﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:04,824
‫"(مارسيليا)"

2
00:00:05,909 --> 00:00:08,082
‫اخترقوا أنظمة الدعم عن بعد إذاً

3
00:00:08,299 --> 00:00:11,861
‫ممّا تسبّب بانقطاع في الكهرباء
‫وفصل النظام الأمني

4
00:00:13,382 --> 00:00:16,032
‫وثم أتوا بسرعة
‫وأخذوا (ريتش دوتكوم)

5
00:00:16,163 --> 00:00:17,641
‫وغادروا بسرعة أكبر

6
00:00:18,422 --> 00:00:19,855
‫حدث ذلك خلال دقائق

7
00:00:22,201 --> 00:00:23,982
‫وبطرق غير مميتة

8
00:00:24,156 --> 00:00:25,720
‫- وساطور
‫- ماذا؟

9
00:00:27,110 --> 00:00:29,240
‫- من هؤلاء الأشخاص؟
‫- لا أهتم

10
00:00:29,935 --> 00:00:34,408
‫ولكنّهم عرفوا مخطّط الموقع
‫وأوراق مؤسّسة يُفترض بأنّها سرية

11
00:00:35,409 --> 00:00:39,537
‫أعطاهم أحد المخططات
‫وعلينا معرفة هوية ذلك الشخص

12
00:00:39,971 --> 00:00:41,449
‫"(براغ)"

13
00:00:41,579 --> 00:00:44,359
‫ولذلك لست قلقة
‫من إيجاد شخص لنا

14
00:00:44,489 --> 00:00:46,227
‫أنا قلقة من إيجادهم لنا
‫بالذكاء الاصطناعي

15
00:00:46,532 --> 00:00:47,965
‫تكشف أنماطنا عنّا

16
00:00:48,183 --> 00:00:52,134
‫ولذلك لجعل أنماطنا غير منتظمة
‫بقدر الإمكان

17
00:00:52,658 --> 00:00:54,307
‫أقدّم لكما هذا

18
00:00:55,262 --> 00:00:57,393
‫- عجلات مهام؟
‫- ماذا؟ هل تمزحين معي؟

19
00:00:57,914 --> 00:01:00,868
‫لا، إنّه موزّع عشوائي للمهام

20
00:01:01,042 --> 00:01:05,734
‫لفرض أكثر الخيارات غير المتوقّعة
‫لمهامنا اليومية الضرورية

21
00:01:06,039 --> 00:01:07,906
‫- هل تعنين الواجبات؟
‫- الوقود؟

22
00:01:09,819 --> 00:01:11,469
‫- هل لدينا سيارة الآن؟
‫- لا

23
00:01:11,861 --> 00:01:13,294
‫لدينا محرّك

24
00:01:13,424 --> 00:01:16,944
‫يجب أن تكون حواسيبنا مخفية
‫إن أدرنا إدارة العمليات

25
00:01:17,118 --> 00:01:18,594
‫ويحتاج (أرتشي) إلى بعض الفن

26
00:01:20,246 --> 00:01:22,635
‫- (أرتشي)؟
‫- سمّى المخبأ بذلك، أوقفيه رجاءاً

27
00:01:22,896 --> 00:01:25,417
‫بحقّكم، نختبئ هنا مثل المشرّدين

28
00:01:25,502 --> 00:01:27,023
‫لدينا هواء عفن ولا نوافذ

29
00:01:27,198 --> 00:01:28,935
‫سيكون الفن جيّداً للمكان، أتعرفون؟

30
00:01:29,065 --> 00:01:32,237
‫بعض لوحات المساحات الخضراء هنا
‫وبعض اللوحات العارية هنا

31
00:01:32,975 --> 00:01:35,626
‫ووجود لوحة كبيرة هناك رائع
‫وستجعل المكان أشبه بمنزل

32
00:01:35,756 --> 00:01:38,015
‫أيمكننا التوقّف
‫عن اعتباره منزلاً رجاءاً؟

33
00:01:39,057 --> 00:01:40,622
‫ليس منزل أحد

34
00:01:40,883 --> 00:01:44,532
‫ولمَ نتحدّث عن الواجبات
‫بدل استعادة هاتف (هيليوس)؟

35
00:01:47,486 --> 00:01:51,484
‫عليه تفاصيل لمخطّطات (مادلين)
‫والتي يمكنها إدانتها وتبرئتنا

36
00:01:52,135 --> 00:01:55,351
‫(كيرت)، نريد جميعاً ذلك الهاتف
‫ولكنّه في أسوأ موقع

37
00:01:55,611 --> 00:01:57,436
‫انس دخولنا لمبنى التحقيقات الفيدرالي

38
00:01:57,566 --> 00:01:59,478
‫لا نستطيع المجازفة
‫بالعودة إلى (أمريكا) الآن

39
00:01:59,782 --> 00:02:01,997
‫- يمكن لـ(وايتز) الحصول عليه
‫- لا

40
00:02:02,345 --> 00:02:05,124
‫- لماذا؟
‫- مستحيل، خانني ذلك المحتال

41
00:02:05,212 --> 00:02:07,471
‫ألا تتذكّر بأنّه السبب
‫لإخراجكم لي من موقع سري؟

42
00:02:07,645 --> 00:02:10,382
‫ما نزال أحياء الآن
‫لتحذيرنا من هجوم الطائرة بلا طيّار

43
00:02:10,556 --> 00:02:12,728
‫(ريتش) ليس مخطئاً
‫فقط لأنّ (وايتز) ساعدنا مرّة

44
00:02:12,859 --> 00:02:14,640
‫لا يعني بأنّ علينا الوثوق به
‫لمساعدتنا مجدّداً

45
00:02:15,639 --> 00:02:18,333
‫مسألة الثقة معرّضة للنقاش
‫إن لم نستطع التحدّث إليه بأمان

46
00:02:19,376 --> 00:02:21,505
‫- (باترسون)؟
‫- لن يكون ذلك سهلاً

47
00:02:23,199 --> 00:02:25,241
‫بما أنّ (مادلين) تراقب تحرّكاته

48
00:02:25,459 --> 00:02:26,936
‫حسناً، تلك أولويتنا إذاً

49
00:02:27,066 --> 00:02:28,674
‫علينا إيجاد طريقة للتحدّث إلى (وايتز)

50
00:02:28,804 --> 00:02:31,802
‫علينا التحدّث إليه مباشرة
‫ونعرف الطرف الذي يسانده

51
00:02:32,150 --> 00:02:34,320
‫أريد أن تسجّلوا
‫بأنّي أعتبر هذا خطأً فادحاً

52
00:02:42,446 --> 00:02:44,834
‫- اتّخذت القرار الصحيح
‫- ماذا إن لم نستطع التحدّث إليه؟

53
00:02:45,748 --> 00:02:47,182
‫أو الثقة به؟

54
00:02:47,573 --> 00:02:49,005
‫ماذا إن وجدوا الهاتف مسبقاً؟

55
00:02:50,310 --> 00:02:52,091
‫- إن فشلت هذه المهمة
‫- لن تفشل

56
00:02:52,656 --> 00:02:54,131
‫لا يمكنها ذلك

57
00:02:55,002 --> 00:02:56,522
‫سيحين عيد ميلاد (بيثاني) قريباً

58
00:02:58,218 --> 00:03:02,953
‫كم عيد ميلاد سأفوّته لها
‫قبل أن تنساني؟

59
00:03:03,560 --> 00:03:05,038
‫لن تنساك أبداً

60
00:03:05,689 --> 00:03:08,383
‫ذلك الهاتف أساسي لاستعادة حياتنا

61
00:03:09,209 --> 00:03:10,686
‫يجب أن تنجح الخطة

62
00:03:11,425 --> 00:03:13,075
‫ستنجح

63
00:03:15,204 --> 00:03:16,682
‫"شكراً على قدومكم"

64
00:03:16,899 --> 00:03:20,504
‫أخرجوا هواتفكم المحمولة
‫وضعوها على الطاولة من فضلكم

65
00:03:20,635 --> 00:03:23,372
‫آسف، هل استدعيتني
‫لتفقّد عشوائي للهواتف المحمولة؟

66
00:03:23,676 --> 00:03:26,197
‫إن لم تعرفي هذا
‫أنا أنتظر رحلة إلى (هيلسنكي)

67
00:03:26,327 --> 00:03:28,194
‫لندوة التعاون العالمي

68
00:03:28,456 --> 00:03:30,671
‫سأقول خطاباً مهماً

69
00:03:30,932 --> 00:03:32,409
‫وإن لم تسمع بما حدث

70
00:03:32,930 --> 00:03:36,624
‫يسرّب مكتب التحقيقات الفيدرالي معلومات
‫منذ إدارتك له

71
00:03:37,448 --> 00:03:42,401
‫ولذلك يجب على العاملين هنا
‫إتباع قوانين شفافية جديدة

72
00:03:42,750 --> 00:03:46,267
‫سنحمّل برنامجاً للتبّع في هواتفكم

73
00:03:46,354 --> 00:03:50,787
‫وسيخضع جميع العاملين
‫لعمليات تفتيش عشوائية ومتكرّرة

74
00:03:50,917 --> 00:03:55,349
‫وعليكم تسليمنا كلمات المرور
‫للبريد الإلكتروني ووسائل التواصل الاجتماعي

75
00:03:56,087 --> 00:03:58,780
‫سلّم هاتفك للآنسة (ساندز)
‫أيّها المدير (وايتز)

76
00:03:58,911 --> 00:04:04,385
‫أأنت قلقة من تسريبي للمعلومات
‫برغم أنّي مدير مكتب التحقيقات؟

77
00:04:04,516 --> 00:04:07,948
‫بالطبع لا
‫ولكنّي أريد أن تكون مثلاً للآخرين

78
00:04:14,725 --> 00:04:16,203
‫سأخبرك بمعلومة ممتعة

79
00:04:16,333 --> 00:04:19,983
‫الخطاب الذي سأقوله
‫عن دور فرق القانون الأمريكية

80
00:04:20,113 --> 00:04:22,459
‫كأبطال للحرية حول العالم

81
00:04:23,458 --> 00:04:24,892
‫أليس ذلك مثيراً للسخرية؟

82
00:04:26,195 --> 00:04:29,671
‫سيكون (وايتز) في (فنلندا) غداً
‫لحضور ندوة التعاون العالمي

83
00:04:30,060 --> 00:04:32,233
‫رائع، حسناً
‫أستطيع الذهاب إليه مع (جين)

84
00:04:32,712 --> 00:04:35,319
‫- والتحدّث إليه شخصياً
‫- وبشكل مباشر، هذا ممتاز

85
00:04:35,579 --> 00:04:39,273
‫هذه الندوة لرئيس الدولة الملياردير
‫وفاعل الخير (بونو)

86
00:04:39,750 --> 00:04:41,880
‫سيكون هناك كاميرات كثيرة
‫وصحفيون كثيرون وأمن مشدّد

87
00:04:42,184 --> 00:04:44,617
‫لا نستطيع انتظار (وايتز)
‫وإجرائه اتصالاً آخراً بنا

88
00:04:44,964 --> 00:04:46,441
‫- يا إلهي
‫- ما الأمر؟

89
00:04:46,572 --> 00:04:48,005
‫مات (شو أكتار)

90
00:04:49,135 --> 00:04:51,785
‫هل قتلوه بعد مساعدته لنا؟
‫لا أعتقد بأنّ تلك مصادفة

91
00:04:51,957 --> 00:04:54,435
‫بحقّك، أراد الكثيرون قتله
‫لأسباب كثيرة

92
00:04:54,739 --> 00:04:57,302
‫- قطعوا يده
‫- أجل، قتلوه بسببنا بالتأكيد

93
00:04:57,520 --> 00:04:59,084
‫تهدّدنا (مادلين)

94
00:04:59,215 --> 00:05:01,691
‫- أرادت إبلاغنا بعثورها على (شو)
‫- وبأنّها ستقتلنا تالياً

95
00:05:01,995 --> 00:05:05,080
‫نحن مطاردون والصائدة بارعة جدّاً

96
00:05:09,425 --> 00:05:11,249
‫إن أتيت لتحذيري
‫عن تفقّدهم لهاتفي المحمول

97
00:05:11,380 --> 00:05:12,813
‫لقد تأخرت

98
00:05:14,681 --> 00:05:16,941
‫- تعالي هنا
‫- ماذا؟

99
00:05:18,287 --> 00:05:19,764
‫حسناً

100
00:05:19,895 --> 00:05:22,415
‫انتظر، أتعتقد بأنّ رجال الصيانة
‫يتجسّسون علينا الآن؟

101
00:05:22,675 --> 00:05:24,153
‫لا أعرف بمَ أفكّر

102
00:05:24,847 --> 00:05:27,237
‫لا يبحثون عن مسرّبي المعلومات
‫بل يبحثون عنّا

103
00:05:27,628 --> 00:05:29,714
‫ونحتاج إلى مساعدة
‫ولن نستطيع المقاومة وحدنا

104
00:05:30,537 --> 00:05:31,972
‫ماذا عن (بريانا)؟

105
00:05:32,104 --> 00:05:35,014
‫كانت تحترم فريق (ويلار) كثيراً
‫ويبدو بأنّ (مادلين) تثق بها

106
00:05:35,535 --> 00:05:37,317
‫- أجل، أرفض ذلك بشدّة
‫- ماذا؟

107
00:05:37,708 --> 00:05:39,141
‫ظننت بأنّكما أعز صديقتين

108
00:05:39,271 --> 00:05:40,836
‫كنتما بارعتين بلعبة الغناء
‫في حفلة عيد الميلاد

109
00:05:41,052 --> 00:05:43,095
‫حسناً، تبدو غريبة الآن

110
00:05:43,225 --> 00:05:45,832
‫وكأنّ (مادلين) غسلت دماغها

111
00:05:46,094 --> 00:05:50,741
‫اسمع، نحن وحدنا في المقاومة

112
00:05:51,915 --> 00:05:53,565
‫أنت وحدك خلال 48 ساعة
‫في الحقيقة

113
00:05:53,869 --> 00:05:56,042
‫لدي خطاب مهم لقوله
‫ولذلك احمي المكان

114
00:05:57,129 --> 00:05:59,561
‫حسناً، لنكن واضحين بما حدث

115
00:05:59,692 --> 00:06:04,470
‫لم يُعتقل (شو) ولم يُقتل
‫أثناء محاولته للإفلات من قبضتهم

116
00:06:05,339 --> 00:06:07,424
‫اغتالوه بقسوة

117
00:06:08,076 --> 00:06:11,552
‫لن تكون هناك محاكمة
‫إن وجدنا أحد رجال (مادلين)

118
00:06:11,683 --> 00:06:13,855
‫ولن يكون لدينا الحق
‫بالتزام الصمت

119
00:06:14,247 --> 00:06:16,809
‫ولا صوت الجرس
‫من مسلسل (لو أند أوردر)

120
00:06:16,940 --> 00:06:19,590
‫فهمنا، هل نعرف كيف وجدوه؟

121
00:06:19,720 --> 00:06:25,020
‫لا، ولكن علينا إعادة التفكير بالأمور
‫نظراً لمدى حرص (شو)

122
00:06:25,368 --> 00:06:27,236
‫أجل، لن نستخدم وسائل التواصل
‫نفسها مرّتين

123
00:06:27,367 --> 00:06:30,234
‫ولا داع للمحادثات غير الضرورية
‫ولا أمر آمن بعد الآن كما ظننا

124
00:06:30,626 --> 00:06:32,493
‫علينا التخلّص ممّا سيشير لنا

125
00:06:33,188 --> 00:06:35,882
‫لا مجال للخطأ في (هيلسنكي)

126
00:06:36,316 --> 00:06:40,227
‫آسف، هل سنذهب إلى (هيلسنكي)
‫وتلك الحراسة المشدّدة

127
00:06:40,357 --> 00:06:42,312
‫للتحدّث إلى شخص قذر

128
00:06:42,660 --> 00:06:45,657
‫بعد معرفتنا بحصول (مادلين)
‫على فريق سحري قوي خلفنا؟

129
00:06:46,222 --> 00:06:49,481
‫- أجل، ما نزال ذاهبين
‫- حسناً

130
00:06:49,655 --> 00:06:51,914
‫أيمكنك إضافتي أنا و(جين)
‫إلى قائمة الضيوف إذاً؟

131
00:06:52,261 --> 00:06:53,955
‫حاولت ذلك ولكنّها محمية بشدّة

132
00:06:54,825 --> 00:06:57,474
‫يعرف أحدنا شخصاً يدعى إليها
‫كل سنة

133
00:06:58,431 --> 00:07:01,037
‫لا، يرفض الذهاب إليها دائماً

134
00:07:01,169 --> 00:07:03,297
‫- وما يزالون يدعونه إليها
‫- عمّن تتحدّثان؟

135
00:07:03,514 --> 00:07:06,164
‫مدني ليس علينا إقحامه بهذا

136
00:07:06,816 --> 00:07:08,640
‫ما اسمه؟

137
00:07:14,984 --> 00:07:16,461
‫هل تعتبر هذه مناورة بالزخم؟

138
00:07:16,981 --> 00:07:18,851
‫أستطيع هزيمتك بصاروخ (إن وان إل ثري)

139
00:07:20,241 --> 00:07:25,411
‫كان صاروخ الاتحاد السوفيتي
‫والذي نافس صاروخ (ساترن فايف)

140
00:07:25,759 --> 00:07:27,931
‫لإيصال رواد الفضاء السوفيت
‫إلى القمر

141
00:07:28,191 --> 00:07:30,624
‫ولكن (كوريل) مات وفشل المشروع

142
00:07:31,492 --> 00:07:32,926
‫أين ذهبت؟

143
00:07:33,058 --> 00:07:35,099
‫حسناً، لا تتحدّثي إليه
‫لأكثر من 30 ثانية

144
00:07:35,230 --> 00:07:37,923
‫وإلّا ستسجّل شبكات اللعبة الاتصال
‫ولا نريد ذلك

145
00:07:38,792 --> 00:07:40,269
‫هل أنت مستعدة؟

146
00:07:42,833 --> 00:07:44,788
‫- أبي، هذه أنا
‫- صغيرتي؟

147
00:07:44,919 --> 00:07:46,351
‫"استمع إلي بحذر رجاءاً"

148
00:07:46,482 --> 00:07:51,175
‫طلبت منّي قول كلمة (إكسوفسير)
‫إن كنت في مشكلة وأنا بسن الـ5

149
00:07:51,303 --> 00:07:53,520
‫ولذلك سأقولها الآن، (إكسوسفير)

150
00:07:53,650 --> 00:07:56,692
‫"هذا اتصال لمرّة واحدة
‫ولدينا 30 ثانية فقط"

151
00:07:56,866 --> 00:07:59,299
‫- "وأحتاج إلى مساعدتك"
‫- بالتأكيد، أي شيء

152
00:07:59,429 --> 00:08:02,471
‫أخفيت إرشادات في صندوق مكافأة
‫في (بروكسيما بي)

153
00:08:02,601 --> 00:08:04,858
‫ويمكن لمسدّسك البلازما فتحه فقط

154
00:08:04,946 --> 00:08:07,336
‫(بروكسيما بي)؟
‫سأذهب إلى هناك الآن

155
00:08:07,684 --> 00:08:09,944
‫- "أين أنت؟ هل أنت بخير؟"
‫- أنا بخير

156
00:08:10,072 --> 00:08:12,157
‫ولكنّي سأكون بحال أفضل
‫إن حصلت على ذلك الصندوق

157
00:08:12,332 --> 00:08:13,810
‫هل أنت بصحة جيدة؟
‫هل أنت مصابة؟

158
00:08:13,940 --> 00:08:15,373
‫"هل تنظفين أسنانك بالخيط؟"

159
00:08:16,416 --> 00:08:18,937
‫- آسفة يا أبي، عليّ الذهاب
‫- "أشتاق إليك، أحبك"

160
00:08:23,325 --> 00:08:24,757
‫أحبك أيضاً يا أبي

161
00:08:29,799 --> 00:08:31,753
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا

162
00:08:49,176 --> 00:08:50,653
‫تفضّلا

163
00:08:52,390 --> 00:08:54,780
‫- ما هذه؟
‫- يسهل تعقّب الهواتف المحمولة

164
00:08:54,908 --> 00:08:56,865
‫ويسهل اعتراض وسائل التواصل المعروفة

165
00:08:57,604 --> 00:09:00,471
‫أجل، ولذلك صنعت أنا و(ريتش)
‫أجهزة اتصال العمليات السرية هذه

166
00:09:00,949 --> 00:09:02,731
‫وهي تناظرية ورقمية

167
00:09:03,034 --> 00:09:05,727
‫وفيها ترددات قابلة للانتقال
‫وتشفير متعدّد الأطياف

168
00:09:05,859 --> 00:09:08,725
‫ولذلك يمكنكما التواصل مع بعضكما
‫ومعنا هنا

169
00:09:08,987 --> 00:09:10,507
‫وإن حصل الأشخاص الخطأ عليها

170
00:09:10,594 --> 00:09:13,244
‫لا يمكن تتبّعها إلى مخبئنا

171
00:09:17,024 --> 00:09:20,152
‫- ألا تريدانها؟
‫- ليست لدينا فرص كثيرة

172
00:09:20,283 --> 00:09:22,019
‫لرؤية أحبتنا الآن

173
00:09:23,193 --> 00:09:24,670
‫لن أذهب إلى (هيلسنكي)

174
00:09:25,583 --> 00:09:27,060
‫بل أنت

175
00:09:46,439 --> 00:09:50,610
‫شكراً وأنتظر تقييمك لهذه المسألة
‫سيدي الرئيس

176
00:09:50,871 --> 00:09:54,476
‫بتوقيع (مادلين بورك)
‫مديرة فرق القانون الفيدرالية

177
00:09:54,825 --> 00:09:56,300
‫وعدم قراءتها مفروض

178
00:09:58,604 --> 00:10:00,082
‫(بريانا)

179
00:10:01,645 --> 00:10:07,337
‫سمعت بأنّك قدمت طلباً
‫للعمل بالميدان ولكنّهم رفضوك

180
00:10:08,032 --> 00:10:11,029
‫أجل، حدث ذلك قبل فترة
‫ولكنّي تقبّلت الأمر

181
00:10:11,508 --> 00:10:13,245
‫ماذا إن أخبرتك
‫بأنّي أستطيع عكس ذلك القرار؟

182
00:10:14,506 --> 00:10:16,199
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟
‫- يعتمد الأمر على شروط

183
00:10:16,896 --> 00:10:18,937
‫لدي عمل ميداني هنا

184
00:10:19,675 --> 00:10:21,848
‫اعتبريه اختباراً لقياس مدى استعدادك

185
00:10:23,672 --> 00:10:26,800
‫إنّها قائمة بأسماء العملاء
‫الذين ربّما يساعدون العملاء الهاربين

186
00:10:27,235 --> 00:10:29,668
‫أريد منك مراقبتهم
‫وإبلاغي بتصرفاتهم المثيرة للشكوك

187
00:10:30,797 --> 00:10:32,970
‫هل تريدين منّي التجسّس
‫على أصدقائي وزملائي في العمل؟

188
00:10:33,274 --> 00:10:34,752
‫لنتقبّل الحقيقة يا (بريانا)

189
00:10:35,142 --> 00:10:36,837
‫ليس لديك أصدقاء كثيرون هنا

190
00:10:37,010 --> 00:10:38,488
‫لا تدعيني أفعل هذا رجاءاً

191
00:10:38,618 --> 00:10:40,355
‫لا تدعيني أورّط والديك بهذا
‫من فضلك

192
00:10:41,052 --> 00:10:43,962
‫ماذا؟ هل ظننت بأنّ الاتفاق
‫بينك وبين (دومينيك) فقط؟

193
00:10:45,657 --> 00:10:47,264
‫أتساءل عن موقع والديك الآن

194
00:10:47,785 --> 00:10:49,697
‫هل هما في منزلكم
‫في (لونغ أيلاند)

195
00:10:50,521 --> 00:10:53,260
‫هل هما مع أختك وأطفالها
‫في شمال الولاية؟

196
00:10:57,648 --> 00:10:59,993
‫ابدئي بـ(إيفرين)
‫أريد معرفة ما تخطّط له

197
00:11:00,559 --> 00:11:03,774
‫"(هيلسنكي)"

198
00:11:18,067 --> 00:11:21,283
‫الدكتور (ناي)، زميلي العزيز جدّاً

199
00:11:21,413 --> 00:11:24,193
‫والذي أراه كل يوم
‫في (بلانيتاري سوسايتي)

200
00:11:24,541 --> 00:11:27,495
‫دكتورة (باركين)
‫يسرّني وصولك إلى هنا بأمان

201
00:11:29,059 --> 00:11:32,448
‫وتسرّني رؤيتك أيضاً يا دكتور (رورير)

202
00:11:32,883 --> 00:11:34,750
‫وأنا أيضاً يا (بيل)

203
00:11:35,749 --> 00:11:38,313
‫استرخي، إنّها مهمة سهلة جدّاً

204
00:11:38,791 --> 00:11:40,746
‫نريد الوصول إلى نفس الغرفة
‫التي يوجد فيها (وايتز) فقط

205
00:11:41,225 --> 00:11:44,135
‫اخترقت النظام الأمني
‫وغيّرت دعوتهم الخاصة لك

206
00:11:44,439 --> 00:11:45,916
‫وحالما يجرون مسحاً لهوياتنا المزيّفة

207
00:11:46,046 --> 00:11:49,956
‫جهّز (ريتش) نظاماً
‫سيعترض محاولة التحقّق من الهوية

208
00:11:50,261 --> 00:11:51,738
‫لنحصل على نتيجة إيجابية

209
00:11:51,912 --> 00:11:55,300
‫تنفّس، عليك دخول المبنى فقط
‫يا أبي

210
00:11:58,297 --> 00:11:59,732
‫هلّا نذهب

211
00:12:02,643 --> 00:12:04,945
‫- هل يمكننا الاتصال بهما؟
‫- ليس قبل تجاوزهما للأمن

212
00:12:05,511 --> 00:12:07,074
‫أعتقد بأنّ (كيرت) يبدو وسيماً
‫بتلك القبعة

213
00:12:08,855 --> 00:12:10,725
‫- ماذا حدث؟
‫- (ريتش)، إن تعطّل النظام

214
00:12:10,810 --> 00:12:14,025
‫- عند مسح هويتهما...
‫- سيعرفون هويتهما الحقيقية

215
00:12:15,546 --> 00:12:17,024
‫سأحل المشكلة، سأحل المشكلة

216
00:12:17,501 --> 00:12:20,022
‫ربّما احترق سلك ما أو تلف

217
00:12:20,369 --> 00:12:22,628
‫هل ملأت المحرّك بالوقود
‫كما طلبنا منك؟

218
00:12:25,105 --> 00:12:26,538
‫عجلة المهام

219
00:12:28,494 --> 00:12:30,144
‫هل يبدو (ريتش) غريباً اليوم؟

220
00:12:30,449 --> 00:12:32,274
‫ليس على طبيعته بالتأكيد

221
00:12:54,127 --> 00:12:55,604
‫"هوية مؤكّدة"

222
00:13:11,418 --> 00:13:13,026
‫هيّا، هيّا

223
00:13:15,545 --> 00:13:17,023
‫يا إلهي، هيّا

224
00:13:17,371 --> 00:13:18,804
‫هيّا

225
00:13:22,757 --> 00:13:24,235
‫"هوية مؤكّدة"

226
00:13:27,319 --> 00:13:28,797
‫إنّهما بخير

227
00:13:29,797 --> 00:13:32,402
‫حسناً، هل رأيت؟
‫انتهى الجزء الصعب

228
00:13:33,011 --> 00:13:34,445
‫لا مشكلة

229
00:13:35,705 --> 00:13:37,920
‫ماذا حدث ليدك إذاً؟

230
00:13:38,225 --> 00:13:39,789
‫أرادت منّي أمك...

231
00:13:40,701 --> 00:13:42,179
‫إنّها قصة طويلة

232
00:13:42,568 --> 00:13:44,915
‫ما الأمر الآخر
‫الذي أردت منّي فعله هنا؟

233
00:13:46,654 --> 00:13:48,087
‫حسناً

234
00:13:49,129 --> 00:13:51,780
‫نريد منك إخبار (وايتز)
‫بالذهاب إلى غرفة تبديل الملابس

235
00:13:51,910 --> 00:13:53,344
‫في الجناح الشرقي، حسناً؟

236
00:13:53,474 --> 00:13:57,385
‫ذلك كل شيء
‫أخبره بذلك واذهب فقط

237
00:13:58,644 --> 00:14:00,122
‫وكأنّ ذلك لن يكون غريباً

238
00:14:00,252 --> 00:14:04,118
‫- حسناً
‫- أجل، وإن واجهتك مشكلة

239
00:14:04,640 --> 00:14:06,117
‫أبلغنا بذلك

240
00:14:14,372 --> 00:14:16,631
‫ولدي شيء لك أيضاً

241
00:14:18,021 --> 00:14:19,498
‫إنّه تسجيل صوتي

242
00:14:20,324 --> 00:14:23,757
‫لأمور أريد قولها لك
‫بحالة عدم رؤيتنا لبعضنا لفترة

243
00:14:26,667 --> 00:14:28,144
‫ماذا؟ هل ذلك عاطفي جدّاً؟

244
00:14:30,013 --> 00:14:31,491
‫لا

245
00:14:35,487 --> 00:14:36,920
‫نفكّر بنفس الطريقة يا أبي

246
00:14:38,267 --> 00:14:39,745
‫شكراً يا صغيرتي

247
00:14:40,004 --> 00:14:41,483
‫غرفة تبديل الملابس بالجناح الشرقي

248
00:14:45,175 --> 00:14:48,608
‫أتيت لإخباركم بأنّ (أمريكا)
‫ما تزال منارة لامعة على تل لامع

249
00:14:49,042 --> 00:14:52,171
‫وقوة إرشادية للحقيقة والعدالة

250
00:14:53,734 --> 00:14:56,037
‫(بيل ناي)، مرحباً، ماذا...

251
00:14:56,167 --> 00:14:58,296
‫اذهب إلى غرفة تبديل الملابس
‫في الجناح الشرقي

252
00:14:59,165 --> 00:15:01,207
‫- ماذا؟
‫- اذهب إلى غرفة تبديل الملابس

253
00:15:01,337 --> 00:15:02,815
‫في الجناح الشرقي

254
00:15:03,814 --> 00:15:06,334
‫سأرفض ذلك يا صديقي
‫ولكنّي أشعر بالإطراء

255
00:15:06,508 --> 00:15:08,375
‫يريد صديقان التحدّث إليك هناك

256
00:15:10,155 --> 00:15:11,590
‫هل هما هنا؟

257
00:15:12,156 --> 00:15:13,893
‫يا إلهي، حسناً

258
00:15:14,024 --> 00:15:15,805
‫إن كنّا نتحدّث
‫عن الأشخاص الذين في بالي

259
00:15:15,935 --> 00:15:18,064
‫عليك المغادرة
‫قبل أن يراك رجال الأمن

260
00:15:20,757 --> 00:15:23,060
‫- هل توجد مشكلة؟
‫- لا، كنت سأغادر للتو

261
00:15:23,626 --> 00:15:26,536
‫- فتّشه
‫- أعني، إنّه (بيل ناي)

262
00:15:26,839 --> 00:15:28,273
‫عمّ كنتما تتحدّثان؟

263
00:15:28,405 --> 00:15:29,882
‫العلم

264
00:15:30,446 --> 00:15:31,924
‫هل تعرفه؟

265
00:15:33,140 --> 00:15:35,964
‫- ما هذا؟
‫- إنّه منظم دقات قلب خارجي

266
00:15:36,095 --> 00:15:38,832
‫- قلبه بحالة سيئة، أجل
‫- دقات قلبي غير منتظمة

267
00:15:43,522 --> 00:15:45,999
‫هل تتوقّع منّي
‫تصديق بأنّها سماعة لتحسين السمع؟

268
00:15:46,261 --> 00:15:47,694
‫ماذا؟

269
00:15:50,258 --> 00:15:51,908
‫احتجزه إلى أن نعرف سبب زيارته

270
00:15:52,213 --> 00:15:54,341
‫"ونعرف ما قاله لـ(وايتز)
‫ومن يرافقه"

271
00:15:55,776 --> 00:15:57,208
‫لا، لا

272
00:15:58,295 --> 00:15:59,772
‫احتجزوا والدي

273
00:16:03,775 --> 00:16:05,207
‫على مهلكما

274
00:16:05,338 --> 00:16:07,554
‫أتريدون معرفة حقيقة ذلك الشيء؟

275
00:16:07,988 --> 00:16:11,812
‫ذلك جهاز للتسجيل
‫وذلك مؤشر صوتي

276
00:16:12,985 --> 00:16:14,460
‫وانظروا إلى ربطة العنق هذه

277
00:16:14,548 --> 00:16:16,765
‫أجل، فيها كاميرا خفية

278
00:16:17,242 --> 00:16:18,806
‫- هل أعطيته كاميرا خفية؟
‫- لا

279
00:16:18,937 --> 00:16:22,802
‫- ماذا يفعل؟
‫- وأصوّر هذا المنتدى الزائف

280
00:16:23,629 --> 00:16:29,755
‫أنتم السياسيون والمحسنون
‫والذين تعتبرون أنفسكم قادة بارعين

281
00:16:30,102 --> 00:16:34,013
‫تأتون إلى هنا بطائراتكم الخاصة
‫القذرة والفظيعة

282
00:16:34,273 --> 00:16:36,402
‫لأنّكم تتجاهلون أهم مشكلة في العالم

283
00:16:36,532 --> 00:16:39,009
‫تغيّر المناخ، يحترق العالم الآن

284
00:16:39,183 --> 00:16:43,528
‫بينما تقفون هنا
‫وتقارنون بين أحجام ثرواتكم

285
00:16:43,918 --> 00:16:46,003
‫أجل، هل ستحتجزون عالماً إذاً؟

286
00:16:46,265 --> 00:16:47,743
‫انتظروا قراءة ذلك العنوان المهم

287
00:16:48,089 --> 00:16:51,609
‫حسناً جميعاً
‫لنعط الدكتور (ناي) مساحة

288
00:16:52,260 --> 00:16:56,300
‫إنّها ندوتي وهذا قراري
‫وهو ضيفنا المميز جدّاً

289
00:16:57,170 --> 00:16:59,038
‫أرجوك، تعال إلى مكتبي

290
00:16:59,863 --> 00:17:03,165
‫لمناقشة طرق أفضل
‫لحل بعض المشاكل المعيّنة

291
00:17:03,991 --> 00:17:06,511
‫شكراً، أجل
‫إن أردتم إحداث تغيير

292
00:17:06,597 --> 00:17:08,640
‫عليكم فعل ذلك بأكثر من الكلام

293
00:17:09,205 --> 00:17:10,682
‫"لا مزيد من الطائرات الخاصة"

294
00:17:11,290 --> 00:17:12,768
‫أحسنت يا أبي

295
00:17:20,500 --> 00:17:22,108
‫- تعال
‫- حسناً، حسناً

296
00:17:22,324 --> 00:17:23,803
‫تعال هنا

297
00:17:25,236 --> 00:17:26,669
‫تسرّني رؤيتك أيضاً يا (كيرت)

298
00:17:26,799 --> 00:17:28,277
‫حسناً، لا أجهزة تنصت

299
00:17:28,798 --> 00:17:30,276
‫كيف حصلت على فرصة
‫لقول خطاب هنا على أي حال؟

300
00:17:30,494 --> 00:17:32,405
‫يحترمونني كثيراً في مجال عملي

301
00:17:32,839 --> 00:17:35,837
‫ولكن ماذا تفعلان هنا؟
‫أتعرفان مدى خطورة وجودكما هنا

302
00:17:35,967 --> 00:17:38,920
‫بلا حماية بذلك الشعر المستعار
‫وهذا التنكر الغريب؟

303
00:17:39,051 --> 00:17:40,529
‫يستحق الأمر العناء
‫للتأكد من ثقتنا بك

304
00:17:41,529 --> 00:17:44,960
‫ماذا؟ ألا تثقون بي
‫بعد كل ما فعلته لكم؟

305
00:17:46,480 --> 00:17:49,347
‫(ويلار) و(باترسون)
‫لا نشاط أمني غير مألوف

306
00:17:49,434 --> 00:17:51,043
‫يبدو بأنّ (وايتز)
‫حافظ على سرية هذه المقابلة

307
00:17:51,564 --> 00:17:53,563
‫إنّها دلالة جيدة
‫ولكنّنا نحتاج إلى دليل أكبر

308
00:17:53,910 --> 00:17:56,908
‫- "ابحثا بعمق أكبر"
‫- وشم الطائر الأسود بميدان الساعة

309
00:17:57,386 --> 00:17:59,385
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- لا، أتمنّى ذلك

310
00:17:59,558 --> 00:18:01,383
‫كانت مقاومة من نوع مختلف

311
00:18:01,859 --> 00:18:05,119
‫أفضّل تغيير الآراء من الداخل

312
00:18:05,249 --> 00:18:08,508
‫من الذي غيّرت رأيه
‫عندما أرسلت (ريتش) لموقع سري؟

313
00:18:08,942 --> 00:18:10,767
‫"حسناً، أعرف بأنّ ذلك يبدو سيئاً"

314
00:18:11,289 --> 00:18:12,766
‫وهو سيئ حقّاً

315
00:18:12,896 --> 00:18:15,416
‫لم أعرف حقّاً
‫إن كانوا سيرسلونه إلى هناك

316
00:18:15,546 --> 00:18:17,719
‫ظننت بأنّهم سيحتجزونه بزنزانة لساعتين

317
00:18:17,892 --> 00:18:20,412
‫إلى أن نفعل الأمر المعتاد
‫وننقذ الموقف في آخر لحظة

318
00:18:21,933 --> 00:18:25,104
‫عندما أفكّر بالموقع الذي أرسلوه إليه
‫وما فعلته وكالة الاستخبارات به

319
00:18:25,495 --> 00:18:26,929
‫"وبأنّي من أرسله إلى هناك"

320
00:18:27,451 --> 00:18:29,666
‫"لم يستحق ذلك، ذلك خطئي"

321
00:18:29,797 --> 00:18:32,447
‫عليكما إخباره بأنّي آسف

322
00:18:35,226 --> 00:18:36,661
‫ما رأيك؟

323
00:18:37,530 --> 00:18:39,008
‫إنّه سياسي

324
00:18:39,312 --> 00:18:41,180
‫يدفعون له
‫ليصدّق الآخرون ما يقوله

325
00:18:42,441 --> 00:18:43,873
‫(كيرت) و(باترسون)

326
00:18:45,046 --> 00:18:46,524
‫ثقا بحدسكما

327
00:18:50,608 --> 00:18:52,563
‫خبأ (ريتش) هاتف (دومينيك)

328
00:18:52,693 --> 00:18:54,126
‫قبل اصطحاب وكالة الاستخبارات له

329
00:18:54,344 --> 00:18:56,081
‫ونريد منك استعادته

330
00:18:56,255 --> 00:18:57,733
‫إن استطعت فك شيفرته

331
00:18:57,863 --> 00:18:59,949
‫قد يكون الشيء الوحيد
‫الذي سيقضي على (مادلين)

332
00:19:00,079 --> 00:19:02,772
‫- ويعيدها إلى السجن
‫- وسيثبت براءتنا

333
00:19:03,251 --> 00:19:05,118
‫أعرف بأنّ الأمور صعبة عليكما

334
00:19:05,249 --> 00:19:07,248
‫ولكنّها ليست سهلة علي أيضاً

335
00:19:07,378 --> 00:19:09,723
‫تدير (مادلين) مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫وكأنّه (أورويل نايت)

336
00:19:09,854 --> 00:19:11,940
‫في منتدى القصص المصوّرة
‫وكأنّه (فيدر) في مشاهد...

337
00:19:12,070 --> 00:19:15,068
‫حسناً، حسناً، فهمنا، (مادلين) فظيعة
‫نعرف هذا

338
00:19:15,545 --> 00:19:17,196
‫إنّها تخطّط لأمر ما

339
00:19:17,326 --> 00:19:19,543
‫ويبدو بأنّه أمر خطير

340
00:19:20,194 --> 00:19:25,407
‫عيّنت جيشاً من المتعاقدين الخاصين
‫وترأسه امرأة غامضة اسمها (أيفي ساندز)

341
00:19:25,668 --> 00:19:28,188
‫- (تاشا)، أيمكنك إجراء بحث عنها؟
‫- أجل

342
00:19:28,449 --> 00:19:31,533
‫يرافقني اثنان من رجالها الآن
‫واللذان يتظاهران بأنّهما رجلان أمنيان

343
00:19:31,664 --> 00:19:33,489
‫ولا يشعرانني بالأمان حقّاً

344
00:19:33,879 --> 00:19:36,833
‫ولذلك إن كان سيساعد ذلك الهاتف
‫في القبض على (مادلين)

345
00:19:37,095 --> 00:19:39,355
‫سأريد فعل ذلك بشدّة مثلكم

346
00:19:39,919 --> 00:19:41,396
‫أين هو؟

347
00:19:41,875 --> 00:19:43,308
‫فتحة تهوية في ممر القبو

348
00:19:44,437 --> 00:19:46,654
‫- هل قلت فتحة تهوية؟
‫- لماذا؟ هل تلك مشكلة؟

349
00:19:47,565 --> 00:19:52,214
‫ينظف فريق لأجهزة التكييف
‫أنابيب تهوية المبنى هذا الأسبوع

350
00:19:52,474 --> 00:19:54,821
‫وهم يفعلون ذلك الآن
‫وإن انتظرت إلى حين عودتي

351
00:19:54,995 --> 00:19:57,211
‫- سيكون الهاتف بحوزتهم
‫- أنت مدير مكتب التحقيقات

352
00:19:57,341 --> 00:19:58,774
‫لمَ لا تلغي أعمال الصيانة؟

353
00:19:58,904 --> 00:20:02,033
‫مجرّد اتصال سريع من (هيلسنكي)
‫لإدارة أعمال أنابيب التهوية

354
00:20:02,163 --> 00:20:03,901
‫لن يثير ذلك شكوك (مادلين) أبداً

355
00:20:04,814 --> 00:20:08,158
‫ولكن هناك شخص نثق به

356
00:20:08,767 --> 00:20:12,417
‫فتاة غيّرت أفكارها مسبقاً

357
00:20:14,242 --> 00:20:16,500
‫ما يزال الصباح المبكّر
‫في (نيويورك)

358
00:20:16,674 --> 00:20:19,455
‫يمكننا اختراق الشاشة في الخلف
‫إن طلبت سيارة أجرة إلى العمل

359
00:20:20,324 --> 00:20:21,757
‫"تسير إلى المكتب"

360
00:20:22,453 --> 00:20:25,753
‫"فكّروا، ما الذي نعرفه
‫عن عادات (أفرين)؟"

361
00:20:25,928 --> 00:20:28,405
‫إنّها بارعة جدّاً في الغناء

362
00:20:29,100 --> 00:20:30,664
‫- هل تشرب القهوة؟
‫- هل ترون؟

363
00:20:30,795 --> 00:20:32,663
‫هذا ما يحدث
‫عندما تكونون في مجموعة صغيرة

364
00:20:32,793 --> 00:20:35,096
‫ولا تتعرفون على زملائكم بالعمل
‫ويضرّكم ذلك في يوم ما

365
00:20:35,182 --> 00:20:37,528
‫عندما تهربون من العدالة
‫والأمر الوحيد الذي تعرفونه عنهم

366
00:20:37,659 --> 00:20:40,917
‫- هو شربهم للقهوة
‫- "حسناً، انتظروا، قد يفيدنا ذلك"

367
00:20:41,222 --> 00:20:43,479
‫- لا أعرف الطريقة
‫- "أثناء ذهابها إلى العمل"

368
00:20:43,871 --> 00:20:48,130
‫"أعرف بأنّها تطلب القهوة
‫من المقهى المفضل لديها عبر هاتفها"

369
00:20:48,260 --> 00:20:50,432
‫هل تعنين بأنّي أستطيع اختراق
‫ذلك الطلب عبر هاتفها؟

370
00:20:51,040 --> 00:20:54,994
‫"ما اسم ذلك المتجر؟
‫مثل تلاعب سيئ بالكلمات للقهوة"

371
00:20:56,123 --> 00:20:57,949
‫"(إسبريسو يورسيلف)، (ماغ شوتس)"

372
00:20:58,077 --> 00:20:59,947
‫(جافا ذا هات)
‫(تراي مي إيه ريفر)

373
00:21:00,381 --> 00:21:02,597
‫- (وات سوماترا يو)؟
‫- (فاذر أوف ذا غرايند)؟

374
00:21:02,771 --> 00:21:04,249
‫"أجل، أجل، ذلك هو"

375
00:21:04,465 --> 00:21:05,942
‫هل ستخترقون طلباً للقهوة؟

376
00:21:06,160 --> 00:21:09,678
‫تقريباً، يضعون رمز استجابة سريعة
‫لكل طلب مطبوع

377
00:21:10,027 --> 00:21:12,112
‫سأغيّر الرمز
‫وعندما تجري (أفرين) مسحاً له

378
00:21:12,242 --> 00:21:14,241
‫سيتم نقلها
‫لموقع بروتوكول نقل ملفات آمن

379
00:21:14,502 --> 00:21:16,977
‫- مع إرشادات لخطواتها التالية
‫- ولمَ ستجري مسحاً له؟

380
00:21:18,499 --> 00:21:21,062
‫"بسبب أمر فعله (ديفيد) لي
‫لجذب اهتمامي مرّة"

381
00:21:29,142 --> 00:21:31,489
‫- دعيني أساعدك بحملها
‫- لا بأس

382
00:21:33,357 --> 00:21:34,791
‫- شكراً
‫- ذلك شرف لي

383
00:21:36,616 --> 00:21:39,701
‫يقضي المدير (وايتز) وقتاً كثيراً
‫في المختبر هذه الأيام

384
00:21:40,309 --> 00:21:42,914
‫لا بدّ من أنّه يزعجك
‫بمراقبته الدائمة لك

385
00:21:44,131 --> 00:21:49,042
‫لا، أعتقد بأنّه هناك
‫لفترة عادية من الوقت

386
00:21:58,554 --> 00:21:59,989
‫"(أفرين)"

387
00:22:02,423 --> 00:22:04,117
‫- هل الأمور بخير؟
‫- بحالة ممتازة

388
00:22:05,725 --> 00:22:07,158
‫حسناً

389
00:22:12,501 --> 00:22:14,935
‫انتبه يا (كيرت)
‫لا يمكنكما المغادرة من البوابة الرئيسية

390
00:22:15,065 --> 00:22:16,716
‫- توجد كاميرات كثيرة
‫- اذهبا إلى القبو

391
00:22:16,846 --> 00:22:18,497
‫وسنوجّهكما إلى مخرج آخر

392
00:22:19,324 --> 00:22:20,757
‫"حسناً"

393
00:22:21,713 --> 00:22:23,190
‫- "لا إشارة"
‫- (كيرت)؟

394
00:22:23,363 --> 00:22:24,797
‫(باترسون)؟

395
00:22:25,232 --> 00:22:27,013
‫- (ريتش)
‫- أقسم بأنّه ليس خطئي هذه المرّة

396
00:22:27,361 --> 00:22:29,359
‫- إنّه تدخّل ما
‫- أجل، كما قالت

397
00:22:29,489 --> 00:22:30,923
‫سأحاول تغيير الترددات

398
00:22:31,184 --> 00:22:33,183
‫(جين)، (تاشا)، نحن في القبو

399
00:22:33,748 --> 00:22:35,180
‫إلى أين علينا الذهاب الآن؟

400
00:22:35,963 --> 00:22:37,396
‫(جين)؟ (تاشا)؟

401
00:22:38,701 --> 00:22:40,178
‫أجهزة الاتصال معطّلة

402
00:22:41,305 --> 00:22:42,740
‫أبي

403
00:22:44,783 --> 00:22:46,390
‫(باترسون)، سيكون بخير

404
00:22:46,520 --> 00:22:49,040
‫ماذا إن كانت آخر مرّة رأيناه فيه
‫آخر مرّة سأراه فيها؟

405
00:22:49,431 --> 00:22:50,865
‫لن تكون كذلك

406
00:22:51,386 --> 00:22:54,948
‫سنرى جميعاً أحبتنا قريباً
‫أعدك بذلك

407
00:22:55,514 --> 00:22:56,947
‫حالما تحصل (أفرين) على...

408
00:23:07,157 --> 00:23:09,200
‫لمَ يوجد أحد الرجلين الأمنيين
‫لدى (وايتز) هنا؟

409
00:23:10,502 --> 00:23:11,980
‫هل تعتقد بأنّ (وايتز) وشى عنّا؟

410
00:23:12,545 --> 00:23:16,150
‫لا، قال إنّ الرجلين الأمنيين
‫تابعين لـ(مادلين)

411
00:23:16,585 --> 00:23:18,149
‫وتجوّله في القبو يثبت ذلك

412
00:23:18,497 --> 00:23:20,147
‫لفعل أمر آخر غير حمايته؟

413
00:23:25,709 --> 00:23:27,184
‫أتى من هنا

414
00:23:33,356 --> 00:23:34,789
‫لا شيء

415
00:23:35,093 --> 00:23:36,569
‫لا

416
00:23:38,004 --> 00:23:39,481
‫ماذا عن تلك

417
00:23:42,262 --> 00:23:44,564
‫- حسناً
‫- (كيرت) و(باترسون)، هل تسمعانني؟

418
00:23:45,172 --> 00:23:47,519
‫- بكل وضوح
‫- "جيد، سنرشدكما إلى مخرج"

419
00:23:47,954 --> 00:23:50,864
‫أجل، لنؤجّل ذلك قليلاً

420
00:23:51,559 --> 00:23:53,036
‫"لماذا؟"

421
00:23:55,687 --> 00:23:57,164
‫لأنّنا وجدنا قنبلة

422
00:23:57,989 --> 00:24:00,335
‫قنبلة؟ أين؟ ما الهدف؟

423
00:24:04,767 --> 00:24:09,503
‫يشرّفني التحدّث إليكم جميعاً
‫هنا واليوم

424
00:24:10,415 --> 00:24:14,022
‫لا أفضّل تواجدي بمكان آخر
‫سوى الوقوف هنا

425
00:24:18,450 --> 00:24:21,012
‫توجد متفجّرات (سي فور) كافية
‫لتفجير أغلب المسرح

426
00:24:22,142 --> 00:24:23,748
‫والذي يقف (وايتز) عليه الآن

427
00:24:23,923 --> 00:24:25,792
‫هل يحاول رجاله الأمنيون قتله؟

428
00:24:25,878 --> 00:24:27,703
‫أجل، هل تريان؟
‫لا يحبّه رجاله الأمنيون أيضاً

429
00:24:27,964 --> 00:24:30,004
‫لكان (وايتز) ميتاً قبل الآن
‫إن أرادت (مادلين) قتله

430
00:24:30,179 --> 00:24:32,700
‫سيكون قتله أسهل في (نيويورك)
‫حيثما تستطيع التحكّم بمسرح الجريمة

431
00:24:35,567 --> 00:24:38,651
‫ليس الهدف
‫بل شخص آخر سيصعد للمسرح

432
00:24:39,347 --> 00:24:42,388
‫(وايتز) مجرّد خدعة
‫لإدخال المغتالين إلى المبنى

433
00:24:42,518 --> 00:24:43,995
‫"مثلما ساعدكما (بيل) في الدخول"

434
00:24:44,256 --> 00:24:45,864
‫يفسّر ذلك حصوله على فرصة
‫لإلقاء خطاب

435
00:24:45,994 --> 00:24:47,472
‫رتّبت (مادلين) لذلك

436
00:24:47,818 --> 00:24:52,250
‫حسناً، يُفسّر المفجّر عن بعد
‫التشويش الذي حدث قبل قليل

437
00:24:52,381 --> 00:24:56,030
‫إنّه مصمّم للتبديل
‫بين الترددات الأقل استخداماً

438
00:24:56,117 --> 00:24:58,507
‫- مثل أجهزتنا للاتصال
‫- ما مدى المفجّر؟

439
00:24:58,767 --> 00:25:00,592
‫- 50 متراً أو أقل
‫- أجل

440
00:25:00,896 --> 00:25:02,329
‫اعتماداً على الجدران وغيرها

441
00:25:03,155 --> 00:25:04,806
‫ابقي هنا وحاولي إبطاله

442
00:25:05,328 --> 00:25:06,979
‫سأذهب إلى الأعلى
‫وأحاول إيجاد صاحب زناد التشغيل

443
00:25:07,673 --> 00:25:09,151
‫- حسناً
‫- حظاً موفقاً

444
00:25:09,411 --> 00:25:11,497
‫حسناً، (ريتش) و(زباتا)
‫حاولا تحديد الهدف الحقيقي

445
00:25:11,628 --> 00:25:13,756
‫- حسناً
‫- "طالما سيستمر (وايتز) بالتحدّث"

446
00:25:13,843 --> 00:25:15,320
‫يمكننا إبقاء الهدف الحقيقي
‫بعيداً عن المسرح

447
00:25:15,625 --> 00:25:18,623
‫- "ومنع انفجار القنبلة"
‫- كيف سنحثّ (وايتز) على الكلام؟

448
00:25:19,317 --> 00:25:20,794
‫لم أعتقد أبداً بأنّي سأقول ذلك

449
00:25:21,098 --> 00:25:22,575
‫دعيني أتولّى الأمر

450
00:25:27,225 --> 00:25:31,829
‫باختصار، إن كان هناك هدف
‫من خطابي اليوم

451
00:25:32,090 --> 00:25:35,914
‫فهو بأنّ الشفافية أساس الثقة

452
00:25:36,825 --> 00:25:38,304
‫لأنّنا ومن دون الثقة...

453
00:25:39,303 --> 00:25:41,300
‫"تابع التحدّث
‫توجد قنبلة أسفل المسرح"

454
00:25:42,822 --> 00:25:45,559
‫"ستنفجر إن غادرت المسرح"

455
00:25:47,905 --> 00:25:49,338
‫ليس لديكم شيء

456
00:25:51,294 --> 00:25:56,854
‫وإن كان هناك هدفان لخطابي

457
00:25:57,941 --> 00:26:00,243
‫لأنّ هناك أكثر من هدف بالتأكيد

458
00:26:01,764 --> 00:26:04,067
‫- فهو...
‫- حسناً، أرى المسرح

459
00:26:04,328 --> 00:26:06,848
‫- والهدف الثاني...
‫- هذا مثير للاهتمام

460
00:26:07,021 --> 00:26:08,498
‫ما الأمر المثير للاهتمام؟

461
00:26:08,629 --> 00:26:12,669
‫يغطي درع زجاجي مقاوم للحرارة
‫جميع الأجزاء المهمة

462
00:26:13,191 --> 00:26:14,624
‫ماذا ستفعلين إذاً؟

463
00:26:15,363 --> 00:26:16,840
‫سأتلاعب به

464
00:26:21,793 --> 00:26:23,401
‫تواصل معي رجلاي من (هيلسنكي)

465
00:26:24,269 --> 00:26:25,746
‫تسير الأمور حسب الخطة

466
00:26:26,311 --> 00:26:28,874
‫أحمق مفيد

467
00:26:29,004 --> 00:26:32,828
‫"لنكن صريحين
‫82 لعبة عدد كبير"

468
00:26:33,002 --> 00:26:35,348
‫"لإجبار الفرق
‫على عدم استخدام أفضل لاعبيها"

469
00:26:35,695 --> 00:26:38,389
‫"ويحطّ ذلك من التجربة للمعجبين..."

470
00:26:38,519 --> 00:26:42,039
‫- ما الذي يتحدّث عنه؟
‫- لمَ ما يزال يتحدّث للآن؟

471
00:26:42,170 --> 00:26:44,081
‫"ما الفائدة من اللعب
‫إن لم يكن ذلك للمعجبين؟"

472
00:27:02,545 --> 00:27:04,805
‫(بريانا)، تسرّني رؤيتك

473
00:27:05,109 --> 00:27:06,542
‫كان يتسكّع (ريتش) هنا

474
00:27:06,760 --> 00:27:09,323
‫- أحقّاً ذلك؟ أنا فقط...
‫- ماذا وجدت؟

475
00:27:10,713 --> 00:27:12,928
‫- انسي الأمر يا (بريانا)
‫- ليس خياراً متوفّراً لي

476
00:27:13,059 --> 00:27:15,667
‫ما يزال بإمكانك اتخاذ القرار الصحيح
‫لا تكوني من أتباع (مادلين)

477
00:27:15,795 --> 00:27:17,230
‫لا تفهمين

478
00:27:18,186 --> 00:27:20,576
‫هدّدت (مادلين) بإيذاء والداي
‫أو أسوأ من ذلك

479
00:27:20,706 --> 00:27:22,139
‫إن لم أنفذ أوامرها

480
00:27:22,270 --> 00:27:23,790
‫ماذا ستفعل بي برأيك
‫إن نفّذت أوامرها؟

481
00:27:26,353 --> 00:27:27,875
‫هل سمعت عن أحداث الشغب
‫في (بومباي)؟

482
00:27:29,222 --> 00:27:30,654
‫قتلوا المئات

483
00:27:30,785 --> 00:27:36,390
‫حصل الوطنيون الهندوس على سجلات
‫لمنازل وأعمال للمسلمين وحرقوها

484
00:27:38,084 --> 00:27:39,561
‫وكانت عائلتي منهم

485
00:27:40,213 --> 00:27:41,907
‫نجونا بصعوبة

486
00:27:43,124 --> 00:27:44,602
‫وأنا أيضاً

487
00:27:45,383 --> 00:27:46,860
‫كيف حصلوا على السجلات برأيك؟

488
00:27:48,164 --> 00:27:50,336
‫ساعدهم شخص في الحكومة المحلية

489
00:27:52,205 --> 00:27:54,029
‫- شخص مثلك
‫- والداي...

490
00:27:54,159 --> 00:27:57,895
‫لن يكون والداك أو أنا وأنت بأمان
‫إلى أن نتخلّص من (مادلين)

491
00:27:58,982 --> 00:28:00,459
‫أرجوك

492
00:28:00,676 --> 00:28:03,066
‫لمصلحة مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫وكل من تحبّينهم

493
00:28:04,369 --> 00:28:05,845
‫انسي رؤيتك لي هنا

494
00:28:08,845 --> 00:28:10,277
‫لا أستطيع ذلك

495
00:28:11,799 --> 00:28:14,186
‫تستهدفك (مادلين) بشدّة

496
00:28:15,448 --> 00:28:18,099
‫لن تخفي ما وجدته هنا
‫في المبنى بسهولة

497
00:28:20,358 --> 00:28:21,791
‫دعيني أساعدك

498
00:28:26,353 --> 00:28:28,526
‫يوجد مانع تسرّب على حافة الزجاج

499
00:28:30,567 --> 00:28:33,130
‫- لا
‫- لا يعجبني وقع ذلك

500
00:28:33,652 --> 00:28:35,651
‫الدرع المقاوم للحرارة مضغوط

501
00:28:36,084 --> 00:28:38,170
‫ستنفجر القنبلة
‫إن تمّ تفريغه من الهواء

502
00:28:38,300 --> 00:28:40,734
‫وتثبّت يداي القفل الآن

503
00:28:40,951 --> 00:28:43,732
‫أيمكنكم معرفة قوة الالتصاق
‫لصمغ الإيبوكسيد بسرعة؟

504
00:28:44,079 --> 00:28:45,513
‫"حسناً"

505
00:28:49,250 --> 00:28:52,638
‫كفّي عن فعل ذلك
‫وانزلي من هناك الآن

506
00:28:52,898 --> 00:28:54,376
‫لا أستطيع ذلك

507
00:28:54,506 --> 00:28:56,765
‫سيموت كلانا إن فعلت ذلك

508
00:29:01,101 --> 00:29:03,709
‫ستنفجر القنبلة إن حرّكت يداي

509
00:29:04,013 --> 00:29:05,879
‫وستنفجر القنبلة إن أطلقت النار علي

510
00:29:05,967 --> 00:29:08,400
‫وإن أغضبتني أو أخفتني
‫أو أثرت قلقي

511
00:29:08,575 --> 00:29:11,008
‫سأسقط قطعة الزجاج هذه
‫وستنفجر القنبلة

512
00:29:11,224 --> 00:29:13,178
‫وبما أنّنا لا نريد ذلك

513
00:29:13,266 --> 00:29:16,656
‫أقترح أن تخفض سلاحك
‫وتساعدي بإيجاد ذلك البرغي

514
00:29:17,264 --> 00:29:18,871
‫ذلك الفرق بيني وبينك

515
00:29:19,306 --> 00:29:20,739
‫أنا مستعد...

516
00:29:22,868 --> 00:29:24,346
‫- أبي؟
‫- أجل، لا بأس

517
00:29:24,649 --> 00:29:27,734
‫كنت سأصل إلى هنا أسرع
‫ولكنّهم أخذوا سماعتي

518
00:29:27,821 --> 00:29:29,777
‫تلك قصة رائعة بالتأكيد
‫ولكن ذراعاي منهكتان

519
00:29:29,863 --> 00:29:31,340
‫وأحتاج إلى بعض المساعدة

520
00:29:33,513 --> 00:29:35,075
‫- إنّه وعاء لحفظ الضغط
‫- أجل

521
00:29:35,424 --> 00:29:36,902
‫لا أحاول أن أكون نجماً

522
00:29:37,379 --> 00:29:39,856
‫هم النجوم وسأصوّت لهم

523
00:29:40,464 --> 00:29:45,200
‫ولا أجري اختبارات الرجال الآليين
‫التي فيها شبكات وتلميح مساعدة

524
00:29:45,547 --> 00:29:47,372
‫والتي تخبركم باختيار صور الحافلات

525
00:29:47,632 --> 00:29:49,588
‫تلك كاذبة

526
00:29:50,196 --> 00:29:53,020
‫تتأكّد من طريقتكم لتحريك الفأرة

527
00:29:53,324 --> 00:29:55,366
‫لتخزين تلك المعلومات

528
00:29:55,671 --> 00:29:59,667
‫لمساعدة برمجة سياراتهم الآلية
‫التي تقود نفسها

529
00:29:59,884 --> 00:30:03,144
‫مقصورة العرض ضمن النطاق المحدّدة
‫ولديها نقطة امتياز جيدة

530
00:30:03,534 --> 00:30:06,792
‫تفقّدها ولكن بسرعة
‫لأنّ (وايتز) لا يلهم الحضور

531
00:30:06,922 --> 00:30:12,744
‫"نحن العاملون أصحاب الأجور القليلة
‫وتوجد كلمة للتعبير عنّا، العبيد"

532
00:30:13,005 --> 00:30:15,828
‫- كيف الأمور مع (باترسون)؟
‫- "اسأليني مجدّداً بعد دقيقتين"

533
00:30:16,307 --> 00:30:18,697
‫- حصلنا على شيء
‫- حسناً، أضافوا (وايتز) ليكون متحدّثاً

534
00:30:18,827 --> 00:30:20,261
‫قبل أسبوع

535
00:30:20,870 --> 00:30:24,127
‫بالإضافة إلى (سوزان شاه)
‫في آخر لحظة

536
00:30:24,301 --> 00:30:26,039
‫(شاه) من أكبر مستشارات الرئيس

537
00:30:26,168 --> 00:30:29,775
‫وكانت ناقدة علنية واضحة
‫بشأن (مادلين)

538
00:30:29,906 --> 00:30:32,252
‫ولديها جدول أعمال سري

539
00:30:32,382 --> 00:30:35,206
‫ممّا يجعل هذه فرصة نادرة
‫للتخطيط لقتلها

540
00:30:35,424 --> 00:30:37,465
‫وهي المتحدّثة التالية
‫هل عليّ الاستمرار بالكلام؟

541
00:30:37,596 --> 00:30:39,551
‫حسناً (كيرت)
‫نعتقد بأنّنا نعرف المستهدفة

542
00:30:39,898 --> 00:30:43,981
‫هذا رأي غير محبوب
‫ولكنّ البعض يريد الكذب

543
00:30:44,113 --> 00:30:45,763
‫ويريد البعض الترهات ولكنّي...

544
00:30:50,108 --> 00:30:53,279
‫نجحت، يعتقد مستشعر الضغط
‫بأنّ الزجاج في موقعه

545
00:30:53,410 --> 00:30:55,799
‫علينا إبطال المفجّر فقط

546
00:30:55,974 --> 00:30:57,754
‫أجل، حسناً
‫ولكن قبل أن نفعل ذلك

547
00:30:58,189 --> 00:31:00,493
‫علينا إعادة توجيه طاقة المفجّر
‫بطريقة ما

548
00:31:00,883 --> 00:31:02,838
‫إن أخطأنا بمللي أمبير

549
00:31:04,748 --> 00:31:07,357
‫اذهب يا أبي
‫لست مضطراً للبقاء هنا

550
00:31:08,095 --> 00:31:09,573
‫وإلّا ماذا؟
‫هل ستحصلين على كل المتعة؟

551
00:31:09,703 --> 00:31:13,439
‫وأن أصبت بالتفجير وأنا لا
‫ماذا سأقول لأمك؟

552
00:31:14,091 --> 00:31:16,958
‫لا، هذه فرصتي للشعور بالإثارة
‫من قطع السلك الأحمر

553
00:31:17,088 --> 00:31:19,000
‫بتبقي ثانية على المؤقت

554
00:31:19,130 --> 00:31:20,564
‫أجل، لا يوجد مؤقت

555
00:31:20,694 --> 00:31:25,169
‫صمّموا هذه القنبلة للانفجار
‫إن لمسنا جزءاً منها

556
00:31:26,299 --> 00:31:28,080
‫دعينا لا نلمسها إذاً

557
00:31:28,905 --> 00:31:32,164
‫قلت إنّ المفجّر شوّش إشارتكم
‫قبل قليل

558
00:31:32,338 --> 00:31:33,815
‫أجل، وتأثير ذلك متبادل

559
00:31:33,945 --> 00:31:36,944
‫ارفعي طاقة أجهزة الاتصال
‫على نطاق واسع و...

560
00:31:37,334 --> 00:31:39,898
‫سيكون المفجّر مقطوعاً عن الزناد
‫بشكل بصري

561
00:31:40,158 --> 00:31:42,285
‫- (ريتش)، هل فهمت ذلك؟
‫- "بالطبع"

562
00:31:42,373 --> 00:31:43,852
‫"أنتما نشرتي الصوتية المفضّلة الجديدة"

563
00:31:44,112 --> 00:31:45,980
‫أفهم الانتقاد

564
00:31:46,154 --> 00:31:49,238
‫ولكنّي أحب الـ(نوتيلا)

565
00:31:49,846 --> 00:31:53,756
‫وذلك المميّز في (أمريكا)

566
00:31:54,017 --> 00:31:55,712
‫- حرية الخيار
‫- سيداتي وسادتي

567
00:31:55,841 --> 00:31:58,797
‫- السيد (ماثيو وايتز)
‫- لا، لا، انتظروا، انتظروا

568
00:31:58,969 --> 00:32:01,142
‫أمهلوني لحظة فقط

569
00:32:01,360 --> 00:32:04,618
‫أمهليني لحظة لإنهاء فكرتي

570
00:32:05,053 --> 00:32:07,269
‫حسناً، سأعطّل إشارة الاتصال الآن

571
00:32:08,225 --> 00:32:10,788
‫- ما معنى ذلك؟
‫- يعني وجود فجوة في الرمز

572
00:32:10,918 --> 00:32:12,524
‫وبأنّ أجهزة الاتصال
‫لا تستجيب إلى البرمجة

573
00:32:13,047 --> 00:32:15,133
‫- (ريتش)، تماسك
‫- سأتولّى الأمر

574
00:32:16,479 --> 00:32:17,913
‫لا، انتظروا

575
00:32:18,522 --> 00:32:19,954
‫- حسناً، الآن
‫- هل نجحت الفكرة؟

576
00:32:22,300 --> 00:32:24,604
‫اسمحوا لي، ستكون مقابلة رائعة

577
00:32:24,821 --> 00:32:26,515
‫ستذهلكم، ستذهلكم

578
00:32:26,863 --> 00:32:28,296
‫- انتظري، انتظري
‫- غادر رجاءاً

579
00:32:28,514 --> 00:32:29,991
‫لا، لا

580
00:33:08,397 --> 00:33:12,220
‫ربّما لم تلاحظوا هذا
‫ولكن حدثت حادثة هنا اليوم

581
00:33:12,742 --> 00:33:16,130
‫وجعلتني قلقة جدّاً على تغيّر المناخ

582
00:33:17,173 --> 00:33:18,999
‫عليك المغادرة من الباب الرئيسي
‫بينما ما يزال ذلك ممكناً

583
00:33:19,257 --> 00:33:20,692
‫ماذا تعنين بذلك؟

584
00:33:20,823 --> 00:33:22,865
‫تسبّبنا بضجة أكبر هنا
‫من المتوقّع

585
00:33:23,300 --> 00:33:24,733
‫ولذلك إن عرفوا بأنّنا هنا
‫يا (بيل)...

586
00:33:24,950 --> 00:33:28,817
‫سيبحثون عنك أو يعتقلوك
‫أو أسوأ من ذلك

587
00:33:29,469 --> 00:33:31,598
‫أسوأ من ذلك؟
‫لا يعجبني وقع ذلك

588
00:33:31,728 --> 00:33:33,205
‫أنا آسفة جدّاً لتوريطك بهذا

589
00:33:33,597 --> 00:33:36,376
‫لا أندم على ذلك
‫لأنّك ابنتي وسأفعل المستحيل لك

590
00:33:36,855 --> 00:33:39,070
‫اسمع يا (بيل)
‫اختبئ فقط، حسناً؟

591
00:33:39,288 --> 00:33:41,286
‫- ابقَ في (أوروبا)
‫- أجل، إن احتجت إلى المال

592
00:33:41,678 --> 00:33:45,456
‫لا، لا، أحد مميزات
‫كوني عالماً معروفاً دولياً

593
00:33:45,587 --> 00:33:47,716
‫هي معرفتي لأشخاص
‫يدينون لي بمعروف

594
00:33:47,846 --> 00:33:51,149
‫ولدي بعض عملات الـ(بيتكوين) المخبأة

595
00:33:56,406 --> 00:33:57,839
‫أحبك يا أبي

596
00:34:00,446 --> 00:34:01,924
‫أحبك يا (ويليام)

597
00:34:02,400 --> 00:34:04,921
‫أرجوك يا أبي
‫تعرف بأنّي أكره ذلك الاسم

598
00:34:05,052 --> 00:34:07,050
‫لماذا؟ إنّه اسمك
‫وأحب ذلك الاسم

599
00:34:07,397 --> 00:34:10,481
‫حصلت على اسم عائلتك من أمك
‫وأعطيتك اسمك الأول

600
00:34:10,830 --> 00:34:12,785
‫أتريدين منّي مناداتك باسمك
‫من مخيم الفضاء؟

601
00:34:13,306 --> 00:34:16,956
‫- لن تجرؤ على ذلك
‫- أنتما، علينا إنهاء هذا، حسناً؟

602
00:34:17,130 --> 00:34:18,607
‫- حسناً صغيرتي
‫- وداعاً

603
00:34:23,733 --> 00:34:25,167
‫إذاً

604
00:34:25,644 --> 00:34:27,078
‫- ما اسمك في مخيّم الفضاء؟
‫- لا تفعل هذا

605
00:34:31,249 --> 00:34:33,248
‫لم تنفجر القنبلة

606
00:34:33,465 --> 00:34:36,941
‫لوصول اثنين من الفريق الهارب
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

607
00:34:37,071 --> 00:34:39,547
‫- عيّنتك للإمساك بذلك الفريق
‫- بالضبط

608
00:34:39,765 --> 00:34:43,545
‫هل أردت الإصرار
‫على إدارة أنشطة إضافية مع رجالي

609
00:34:43,675 --> 00:34:45,109
‫بالإضافة إلى مطاردة هذا الفريق؟

610
00:34:46,021 --> 00:34:47,803
‫علينا مراجعة شروط عقدنا إذاً

611
00:34:47,889 --> 00:34:50,148
‫سنراجعها عندما أرى نتائج أفضل

612
00:34:51,191 --> 00:34:53,059
‫أفضل رجالي في السجن

613
00:34:53,928 --> 00:34:56,578
‫أخرجيهم من هناك
‫إن أردت رؤية نتائج أفضل

614
00:34:58,012 --> 00:34:59,445
‫ذلك كل ما أطلبه منك

615
00:35:00,792 --> 00:35:02,791
‫إنّهم في السجن
‫بسبب جرائم عقوبتها الإعدام

616
00:35:02,921 --> 00:35:04,399
‫لا أستطيع إطلاق سراحهم

617
00:35:04,702 --> 00:35:06,180
‫لست مضطرة لذلك

618
00:35:06,615 --> 00:35:08,048
‫انقليهم فقط

619
00:35:09,743 --> 00:35:11,176
‫وسنتولّى البقية

620
00:35:14,826 --> 00:35:16,260
‫هل من كلمة من (كيرت)
‫أو (باترسون)؟

621
00:35:16,651 --> 00:35:18,518
‫- ما تزال أجهزة الاتصال معطّلة
‫- ماذا عن (أفرين)؟

622
00:35:18,910 --> 00:35:21,429
‫- هل بدأت بالتحميل؟
‫- لا نشاط في بروتوكول نقل الملفات

623
00:35:22,169 --> 00:35:23,601
‫هل أعددته بالطريقة الصحيحة؟

624
00:35:25,556 --> 00:35:27,034
‫سأتأكّد مجدّداً

625
00:35:31,813 --> 00:35:33,767
‫صديقتاي، بدأت (أفرين) بالتحميل

626
00:35:34,594 --> 00:35:36,027
‫انظرا إلى شريط التقدّم الجميل

627
00:35:45,542 --> 00:35:48,975
‫- بحثت عنك في كل مكان
‫- طلبت منّي (مادلين) إجراء تحقيقات

628
00:35:50,061 --> 00:35:51,494
‫هل ذلك ما تفعلينه؟

629
00:35:52,927 --> 00:35:54,405
‫التحقيق؟

630
00:35:54,621 --> 00:35:56,143
‫- تعالي معي
‫- انتظري قليلاً

631
00:35:56,665 --> 00:35:58,098
‫لم يكن ذلك طلباً

632
00:36:07,439 --> 00:36:11,784
‫- ماذا حدث؟
‫- فشل التحميل وربّما المهمة كاملة

633
00:36:17,228 --> 00:36:18,748
‫حسناً، ها أنتما

634
00:36:19,530 --> 00:36:22,528
‫كان ذلك وشيكاً، صحيح؟
‫وأعتذر على ذلك

635
00:36:24,483 --> 00:36:25,960
‫من الجيد من أنّكم تعانقون بعضكم

636
00:36:27,872 --> 00:36:30,827
‫- ماذا؟ هل يلوموننا على ذلك؟
‫- لكان الأمر أسوأ من ذلك

637
00:36:31,391 --> 00:36:33,911
‫لما كان هجوماً فاشلاً لولاكما

638
00:36:35,736 --> 00:36:37,691
‫ولقبوا المفجّر بالبطل

639
00:36:38,559 --> 00:36:40,167
‫أين رأيته من قبل؟

640
00:36:41,080 --> 00:36:42,991
‫اعتبروني مجنونة
‫ولكنّي أعتقد بأنّه (دبور زان)

641
00:36:43,426 --> 00:36:46,988
‫هل وحّدت (مادلين) قواها
‫مع مجموعة إرهابية دولية إذاً؟

642
00:36:47,206 --> 00:36:49,812
‫رائع، أصبحت مرعبة أكثر الآن

643
00:36:50,508 --> 00:36:51,985
‫إلامَ تخطّط؟

644
00:36:52,157 --> 00:36:53,636
‫قد يدلّنا الهاتف على ذلك

645
00:36:54,155 --> 00:36:55,590
‫هل وصلتنا البيانات؟

646
00:36:57,111 --> 00:36:59,674
‫- ماذا حدث؟
‫- انقطع الإرسال

647
00:37:00,239 --> 00:37:03,975
‫واضطررنا لإيقاف الاتصال كاملاً
‫لاستغلال أحد له لتحديد موقعنا

648
00:37:04,193 --> 00:37:06,755
‫ربّما حاولت (أيفي) تحديد موقعنا
‫كما فعلت مع (شو)

649
00:37:07,711 --> 00:37:09,189
‫اضطررنا لإيقاف كل شيء

650
00:37:09,407 --> 00:37:11,274
‫علينا فقد الأمل من الهاتف

651
00:37:11,797 --> 00:37:13,360
‫لا

652
00:37:14,663 --> 00:37:16,097
‫ربّما تحاول (أفرين) تحميل بياناته لنا الآن

653
00:37:16,923 --> 00:37:18,356
‫نحتاج إلى ذلك الهاتف

654
00:37:19,268 --> 00:37:20,963
‫أعد فتح الاتصال
‫وحاول العثور على البيانات

655
00:37:21,181 --> 00:37:24,309
‫- لا، ذلك ما يريدونه منّا
‫- ذلك الهاتف ليس ميؤوساً منه

656
00:37:26,046 --> 00:37:27,522
‫لا يمكن ذلك

657
00:37:34,908 --> 00:37:36,387
‫مرحباً

658
00:37:37,212 --> 00:37:38,689
‫هل وصلتك الرسالة؟

659
00:37:42,947 --> 00:37:45,293
‫أجل، وأنا قلقة على (بريانا) الآن

660
00:37:45,467 --> 00:37:48,595
‫- لأنّها ربّما كشفت أمرنا؟
‫- لا، لأنّي أعطيتها الهاتف لمساعدتنا

661
00:37:49,073 --> 00:37:50,506
‫واختفت الآن

662
00:37:50,637 --> 00:37:52,548
‫هل أنت قلقة
‫من خيانتها لنا إذاً؟

663
00:37:52,766 --> 00:37:54,243
‫أنا قلقة من إمساكهم بها

664
00:37:55,850 --> 00:37:57,458
‫إنّها في مشكلة بكلتا الحالتين

665
00:37:58,457 --> 00:37:59,891
‫نحن كذلك

666
00:38:08,493 --> 00:38:09,971
‫(كيرت)

667
00:38:11,969 --> 00:38:13,402
‫أعرف ما ستقولينه

668
00:38:14,967 --> 00:38:17,183
‫علّقت آمالاً كبيرة على الهاتف

669
00:38:17,573 --> 00:38:19,050
‫لاستعادة حياتنا

670
00:38:19,441 --> 00:38:23,177
‫وبأنّ علي تقبّل هذا المكان
‫وبأنّه منزلنا في الوقت الحالي

671
00:38:25,698 --> 00:38:28,826
‫- وربّما إلى الأبد
‫- لا، ليس إلى الأبد

672
00:38:30,390 --> 00:38:32,301
‫أجل، قد لا نكون عملاء
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي مجدّداً

673
00:38:33,953 --> 00:38:36,951
‫وربّما علينا البحث
‫عن منازل جديدة كثيرة

674
00:38:37,384 --> 00:38:38,862
‫ولكنّ الأمر لم ينته بعد

675
00:38:40,165 --> 00:38:42,164
‫سنردع (مادلين)

676
00:38:43,859 --> 00:38:45,466
‫وسترى (بيثاني) مجدّداً

677
00:38:46,596 --> 00:38:48,029
‫أعدك بذلك

678
00:39:12,012 --> 00:39:14,184
‫- هل هذه لي؟
‫- لـ(أرتشي)

679
00:39:15,487 --> 00:39:16,965
‫اعتبرها بداية

680
00:39:18,529 --> 00:39:20,006
‫أخطاؤك اليوم

681
00:39:20,179 --> 00:39:23,786
‫وردة فعلك لسماع اسم (وايتز)
‫ورغبتك لعدم جعل المكان كسجن

682
00:39:23,916 --> 00:39:25,349
‫توجد صلة بين تلك الأمور

683
00:39:25,479 --> 00:39:28,000
‫احتجزوك في موقع سري لشهرين

684
00:39:28,564 --> 00:39:30,954
‫أراهن بأنّ جزءاً منك
‫ما يزال محتجزاً هناك

685
00:39:31,953 --> 00:39:34,213
‫أنا بخير حقّاً

686
00:39:34,343 --> 00:39:35,906
‫كان يوماً حافلاً فقط

687
00:39:37,776 --> 00:39:40,773
‫اسمع، أعرف بأنّي لست الأفضل
‫لإخبارك بنصيحة

688
00:39:40,904 --> 00:39:42,337
‫لأنّي بحالة سيئة مثل البقية

689
00:39:42,989 --> 00:39:45,943
‫ولكن إن أردت التحدّث إلى شخص

690
00:39:48,854 --> 00:39:50,331
‫فأنا هنا

691
00:39:51,808 --> 00:39:53,285
‫شكراً على الملصق

692
00:39:58,846 --> 00:40:02,930
‫"عاش عالم الإنسان الأمريكي
‫(ريناتو روسالدو) سنة 1967"

693
00:40:03,235 --> 00:40:06,710
‫"مع قبيلة صيادين
‫في غابة (الفلبين) المطرية"

694
00:40:07,231 --> 00:40:10,012
‫"ولاحظ كلمة في لغة القبيلة
‫والتي عجز عن ترجمتها"

695
00:40:10,881 --> 00:40:12,315
‫"وكانت تلك الكلمة (ليغيت)"

696
00:40:12,489 --> 00:40:16,312
‫"واتّضح بأنّها تشير لشعور
‫غير موجود بمرادفات اللغة الإنجليزية"

697
00:40:16,920 --> 00:40:18,398
‫"شعر القريوين بذلك الشعور"

698
00:40:18,526 --> 00:40:20,873
‫"عندما فكّروا في شخص يحبونه
‫ويشتاقون إليه كثيراً"

699
00:40:21,655 --> 00:40:24,219
‫"ولكنّه كان أكثر من اشتياق
‫وألم قلب"

700
00:40:25,001 --> 00:40:27,652
‫"برغم أنّ الكلمة
‫قد تعبّر عن خسارة"

701
00:40:28,434 --> 00:40:29,911
‫"إلّا أنّ ترمز لتصرّف أيضاً"

702
00:40:30,432 --> 00:40:33,908
‫"قالت القبيلة إنّها تؤثّر فيهم
‫وتشجعهم للذهاب لأرض المعركة"

703
00:40:34,777 --> 00:40:38,904
‫"ولكنّ عالم الإنسان واجه صعوبة
‫في شرح هذا الشعور المعقّد للآخرين"

704
00:40:39,816 --> 00:40:42,336
‫"إلى أن خسر حب حياته"

705
00:40:43,118 --> 00:40:45,248
‫"إلى أن استطاع التعبير عنه
‫بالكلمات فجأة"

706
00:40:47,159 --> 00:40:48,636
‫"عندما أفكّر فيك"

707
00:40:48,852 --> 00:40:50,331
‫"أشعر بغيابك"

708
00:40:50,504 --> 00:40:52,894
‫"أشعر بالغضب والحزن"

709
00:40:53,894 --> 00:40:56,064
‫"أشعر بمرور تيّار في عروقي"

710
00:40:56,543 --> 00:40:59,976
‫"ويدفعني لفعل أي شيء
‫لتصحيح الأمور"

711
00:41:00,540 --> 00:41:02,495
‫"أشعر بذلك الشعور"

712
00:41:06,232 --> 00:41:08,882
‫"لنناقش ما عليك تناوله
‫أثناء هربك"

713
00:41:09,012 --> 00:41:11,097
‫"توجد معلومات غذائية سيئة كثيرة"

714
00:41:11,358 --> 00:41:12,792
‫"ولكن عند التفكير في العلم"

715
00:41:30,301 --> 00:41:32,474
‫أتعرفون؟ تذكّرت أمراً للتو
‫آسف، علي مغادرة المصعد هنا

716
00:41:32,559 --> 00:41:34,037
‫ستأتي معنا

717
00:41:35,384 --> 00:41:38,468
‫يجب تأجيل ذلك
‫لأنّي تأخرت على اجتماع

718
00:41:39,599 --> 00:41:41,031
‫لم يكن ذلك طلباً

719
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

