء في المدرسة الثانوية؟

222
00:14:32,913 --> 00:14:34,373
‫على المدرجات. لماذا؟

223
00:14:34,456 --> 00:14:35,583
‫هذا يكفي.

224
00:14:36,750 --> 00:14:38,794
‫تعرفين أن كل هذه الأدلة سيرفضها القضاء.

225
00:14:38,878 --> 00:14:40,087
‫لا نحتاج إليها من أجل المحكمة.

226
00:14:51,348 --> 00:14:53,100
‫هل يوجد عيب في سلاطة البطاطا؟

227
00:14:54,935 --> 00:14:55,853
‫لا.

228
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
‫لأنها وصفة أمك.

229
00:15:04,612 --> 00:15:05,654
‫أكلت بالفعل.

230
00:15:09,408 --> 00:15:10,826
‫كان بوسعك أن توفر عليّ المجيء.

231
00:15:12,494 --> 00:15:13,996
‫كان بوسعك أن تسأليني أولًا.

232
00:15:14,663 --> 00:15:17,541
‫صحيح. أنت لا تفعلين ذلك.

233
00:15:23,756 --> 00:15:24,924
‫مرحبًا يا "روثي"!

234
00:15:25,674 --> 00:15:26,508
‫مرحبًا.

235
00:15:30,054 --> 00:15:32,014
‫أهذه سلاطة البطاطا الخاصة بـ"شاريس"؟

236
00:15:32,097 --> 00:15:33,390
‫أجل. خذي صحني.

237
00:15:34,642 --> 00:15:35,476
‫رائع.

238
00:15:39,355 --> 00:15:40,856
‫لديّ نفس المرهم.

239
00:15:40,940 --> 00:15:41,941
‫إنه مرهمك.

240
00:15:43,692 --> 00:15:46,904
‫إنه رائع، لأنني حين أجمع كل المال
‫من على خشبة المسرح،

241
00:15:46,987 --> 00:15:49,365
‫تصبح يداي جافتين جدًا.

242
00:15:49,448 --> 00:15:50,699
‫شكرًا.

243
00:15:50,783 --> 00:15:51,951
‫على الرحب والسعة.

244
00:15:53,410 --> 00:15:54,453
‫نعومة حريرية.

245
00:15:55,996 --> 00:15:56,830
‫أعرف.

246
00:15:57,539 --> 00:15:59,708
‫- يبدو من ملمسه أنه باهظ الثمن.
‫- جدًا.

247
00:16:02,169 --> 00:16:04,838
‫هلا تخبرين "نيل" بأنني سأخرج بعد قليل؟

248
00:16:04,922 --> 00:16:06,256
‫بكل سرور يا "ستانيمال".

249
00:16:09,093 --> 00:16:09,927
‫إلى اللقاء.

250
00:16:15,933 --> 00:16:18,644
‫أعرف أنك تتحرق شوقًا إلى أن أقول،
‫"كان بوسعك أن تسألني."

251
00:16:20,437 --> 00:16:22,189
‫ماذا لو كنت قد رفضت؟

252
00:16:24,650 --> 00:16:25,484
‫رائع.

253
00:16:49,717 --> 00:16:51,593
‫عرفت كيف سنغسل تلك النقود.

254
00:16:54,763 --> 00:16:56,306
‫نبيع المربع التقليدي،

255
00:16:56,390 --> 00:16:59,852
‫لكن علبة حفل الوسائد محبوبة جدًا أيضًا.

256
00:16:59,935 --> 00:17:02,855
‫سأكون هنا لو أن لديك أسئلة.

257
00:17:06,066 --> 00:17:07,443
‫سنسرق "ستان".

258
00:17:13,449 --> 00:17:15,576
‫أي شيء آخر سيكون أفضل.

259
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
‫حسنًا. هل نعقد جلسة لطرح الأفكار؟

260
00:17:20,539 --> 00:17:22,499
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

261
00:17:23,667 --> 00:17:24,710
‫ما أفكاركما؟

262
00:17:30,382 --> 00:17:31,925
‫سلسلة سرقات لآلات صرف النقود.

263
00:17:32,593 --> 00:17:35,471
‫نوصل سلسلة بمؤخرة سيارة...

264
00:17:39,099 --> 00:17:40,142
‫وماذا بعد؟

265
00:17:47,357 --> 00:17:48,192
‫حسنًا.

266
00:17:48,776 --> 00:17:52,071
‫ما رأيكما في شيء مثل عامل توصيل البيتزا
‫الذي ارتدى صدرية متفجرة؟

267
00:17:53,113 --> 00:17:54,073
‫أجل.

268
00:17:54,740 --> 00:17:56,617
‫- لكنه سطا على مصرف.
‫- أجل.

269
00:17:56,700 --> 00:17:58,035
‫أجل، لكن...

270
00:17:58,118 --> 00:18:00,079
‫شاهدت وثائقيًا على "نيتفليكس"
‫حول هذا الموضوع.

271
00:18:00,162 --> 00:18:02,748
‫شارك في العملية وخرج حاملًا كيسًا كبيرًا
‫من النقود.

272
00:18:03,707 --> 00:18:06,251
‫ثم أُطلق عليه الرصاص.

273
00:18:09,505 --> 00:18:12,341
‫- لم أعرف ذلك الجزء.
‫- لا بد أنني كنت قد غفوت.

274
00:18:12,841 --> 00:18:15,594
‫أنا غاضبة جدًا من "ستان".
‫هذا هو أكثر الأشياء منطقية.

275
00:18:15,677 --> 00:18:18,180
‫أكثر الأشياء منطقية
‫هو استشارة نفسية للأزواج...

276
00:18:19,515 --> 00:18:20,682
‫وليس تهمة سرقة كبرى.

277
00:18:20,766 --> 00:18:22,518
‫لم تري كيف خاطبني.

278
00:18:22,601 --> 00:18:24,978
‫اسمعا، بخلاف مناداتهن له بـ"ستانيمال"...

279
00:18:25,938 --> 00:18:28,148
‫هذا المكان يشبه كومة القمامة.

280
00:18:28,232 --> 00:18:30,150
‫يجب إحراق ذلك الجحر تمامًا.

281
00:18:30,234 --> 00:18:32,277
‫لم أعد أعرف لمن ندين بالمال.

282
00:18:32,361 --> 00:18:34,571
‫قاتل مأجور؟ رئيس العصابة؟ مغاطس ساخنة؟

283
00:18:34,655 --> 00:18:37,866
‫لذا، أيًا يكن، أنا معك.

284
00:18:38,492 --> 00:18:39,535
‫لكنني لا أفهم.

285
00:18:41,495 --> 00:18:42,496
‫ما الذي لا تفهمينه؟

286
00:18:43,163 --> 00:18:44,498
‫إنها شاحنة مصفحة.

287
00:18:44,581 --> 00:18:46,041
‫نستبدل النقود المزيفة بالأصلية.

288
00:18:46,125 --> 00:18:49,795
‫لكن النقود المزيفة ستُودع في المصرف،

289
00:18:50,712 --> 00:18:52,256
‫ونحن سنُودع في السجن.

290
00:18:55,092 --> 00:18:56,802
‫إذًا، يجب إزالة بعض العقبات.

291
00:20:19,801 --> 00:20:24,932
‫"انفجار تلقائي"

292
00:20:29,853 --> 00:20:32,314
‫كيف حال الصديقات؟

293
00:20:32,397 --> 00:20:33,941
‫دائمًا معًا.

294
00:20:35,025 --> 00:20:38,070
‫"ديف" السري سيطلب دليلًا أهم
‫من مائدتهن المفضلة في "تشيزكيك فاكتوري".

295
00:20:38,862 --> 00:20:40,822
‫سأخبرك بما أعرفه عن نساء مقربات هكذا.

296
00:20:40,906 --> 00:20:42,324
‫لا شيء بمعنى الكلمة.

297
00:20:42,407 --> 00:20:45,118
‫لكنهن يعرفن كل شيء عن بعضهن البعض.

298
00:20:45,202 --> 00:20:46,745
‫إنها لا تعمل بمفردها.

299
00:20:46,828 --> 00:20:48,038
‫أحضري لنفسك واحدة.

300
00:20:48,121 --> 00:20:48,956
‫ماذا؟

301
00:20:51,750 --> 00:20:52,584
‫"بيث".

302
00:20:54,503 --> 00:20:55,379
‫أجل؟

303
00:20:57,589 --> 00:20:58,715
‫"مخاطر القرض كبيرة."

304
00:20:58,799 --> 00:20:59,633
‫لا أفهم.

305
00:20:59,716 --> 00:21:01,468
‫هذا ما أسمعه طوال اليوم.

306
00:21:01,551 --> 00:21:02,552
‫ممن؟

307
00:21:02,636 --> 00:21:06,890
‫من المصارف والاتحادات الائتمانية
‫ومكاتب قروض الرواتب.

308
00:21:06,974 --> 00:21:09,476
‫حتى ذلك الوغد الذي تنتشر صورته
‫في محطات الحافلات.

309
00:21:11,520 --> 00:21:14,856
‫ألا يكتبون "موافقة فورية على القروض"
‫أو "كل درجات الائتمان مقبولة"؟

310
00:21:14,940 --> 00:21:17,276
‫أتعرفين؟ لم يقابلوا "دين بولاند" من قبل.

311
00:21:17,985 --> 00:21:19,152
‫إذًا، ماذا ستفعل؟

312
00:21:21,655 --> 00:21:22,906
‫لا أعرف.

313
00:21:27,786 --> 00:21:29,288
‫ستعطينا أمي مسند القدمين.

314
00:21:29,371 --> 00:21:30,789
‫ليست لدينا أريكة.

315
00:21:30,872 --> 00:21:32,416
‫- أخبرتها بذلك.
‫- جيد.

316
00:21:33,709 --> 00:21:35,585
‫سيصل مسند القدمين غدًا.

317
00:21:37,004 --> 00:21:38,213
‫أعرف، آسف.

318
00:21:43,051 --> 00:21:45,137
‫كل ما في الأمر أنني لا أريد تدخله ثانيةً.

319
00:21:49,099 --> 00:21:49,933
‫حسنًا.

320
00:21:50,559 --> 00:21:51,601
‫حسنًا.

321
00:21:53,103 --> 00:21:54,313
‫والآن، هلا...

322
00:21:55,939 --> 00:21:56,773
‫آسف.

323
00:22:04,614 --> 00:22:05,615
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

324
00:22:06,700 --> 00:22:07,701
‫يجب أن تأكل.

325
00:22:09,202 --> 00:22:10,245
‫لست جائعًا.

326
00:22:10,829 --> 00:22:12,414
‫مقرمشات "تشيتوز" ليست غداءً.

327
00:22:18,962 --> 00:22:20,088
‫سأرد لك النقود.

328
00:22:21,465 --> 00:22:22,716
‫كل سنت.

329
00:22:32,809 --> 00:22:33,935
‫أهذا لحم مطهو؟

330
00:22:36,646 --> 00:22:38,273
‫10 ساعات في وعاء الطبخ البطيء.

331
00:22:53,038 --> 00:22:54,748
‫معذرة يا سيدي؟

332
00:22:54,831 --> 00:22:57,000
‫هل رأيت هذا الرجل؟ هل رأيته يدخل الملهى؟

333
00:22:58,210 --> 00:22:59,377
‫لم أر أحدًا.

334
00:23:01,797 --> 00:23:03,715
‫قال إنه جاء لتناول سلاطة "سيزر".

335
00:23:03,799 --> 00:23:07,010
‫وكأن الرجل يقضي الليل بطوله هناك،

336
00:23:07,094 --> 00:23:09,971
‫ليتناول سلاطة "سيزر".

337
00:23:10,055 --> 00:23:12,140
‫تبلت اللحم بمنقوع النبيذ.

338
00:23:12,224 --> 00:23:14,726
‫سيذوب في فمك.

339
00:23:15,685 --> 00:23:16,812
‫سأعود على الفور.

340
00:23:16,895 --> 00:23:18,146
‫لا، قضمة واحدة.

341
00:23:18,230 --> 00:23:23,735
‫أيقدمون سلاطة "سيزر" أصلًا؟
‫أعني، ألديهم سلاطة "سيزر"؟

342
00:23:24,611 --> 00:23:26,404
‫- ربما؟
‫- أجل. ربما.

343
00:23:27,364 --> 00:23:29,866
‫ربما يرمز ذلك إلى حركة مقززة
‫يفعلنها بوجهه.

344
00:23:30,742 --> 00:23:33,954
‫مرحبًا يا "نيل"! سأعطيك حقيبتين اليوم.

345
00:23:35,247 --> 00:23:36,748
‫رباه، كم هو شهي!

346
00:23:37,582 --> 00:23:39,459
‫- والآن، البطاطا.
‫- يجب أن أذهب.

347
00:23:39,543 --> 00:23:41,169
‫- قضمة واحدة فقط.
‫- "نيل" ينتظر.

348
00:23:43,964 --> 00:23:45,090
‫من تكونين؟

349
00:23:45,173 --> 00:23:48,844
‫أنا من الإدارة.
‫يرسلونني إلى هنا حين يكونون في ورطة.

350
00:23:53,056 --> 00:23:56,434
‫آسفة، معذرة يا "نيل".
‫كم يؤسفني تعريضك إلى هذا الموقف،

351
00:23:56,518 --> 00:23:59,229
‫لكنني أريدك أن تدخل إلى هناك وتحضره لي.

352
00:23:59,312 --> 00:24:00,814
‫اسمعي، إنما أحاول أداء عملي.

353
00:24:00,897 --> 00:24:02,065
‫يجب أن أنصرف.

354
00:24:09,364 --> 00:24:11,867
‫آلات صرف النقود. نفحات الراقصات.

355
00:24:11,950 --> 00:24:13,785
‫إنه موسم الرواج. أليس كذلك؟

356
00:24:15,078 --> 00:24:16,246
‫أبلغي "ستان" تمنياتي بالشفاء.

357
00:24:16,329 --> 00:24:18,123
‫أجل، سأفعل. اعتن بنفسك يا "نيل".

358
00:24:20,083 --> 00:24:22,627
‫يجب أن تتذوق الملفوف.

359
00:24:22,711 --> 00:24:24,796
‫سيسلمني الرجل الفئات الصغيرة.

360
00:24:27,507 --> 00:24:30,760
‫دعيني أسلمه النقود.
‫سأعود لتناول الملفوف، اتفقنا؟

361
00:24:30,844 --> 00:24:31,845
‫انتظر.

362
00:24:34,097 --> 00:24:35,265
‫لا يمكنك الخروج.

363
00:24:45,734 --> 00:24:46,860
‫مرحبًا.

364
00:24:46,943 --> 00:24:48,320
‫مرحبًا يا صديقي. ظننت أنك مريض.

365
00:24:49,070 --> 00:24:51,281
‫أجل، كانت معدتي متوعكة. هل أنت بخير؟

366
00:24:52,199 --> 00:24:53,033
‫أجل، أظن ذلك.

367
00:24:54,409 --> 00:24:55,243
‫أتمانع لو نظرت؟

368
00:24:57,412 --> 00:24:58,288
‫إنها نقودكم.

369
00:25:03,335 --> 00:25:04,252
‫لنر.

370
00:25:09,090 --> 00:25:10,008
‫هل كل شيء بخير؟

371
00:25:12,219 --> 00:25:13,053
‫أجل.

372
00:25:14,262 --> 00:25:15,889
‫أردت مراجعة إيصالات الإيداع.

373
00:25:20,018 --> 00:25:22,938
‫أتمنى لك الشفاء العاجل.
‫انتشرت أمراض معدية كثيرة.

374
00:25:23,605 --> 00:25:24,439
‫أجل.

375
00:25:59,516 --> 00:26:00,350
‫هل توجد مشكلة؟

376
00:26:01,017 --> 00:26:03,561
‫لم أعرف أنه توجد شيكات مزينة بصور دلافين.

377
00:26:04,271 --> 00:26:05,522
‫يحبها الأطفال.

378
00:26:07,524 --> 00:26:08,525
‫ما دامت تفي بالغرض.

379
00:26:09,276 --> 00:26:10,360
‫إذًا، هل اتفقنا؟

380
00:26:12,696 --> 00:26:13,738
‫القرار لك.

381
00:26:13,822 --> 00:26:15,282
‫أتحتاجين إلى أسبوع أم أسبوعين؟

382
00:26:15,365 --> 00:26:18,159
‫نود نقل ملكية الصالة بأسرع ما يمكن.

383
00:26:18,243 --> 00:26:19,577
‫أيمكنني أن أسألك عن شيء؟

384
00:26:19,661 --> 00:26:21,788
‫وسنحتاج إلى نسخة أصلية
‫من اتفاقية السلسلة التجارية.

385
00:26:23,790 --> 00:26:25,375
‫لم تفعلين هذا من أجله؟

386
00:26:27,919 --> 00:26:29,587
‫لأنه زوجي.

387
00:26:32,299 --> 00:26:33,216
‫أهذا كاف؟

388
00:26:36,261 --> 00:26:37,137
‫لا.

389
00:26:37,220 --> 00:26:40,557
‫أريد توقعيك هنا وهنا وهناك.

390
00:26:41,474 --> 00:26:45,270
‫آسفة، لكنك تبالغين في وقوفك إلى جانب زوجك.

391
00:26:47,897 --> 00:26:48,940
‫أنت لا تعرفينه.

392
00:26:51,901 --> 00:26:54,863
‫أعرف أنه لو كان قد أخبرك
‫بحقيقة ما حدث بيننا،

393
00:26:54,946 --> 00:26:57,449
‫لما أهدرت عليه شيكًا ظريفًا
‫يحمل صورة دلفين.

394
00:27:02,746 --> 00:27:03,705
‫يا عزيزتي.

395
00:27:06,124 --> 00:27:07,417
‫ماذا؟

396
00:27:08,793 --> 00:27:10,253
‫أنا لست الأولى، صحيح؟

397
00:27:17,552 --> 00:27:19,304
‫يمكننا إتمام الإجراءات فيما بعد.

398
00:27:20,805 --> 00:27:22,307
‫هل أحتفظ به؟

399
00:27:23,850 --> 00:27:24,684
‫سآخذه.

400
00:27:26,561 --> 00:27:28,104
‫أظن أنه تصرف ذكي.

401
00:27:35,070 --> 00:27:36,196
‫اشتريت هاتفًا جديدًا.

402
00:27:50,752 --> 00:27:52,295
‫ماذا فعلت بباقي النقود؟

403
00:28:06,142 --> 00:28:08,686
‫إذًا، ماذا؟ هل تصالحنا؟

404
00:28:11,689 --> 00:28:13,149
‫أمرتني برد النقود.

405
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
‫وقد فعلت.

406
00:28:15,860 --> 00:28:18,279
‫أتسرقين مني لتردي ما سرقت؟

407
00:28:18,363 --> 00:28:19,948
‫لم أسرق منك شخصيًا.

408
00:28:20,907 --> 00:28:22,200
‫بلى، من محل عملي.

409
00:28:23,368 --> 00:28:26,287
‫ليست كنيسة يا "ستانلي".
‫ذلك المكان قائم على الرذيلة.

410
00:28:26,371 --> 00:28:29,374
‫- ومع ذلك فإنني معرض إلى الخطر.
‫- لم تصل النقود إلى المصرف.

411
00:28:30,083 --> 00:28:31,251
‫رائع.

412
00:28:31,334 --> 00:28:34,212
‫إذًا، يمكنك أن تدّعي أن أي مبلغ
‫كان في هاتين الحقيبتين.

413
00:28:34,295 --> 00:28:35,713
‫شكرًا على حمايتك لي.

414
00:28:36,840 --> 00:28:38,341
‫إنما أحاول أن أسعد زوجي.

415
00:28:39,300 --> 00:28:40,635
‫أنفذ الأوامر.

416
00:28:40,718 --> 00:28:41,553
‫بربك!

417
00:28:41,636 --> 00:28:44,180
‫لأنك قد أصبحت الزعيم، صحيح؟
‫أنت تدير المنزل.

418
00:28:45,056 --> 00:28:46,891
‫- لا أريد ذلك.
‫- هكذا سمعت.

419
00:28:46,975 --> 00:28:50,019
‫أريد طباعك السابقة. كما كنت من قبل.

420
00:28:50,603 --> 00:28:53,440
‫كان الهدف من هذا المرطبان السخيف
‫أن يجعلنا أشخاصًا أفضل يا حبيبتي.

421
00:28:53,523 --> 00:28:54,816
‫وأنت سرقت منه.

422
00:28:55,442 --> 00:28:58,653
‫لأدفع ثمن سيارة لشخصين كانا يحتاجان إليها.

423
00:28:58,737 --> 00:29:01,114
‫مما يعني أنني شخص أفضل.

424
00:29:01,781 --> 00:29:02,907
‫هذا يدمرنا.

425
00:29:17,172 --> 00:29:18,173
‫إذًا، ماذا تريد؟

426
00:29:19,299 --> 00:29:21,426
‫- أتريد أن نعود كما كنا؟
‫- لا أعرف.

427
00:29:22,051 --> 00:29:24,971
‫أتريد أن تعود إلى مركز التسوق؟
‫وأعود إلى بيع كعك الدونات؟

428
00:29:25,054 --> 00:29:26,139
‫لا أعرف.

429
00:29:27,390 --> 00:29:28,725
‫لأنني يجب أن أحذرك.

430
00:29:28,808 --> 00:29:31,978
‫لا يوجد في العالم ما يكفي من الدونات
‫لتغطية نفقات أدوية ابنتنا.

431
00:29:42,864 --> 00:29:47,035
‫لكن لعل "بول بلارت" حارس مركز التسوق
‫ينقذ الموقف.

432
00:30:15,230 --> 00:30:16,064
‫مرحبًا.

433
00:30:16,815 --> 00:30:20,777
‫جهاز استشعار الدخان في غرفة الأطفال
‫خال من البطاريات منذ وقت طويل.

434
00:30:23,112 --> 00:30:25,532
‫على أية حال، لم يبق ما نخسره.

435
00:30:26,032 --> 00:30:28,576
‫صحيح. فقط أسرتنا بأكملها.

436
00:30:31,746 --> 00:30:32,789
‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟

437
00:30:32,872 --> 00:30:36,167
‫كنت واثقًا من وجود بطارية زائدة
‫بقوة 9 فولط في مكان ما هنا.

438
00:30:37,627 --> 00:30:39,379
‫هل كنت ستضاجعها يومًا؟

439
00:30:42,757 --> 00:30:43,591
‫ماذا؟

440
00:30:45,593 --> 00:30:48,638
‫كسابق عهدك... حين لم تكن علاقتنا
‫على خير ما يرام.

441
00:30:57,897 --> 00:30:58,773
‫وجدتها.

442
00:31:00,400 --> 00:31:04,988
‫أعني، إنها ليست... قبيحة.

443
00:31:08,157 --> 00:31:10,243
‫حسنًا، شكلك مذهل.

444
00:31:12,412 --> 00:31:13,788
‫لم يكن هذا سؤالي.

445
00:31:19,544 --> 00:31:21,754
‫هل كنت ستضاجعها يومًا؟

446
00:31:34,142 --> 00:31:37,854
‫تضع عطرًا.

447
00:31:41,024 --> 00:31:41,858
‫هذا مثير.

448
00:31:44,152 --> 00:31:48,573
‫ومؤخرتها لطيفة جدًا.

449
00:31:51,284 --> 00:31:57,540
‫وحجم نهديها مثالي.

450
00:31:59,626 --> 00:32:03,254
‫وهي مجنونة نوعًا ما،
‫مما قد يصبح ميزة أو عيبًا في الفراش.

451
00:32:03,338 --> 00:32:05,924
‫وأيضًا، تعرفين، إجمالًا...

452
00:32:07,550 --> 00:32:08,551
‫يبدو أن الأمر...

453
00:32:10,929 --> 00:32:13,056
‫- يستحق المقامرة.
‫- إذًا، كنت ستضاجعها.

454
00:32:20,104 --> 00:32:21,022
‫على الأرجح.

455
00:32:31,908 --> 00:32:33,493
‫أشكرك على صدقك.

456
00:33:13,282 --> 00:33:14,283
‫أين الزعيم؟

457
00:33:15,368 --> 00:33:16,411
‫في صف الفنون.

458
00:33:17,745 --> 00:33:18,788
‫حقًا؟

459
00:33:18,871 --> 00:33:22,291
‫أجل. أقلام رصاص وطباشير وما إلى ذلك.

460
00:33:23,084 --> 00:33:24,669
‫ثم سيحضر صف تدريبات "أيروبيكس".

461
00:33:26,295 --> 00:33:27,505
‫أيكفيك ذلك؟

462
00:33:29,632 --> 00:33:30,717
‫أين حصته بحق السماء؟

463
00:33:38,099 --> 00:33:40,893
‫كانت حقيبة حفاضات ابني.
‫أعدها إليّ في المرة القادمة.

464
00:33:42,812 --> 00:33:43,646
‫اسمع.

465
00:33:46,024 --> 00:33:47,358
‫أحتاج إلى صنيع آخر.

466
00:33:48,568 --> 00:33:49,444
‫هل أنت جادة؟

467
00:33:50,528 --> 00:33:52,613
‫تعرف أنني سأعطيك المقابل.

468
00:33:53,823 --> 00:33:55,992
‫- سأُضطر إلى إضافته إلى حسابك.
‫- أجل، حسنًا.

469
00:33:57,201 --> 00:33:58,411
‫ماذا تريدين؟

470
00:33:59,412 --> 00:34:01,164
‫حين أخذتم أثاثي...

471
00:34:01,998 --> 00:34:03,207
‫لم آخذ شيئًا.

472
00:34:05,001 --> 00:34:05,877
‫كيف فعلتم ذلك؟

473
00:34:24,228 --> 00:34:25,938
‫إنهم لا يعرفون من الفاعل.

474
00:34:27,106 --> 00:34:29,108
‫لقد أخذوا كل شيء.

475
00:34:32,445 --> 00:34:33,529
‫سأعاود الاتصال بك.

476
00:34:35,156 --> 00:34:37,033
‫يا إلهي! ماذا حدث؟

477
00:34:38,326 --> 00:34:39,577
‫ماذا تريدين؟

478
00:34:39,660 --> 00:34:41,954
‫في الواقع،
‫أردت شراء معرضًا للمغاطس الساخنة، لكن...

479
00:34:42,705 --> 00:34:47,001
‫لا يوجد في هذا المكان مغاطس ساخنة، لذا...

480
00:34:53,841 --> 00:34:56,094
‫ليس ما كنت أتوقعه، أتفهمين؟

481
00:35:01,599 --> 00:35:02,558
‫أعني...

482
00:35:05,019 --> 00:35:05,853
‫ما رأيك في هذا؟

483
00:35:08,773 --> 00:35:10,983
‫اتفقنا على سعر بالفعل.

484
00:35:11,943 --> 00:35:15,530
‫أجل، لكن هذا ليس عدلًا.

485
00:35:15,613 --> 00:35:19,075
‫لماذا أدفع كل هذا المبلغ
‫إن كانت مجرد صالة عرض خاوية؟

486
00:35:21,702 --> 00:35:24,080
‫أعني، إن لم ترغبي في البيع...

487
00:35:26,207 --> 00:35:27,667
‫صور أسود البحر؟

488
00:35:28,292 --> 00:35:31,671
‫أجل. إنها سلسلة من صور الأحياء المائية.

489
00:35:49,355 --> 00:35:50,940
‫هيا بنا!

490
00:35:51,774 --> 00:35:54,819
‫مهلًا. هذه ليست ملابس الكنيسة.

491
00:35:54,902 --> 00:35:57,196
‫- لن نذهب إلى الكنيسة.
‫- حقًا؟

492
00:35:57,280 --> 00:36:00,074
‫- من قال ذلك؟ "يسوع"؟
‫- أبي.

493
00:36:00,867 --> 00:36:02,368
‫قال إننا سنذهب لركوب عربات السباق.

494
00:36:02,451 --> 00:36:05,663
‫أصبحا بارعين جدًا في غناء الجوقة،
‫فخطر لي أن أعطيهما أزيد التحدي.

495
00:36:05,746 --> 00:36:08,875
‫الأحذية. انتعلا أحذيتكما.

496
00:36:13,921 --> 00:36:15,298
‫لديهما مدرسة يوم الأحد.

497
00:36:15,381 --> 00:36:17,425
‫وباقي حياتهما ليكونا صالحين.

498
00:36:22,972 --> 00:36:24,182
‫إلى أين تأخذ هذه النقود؟

499
00:36:24,265 --> 00:36:25,641
‫سأتبرع.

500
00:36:28,186 --> 00:36:29,020
‫لمن؟

501
00:36:29,896 --> 00:36:31,355
‫لمن يستحقون.

502
00:36:44,660 --> 00:36:45,745
‫الفرصة الأخيرة.

503
00:36:48,789 --> 00:36:50,666
‫- أنت كنت على حق.
‫- أعرف.

504
00:36:53,169 --> 00:36:56,881
‫لا أعرف إلى أين نحن ذاهبان.
‫كل ما أريده هو أن نذهب معًا.

505
00:37:10,353 --> 00:37:11,562
‫كأنها نجمة.

506
00:37:24,075 --> 00:37:25,952
‫سترتاكما، الحمام، السيارة!

507
00:37:27,536 --> 00:37:28,871
‫لنقد عربات السباق بسرعة.

508
00:37:34,585 --> 00:37:36,295
‫حاولت أن تعيده بالفعل، صحيح؟

509
00:37:36,379 --> 00:37:38,089
‫أجل، كانوا سيخصمون مبلغًا كبيرًا.

510
00:37:43,344 --> 00:37:47,014
‫- أوشكت على الافتتاح، صحيح؟
‫- واجهنا مشكلة مع المالكة السابقة.

511
00:37:47,098 --> 00:37:49,058
‫لا، بل يعجبني كثيرًا.

512
00:37:51,102 --> 00:37:52,311
‫- حقًا؟
‫- أجل.

513
00:37:53,354 --> 00:37:56,148
‫يمكنك أن تفلتي بأي شيء في مكان كهذا.

514
00:37:57,441 --> 00:38:00,278
‫سيزداد جمالًا حين أعيد المغاطس إلى هنا.

515
00:38:00,903 --> 00:38:03,406
‫- حقًا؟
‫- ومستلزمات الشواء.

516
00:38:04,073 --> 00:38:06,033
‫رائع. سأستحم.

517
00:38:07,285 --> 00:38:08,119
‫حسنًا.

518
00:38:09,078 --> 00:38:10,121
‫هل تنضمين إليّ؟

519
00:38:12,290 --> 00:38:14,875
‫يسرني أن أكلف أحد مندوبي المبيعات

520
00:38:14,959 --> 00:38:16,335
‫بتعريفك بكل الكماليات.

521
00:38:16,419 --> 00:38:19,338
‫لا. تلك الأحواض تساعد على نمو الأمراض.

522
00:38:20,965 --> 00:38:25,052
‫- متى يصبح ملكي؟
‫- ما الذي سيصبح ملكك؟

523
00:38:27,388 --> 00:38:28,848
‫كل هذا نتيجة جهدي.

524
00:38:32,310 --> 00:38:33,769
‫في المرة القادمة، أطلقي الرصاص كله.

525
00:38:38,733 --> 00:38:39,734
‫أراك قريبًا، اتفقنا؟

526
00:39:02,006 --> 00:39:04,383
‫- يا للرقي!
‫- دائمًا.

527
00:39:06,469 --> 00:39:08,596
‫اسمحي لأختك بأن تأخذ دورًا.

528
00:39:11,849 --> 00:39:14,268
‫نخب مالكات مشروع صغير.

529
00:39:15,061 --> 00:39:15,936
‫نوعًا ما.

530
00:39:16,020 --> 00:39:17,313
‫صغير جدًا.

531
00:39:17,396 --> 00:39:18,564
‫مجهري.

532
00:39:18,647 --> 00:39:21,108
‫حسنًا، نخب القتلة المأجورين.

533
00:39:21,192 --> 00:39:22,318
‫أينما يكونون.

534
00:39:22,985 --> 00:39:24,445
‫حظًا موفقًا وفي رعاية الله.

535
00:39:27,448 --> 00:39:29,283
‫غير معقول!

536
00:39:31,118 --> 00:39:32,244
‫أنت درمت أظافري.

537
00:39:34,580 --> 00:39:36,290
‫"لا بديل عن اللون الأحمر"، أتتذكرين؟

538
00:39:37,875 --> 00:39:38,709
‫مرحبًا.

539
00:39:40,294 --> 00:39:43,089
‫على الأرجح تعرفان هذا،
‫لكن صديقتكما مثل "بيكاسو".

540
00:39:43,756 --> 00:39:45,007
‫يداي عمل فني.

541
00:39:46,717 --> 00:39:47,551
‫رائع.

542
00:39:53,849 --> 00:39:56,185
‫أخبرنني، بم تحتفلن أيتها الفتيات؟

543
00:40:40,646 --> 00:40:42,648
‫ترجمة "مي بدر"

