﻿1
00:00:10,471 --> 00:00:12,643
‫- ما الأمر؟
‫- لا أعلم

2
00:00:13,426 --> 00:00:15,641
‫لا بأس، كدنا نصل

3
00:00:16,770 --> 00:00:18,248
‫نصل إلى أين؟

4
00:00:19,552 --> 00:00:20,985
‫إلى الديار

5
00:00:31,325 --> 00:00:32,803
‫هيا

6
00:00:33,671 --> 00:00:35,149
‫(باتيرسون) لديها شيء

7
00:00:43,664 --> 00:00:45,227
‫ما هو؟ هل هو وشم آخر؟

8
00:00:48,922 --> 00:00:50,920
‫يوجد خطب ما، هذا ليس...

9
00:00:51,050 --> 00:00:54,743
‫مفاجأة!

10
00:00:56,003 --> 00:00:57,740
‫عيد ميلاد سعيد يا (جاين)

11
00:00:57,958 --> 00:00:59,869
‫لم يكن عليكم فعل هذا كلّه

12
00:01:00,043 --> 00:01:03,258
‫- أرجوك، اليوم كلّه يتعلق بك
‫- نخب (جاين)، بصحتك

13
00:01:03,388 --> 00:01:04,822
‫انتظروا، اليوم ليس عيد ميلادي

14
00:01:04,952 --> 00:01:06,864
‫إذن، لماذا نحن هنا؟

15
00:01:07,212 --> 00:01:08,689
‫لا يجب أن نكون هنا

16
00:01:16,292 --> 00:01:17,769
‫لا تشربوا ذلك

17
00:01:25,068 --> 00:01:26,544
‫كلا!

18
00:01:29,326 --> 00:01:30,759
‫هل أنت بخير؟

19
00:01:33,497 --> 00:01:35,928
‫لماذا أنت مستيقظ حتى وقت متأخر؟
‫هل كلّ شيء بخير؟

20
00:01:36,364 --> 00:01:37,841
‫(باتيرسون) لديها شيء

21
00:01:41,621 --> 00:01:43,837
‫معدة قهوة الملجأ هذه تغيّر كلّ شيء

22
00:01:45,531 --> 00:01:47,139
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

23
00:01:47,270 --> 00:01:49,355
‫- مرحباً
‫- ماذا وجدتم؟

24
00:01:49,919 --> 00:01:52,179
‫حسناً، انظروا إلى هذا

25
00:01:52,613 --> 00:01:56,045
‫أرسل لنا صديقنا الغامض رسالة أخرى

26
00:01:56,263 --> 00:01:59,391
‫ظهر هذا التمثال من العدم وسط الصحراء
‫في (توسان)

27
00:02:00,390 --> 00:02:02,432
‫- أعلينا أن نعرف ما هو؟
‫- حقاً؟

28
00:02:02,562 --> 00:02:06,038
‫لعبتم (ويزاردفيل)، كيف لا تعرفون عصا
‫(دراغون ويزارد)؟ إنّها من الدرجة الثانية

29
00:02:06,167 --> 00:02:08,862
‫انتظري، لماذا يوجد تمثال من الدرجة الثانية
‫في (توسان)؟

30
00:02:09,079 --> 00:02:14,250
‫شركات التطبيقات يضعون أحياناً نسخاً حقيقية
‫من أشياء تظهر في ألعابهم في أماكن عشوائية

31
00:02:14,380 --> 00:02:15,943
‫تبدو حركة دعائية رخيصة

32
00:02:16,074 --> 00:02:18,680
‫لكنّها ناجحة، من سيطروا على (ويزاردفيل)
‫يفعلون هذا كلّ أسبوع

33
00:02:18,811 --> 00:02:23,808
‫هذه ليست من شركة (جينغل جانغل غايمز)
‫ذات المسؤولية المحدودة

34
00:02:24,633 --> 00:02:28,804
‫انظر إلى علامة التنين على الكرة
‫إنّها مختلفة جداً عن التي تظهر في اللعبة

35
00:02:29,325 --> 00:02:31,411
‫انتظري، الجناحان على التمثال مختلفان

36
00:02:31,541 --> 00:02:34,625
‫إنّها تشبه وشم طيري
‫كالذي ظهر في ميدان (تايمز سكوير)

37
00:02:34,843 --> 00:02:38,275
‫نعم، إذا وضعت الوشم فوق جناحي التنين

38
00:02:41,838 --> 00:02:43,315
‫تظهر مجموعة أرقام

39
00:02:44,140 --> 00:02:47,182
‫إنّها مرتبة بشكل شبكة
‫إنّها لعبة أرقام منطقية

40
00:02:47,356 --> 00:02:54,350
‫نعم، الأرقام تخبرك أيّ المربعات
‫عليك ملؤها لصنع صورة

41
00:02:54,481 --> 00:02:57,478
‫- وهذه المربعات تعطينا شكل...
‫- حشرة الزنبور

42
00:02:58,433 --> 00:03:00,041
‫مثل علامة (دابر زان)

43
00:03:00,780 --> 00:03:02,345
‫يجب أن يكون لهذا علاقة بـ(ماديلين)

44
00:03:02,561 --> 00:03:04,908
‫اكتشفنا للتو أنّها تعمل لدى (دابر زان)

45
00:03:05,212 --> 00:03:09,295
‫ربّما يحاول صدقينا الغامض إخبارنا
‫بما يخططون له وأن نسبقهم ونوقفهم

46
00:03:09,426 --> 00:03:11,858
‫ربّما يمكننا بهذه الطريقة إثبات
‫أنّ (ماديلين) مسؤولة عن كلّ شيء

47
00:03:12,163 --> 00:03:15,509
‫- هل تخبرك العصا بأيّ شيء آخر؟
‫- إنّها عصا سحرية...

48
00:03:15,639 --> 00:03:17,681
‫- آسف، عصا التنين السحرية
‫- لا عليك

49
00:03:17,855 --> 00:03:22,112
‫كنت أجمع الصور من منشورات
‫مواقع تواصل اجتماعيّ مختلفة

50
00:03:22,243 --> 00:03:24,762
‫- محاولة إيجاد شيء آخر
‫- أخبرينا إن وجدتِ شيئاً

51
00:03:24,893 --> 00:03:26,587
‫سأفعل ذلك، أنا متعبة لكنّني سأفعل ذلك

52
00:03:31,888 --> 00:03:35,755
‫لطيف أن تشاركينني
‫كانت الساعات القليلة الماضية مذهلة

53
00:03:36,970 --> 00:03:38,535
‫كنت قلقة من أنّك ستهرب

54
00:03:39,404 --> 00:03:45,529
‫نعم، أوضحت أنّ ذلك ليس ممكناً
‫أعتقد أنّها سمّته "حماية أمنية"

55
00:03:46,051 --> 00:03:49,179
‫ألهذا شاشات المراقبة لا تعمل؟ لحمايتي؟

56
00:03:49,310 --> 00:03:54,219
‫تعرضت لمحاولة قتل البارحة، آخذ ذلك التهديد
‫على محمل الجد وأقترح أن تفعل ذلك أيضاً

57
00:03:54,436 --> 00:03:56,522
‫أنا ناضج ويمكنني حماية نفسي

58
00:03:56,694 --> 00:04:00,171
‫اجلس، لم تتغير سيطرتي عليك

59
00:04:01,084 --> 00:04:04,080
‫أنا أملكك، لذلك، توقف عن الادعاء والتضليل

60
00:04:12,250 --> 00:04:13,683
‫ماذا تريدين؟

61
00:04:14,507 --> 00:04:16,897
‫أريد أن أعرف ما حدث في (هيلسينكي) بالضبط

62
00:04:21,938 --> 00:04:25,022
‫إذن، سنموت جميعاً ببساطة؟

63
00:04:25,805 --> 00:04:29,323
‫نعم، و(ماديلين) تشاهد الأمر كلّه

64
00:04:29,932 --> 00:04:33,189
‫تماماً كما سمّمت زوجها (بليك كروفورد)

65
00:04:33,668 --> 00:04:35,797
‫يبدو ذلك حلم هلع بالنسبة إليّ

66
00:04:36,753 --> 00:04:40,403
‫نحن نبحث عن (ماديلين) وهي تبحث عنّا

67
00:04:41,141 --> 00:04:43,269
‫ليست أوّل مرة أحلم بحلم كهذا

68
00:04:45,702 --> 00:04:51,438
‫أريد الإيمان بأنّنا سنتغلب عليها
‫لكنّني أشعر أحياناً أنّه ليس لدينا أمل

69
00:04:53,045 --> 00:04:55,435
‫ذلك يعنني أنّنا سنفوز

70
00:04:56,303 --> 00:04:57,867
‫يوجد شخص ما يساعدنا

71
00:04:57,998 --> 00:05:03,515
‫وفجأة سنكون في منزلنا
‫ونضع (بيثاني) في سريرها

72
00:05:04,037 --> 00:05:07,165
‫وآمل أن ننام ونحن نشاهد التلفاز
‫كالناس الطبيعيين

73
00:05:08,078 --> 00:05:10,857
‫لا أظنّ أنّ النوم ونحن نشاهد (داي هارد)
‫أمر طبيعيّ

74
00:05:12,074 --> 00:05:13,638
‫وجدت شيئاً

75
00:05:15,551 --> 00:05:21,415
‫حللت مربعات الشبكة، وقلبت اللغز
‫وبعد القيام ببعض العمليات الحسابية

76
00:05:21,545 --> 00:05:26,238
‫كشفت أرقام لعبة الأرقام المنطقية الجديدة
‫إحداثيات مستودع في (دريزدين) في (ألمانيا)

77
00:05:26,367 --> 00:05:32,623
‫لم أتمكن من إيجاد معلومات محددة عن الملكية
‫فنحن نعمل بموارد محدودة

78
00:05:32,711 --> 00:05:38,055
‫هذا كافٍ، أيّاً كان من أرسل هذا يخبرنا
‫أنّ (دابر زان) مرتبط بهذا، قد يكون ملجأ

79
00:05:38,446 --> 00:05:40,227
‫قد يكون مخزناً للأسلحة

80
00:05:40,618 --> 00:05:42,052
‫- سنتأكد منه
‫- انتظر

81
00:05:42,704 --> 00:05:47,093
‫(دريزدين) تبعد ساعتين عنّا، ماذا لو كان أحد
‫يعرف مكاننا وينصب لنا كميناً لنتحرك

82
00:05:47,266 --> 00:05:51,784
‫والتوقيت مثير للشبهة أيضاً، فشل رفع ملف
‫(هيليوس) البارحة، ولا نعرف السبب

83
00:05:51,915 --> 00:05:54,695
‫- ربما فضحت (أفرين) أو (وايتز)
‫- حتى لو كان ذلك صحيحاً

84
00:05:55,390 --> 00:05:57,302
‫نعرف أنّهما ليسا المسؤولان عن الرسائل

85
00:05:57,476 --> 00:06:01,168
‫لكن، ربّما عرفا من المسؤول
‫وربّما (ماديلين) عرفت ذلك أيضاً

86
00:06:01,299 --> 00:06:03,688
‫كلّما طال جلوسنا هنا ومناقشة هذا الأمر

87
00:06:04,123 --> 00:06:06,904
‫اقتربت (ماديلين) أو (دابر زان) من شنّ هجوم

88
00:06:07,032 --> 00:06:10,596
‫- لست متيقناً من ذلك
‫- كانت آخر رسالة حساسة زمنياً

89
00:06:10,901 --> 00:06:14,115
‫- وقد تكون هذه كذلك أيضاً
‫- إذن، أنذهب ونحن نجهل كلّ شيء؟

90
00:06:14,593 --> 00:06:16,504
‫هذه طريقة جيدة ليتعرض أحدنا للقتل

91
00:06:16,766 --> 00:06:18,503
‫لا يمكننا الجلوس هنا وعدم فعل شيء

92
00:06:19,242 --> 00:06:20,893
‫لم أرى ابنتي منذ 3 أشهر

93
00:06:21,023 --> 00:06:24,542
‫وأنا أريد أن تكون هذه وسيلة نجاتنا أيضاً
‫وإن كانت كذلك...

94
00:06:24,934 --> 00:06:27,498
‫أليس علينا القيام بهذا
‫بأقلّ قدر من التخمين؟

95
00:06:28,801 --> 00:06:30,321
‫ليس علينا الدخول

96
00:06:30,756 --> 00:06:34,535
‫لكن، يمكننا مراقبة المكان بينما تبحث
‫(ريتش) و(باتيرسون) عن معلومات أكثر

97
00:06:38,011 --> 00:06:39,444
‫إذن، أعتقد أنّنا سنذهب إلى (دريزدين)؟

98
00:06:45,700 --> 00:06:47,743
‫وصلت إلى الندوة  الساعة الواحدة
‫أو الواحدة والربع تقريباً

99
00:06:47,873 --> 00:06:50,480
‫اختلطت بالحضور قليلاً وراجعت خطابي

100
00:06:50,610 --> 00:06:54,173
‫وألقيت خطابي الساعة الثالثة كما هو مقرر
‫ثم رافقني موظفو الأمن

101
00:06:54,303 --> 00:06:59,169
‫لأنّه كان هناك قنبلة تحت خشبة المسرح
‫وكان هناك أحد يطلق النار

102
00:06:59,299 --> 00:07:04,426
‫جريمة قتل دبّرها ونفّذها العميلين السابقين
‫(ويلر) و(باتيرسون)

103
00:07:04,556 --> 00:07:06,686
‫أعطوني ملخصاً عن الأمر في رحلة عودتي

104
00:07:06,816 --> 00:07:09,162
‫أرأيتهما هناك؟ هل حاولا التحدث إليك؟

105
00:07:09,292 --> 00:07:12,551
‫كلا، بالنظر إلى أنّهما هاربان
‫أفترض أنّهما كانا يحاولان تجنّبي

106
00:07:12,681 --> 00:07:14,462
‫لم يقترب منك أحد ذو أهمية؟

107
00:07:14,592 --> 00:07:18,329
‫إنّه منتدى التعاون الدولي، لذلك
‫الجميع مهمون

108
00:07:18,503 --> 00:07:21,414
‫لكن، ليس الجميع من عائلة (باتيرسون)

109
00:07:22,457 --> 00:07:24,542
‫تقصدين العالِم (بيل ناي)؟

110
00:07:24,672 --> 00:07:29,104
‫نعم، حاول التحدث إليّ عن التغيّر المناخيّ
‫لكنّكم أمسكتم به قبل أن أردّ عليه

111
00:07:32,535 --> 00:07:35,274
‫لم يحدث شيء آخر خارج عن الألوف في المنتدى؟

112
00:07:38,619 --> 00:07:40,052
‫ليس على حدّ علمي

113
00:07:47,873 --> 00:07:49,958
‫سأعود قريباً، وفي الوقت الراهن، ابق هنا

114
00:07:53,781 --> 00:07:55,258
‫لسلامتك

115
00:08:00,472 --> 00:08:02,471
‫حسناً، نحن في ثلاث مواقع خارج المستودع

116
00:08:02,601 --> 00:08:05,859
‫- أترون أيّ شيء مشبوه؟
‫- "كلا، لا يوجد حركة في المكان"

117
00:08:05,946 --> 00:08:07,510
‫"هل وجدتم شيئاً آخر عن المكان؟"

118
00:08:07,640 --> 00:08:10,682
‫نعم، إنّه مملوك لـ(وورلد إيبيكس إنديستريز)

119
00:08:10,812 --> 00:08:15,765
‫وهو مكان مهجور للاستيراد والتصدير
‫ويبدو أنّها شركة وهمية لـ(دابر زان)

120
00:08:15,895 --> 00:08:20,718
‫- "هذا الدليل جيد"
‫- وقرصنت كاميرات حماية المبنى المجاور

121
00:08:20,848 --> 00:08:22,672
‫وسأرسل لكم الصورة الآن

122
00:08:23,499 --> 00:08:28,841
‫إنّها مشوشة قليلاً ولا أستطيع تمييزهم، لكن
‫3 رجال دخلوا المبنى قبلكم بـ10 دقائق

123
00:08:28,928 --> 00:08:33,578
‫- 3 منهم و3 منّا
‫- "3 على الأقل، قد يكونون أكثر هناك"

124
00:08:33,708 --> 00:08:35,663
‫"مكثنا كثيراً في الخارج،
‫نحن نخاطر بأن نُكشف"

125
00:08:35,793 --> 00:08:38,400
‫"حسناً، لندخل ونرى ما سنجده
‫قدنا يا (ويلر)"

126
00:08:38,922 --> 00:08:40,790
‫"انتظر، لا أشعر بالراحة بشأن هذا"

127
00:08:41,095 --> 00:08:42,745
‫"اتبعيني يا (تاشا)، سنتحرك"

128
00:08:43,050 --> 00:08:45,569
‫"انتظر، ألغوا المهمة! ألغوا المهمة!"

129
00:08:47,741 --> 00:08:49,349
‫"(تاشا)! (تاش)..."

130
00:08:52,434 --> 00:08:53,867
‫ماذا حدث للتو؟

131
00:09:08,552 --> 00:09:10,942
‫(جاين)؟ (ويلر)؟ أجيبا

132
00:09:12,376 --> 00:09:15,026
‫- (تاشا)؟
‫- ماذا نفعل الآن؟

133
00:09:15,374 --> 00:09:18,111
‫- نحاول ألّا نهلع
‫- وكيف نفعل ذلك؟

134
00:09:18,241 --> 00:09:21,021
‫لا أعرف
‫ربّما نخفف من شرب القهوة الجديدة قليلاً

135
00:09:21,674 --> 00:09:23,803
‫حسناً، ربّما استطاعا الهرب بلا أذى

136
00:09:23,977 --> 00:09:28,232
‫حسناً، نعم، ثمّ تجنّبا الإرسال
‫كجزء من بروتوكولاتنا

137
00:09:28,364 --> 00:09:33,491
‫نعم، ربّما رأيا شيئاً غريباً في الميدان
‫وأغلقا أجهزة الإرسال

138
00:09:33,925 --> 00:09:36,749
‫- قبل أن يهربا إلى هنا
‫- حسناً، إذن علينا الانتظار فقط

139
00:09:37,358 --> 00:09:39,833
‫- إلى متى علينا الانتظار؟
‫- حسناً، (دريزدين) تبعد...

140
00:09:40,399 --> 00:09:44,092
‫90 دقيقة بالسيارة
‫وإن أضفنا وقت إجراءات مقاومة المراقبة

141
00:09:44,222 --> 00:09:48,828
‫فيجب أن يعودا بعد ساعتين و19 دقيقة

142
00:09:50,129 --> 00:09:51,826
‫حسناً، يمكننا أن نهلع بعد ذلك؟

143
00:09:52,955 --> 00:09:54,997
‫بحلول ذلك الوقت، علينا الافتراض
‫أنّه تمّ اكتشافهما

144
00:09:56,257 --> 00:09:57,864
‫وعلينا مغادرة هذا المكان إلى الأبد

145
00:09:58,646 --> 00:10:03,165
‫مذهل، لا أقصد ذلك، واضح أنّ الأمر مروّع
‫سأذهب لإعداد قهوة أكثر

146
00:10:08,696 --> 00:10:11,563
‫إذن، تأكدنا من قصتك عن (هيلسينكي)

147
00:10:11,780 --> 00:10:16,038
‫الجزء الذي اخترت أن تخبرني به
‫وأودّ مناقشة الجزء الذي لم تخبرني به

148
00:10:16,169 --> 00:10:21,426
‫أيّ تفاصيل أكثر تريدينها؟
‫فطيرة السمك كانت لذيذة بشكل مفاجىء

149
00:10:21,598 --> 00:10:25,900
‫إذن، تذكر المقبلات، لكنّك لا تذكر الرسالة
‫المقرصنة على جهاز عرض النصوص

150
00:10:26,335 --> 00:10:31,287
‫شعرت بأنّ القنبلة تحت قدمي أكثر تهديداً
‫جهاز عرض النصوص بدا غير مهمّ

151
00:10:31,549 --> 00:10:34,894
‫هذا مضحك، أنا أفهم ذلك كتحذير
‫من العملاء الهاربين

152
00:10:35,066 --> 00:10:38,586
‫اسمعي، كُتب على جهاز العرض
‫أنّني إن لم أستمر بالتحدث فسأنفجر

153
00:10:38,717 --> 00:10:41,280
‫لم أكن أتواصل مع إرهابيين

154
00:10:41,497 --> 00:10:45,538
‫لست مهتمة بمناقشة معاني الألفاظ معك
‫يا (ماثيو)

155
00:10:45,754 --> 00:10:50,968
‫- لِمَ أنا هنا؟
‫- لأعرف فائدتك أو عدمها

156
00:10:51,142 --> 00:10:53,097
‫أنا مدير مكتب التحقيقات الفدرالية

157
00:10:53,228 --> 00:10:57,268
‫أنت بيدق أحركه كما أراه مناسباً

158
00:10:57,398 --> 00:11:02,092
‫والآن، بعض البيادق يصلون إلى النهاية
‫ويُكافؤون، وآخرون نضحي بهم في الطريق

159
00:11:02,177 --> 00:11:04,915
‫اليوم سنكتشف أيّهما تكون

160
00:11:10,172 --> 00:11:13,821
‫حسناً، لا شيء على ترددات الشرطة
‫أو التقارير الإخبارية أو حرس الحدود

161
00:11:13,951 --> 00:11:16,297
‫نعم، ولا أنا، لم أجد شيئاً

162
00:11:17,340 --> 00:11:18,859
‫حان وقت حزم أمتعتنا، أليس كذلك؟

163
00:11:19,165 --> 00:11:20,860
‫- لا أريد مغادرة هذا المكان
‫- ولا أنا

164
00:11:20,946 --> 00:11:23,857
‫أنت من قال إنّ علينا... انتظري
‫هل تغيرت الخطة وأنا في الحمّام؟

165
00:11:23,988 --> 00:11:29,071
‫كلا، الأمر هو أنّه أولاً...
‫اضطر أبي أن يختفي من دون أثر

166
00:11:29,202 --> 00:11:32,938
‫نعم، وهذا أمر جيد، لأنّنا إن لم نتمكن
‫من إيجاده فلن تجده الشرطة أو (ماديلين)

167
00:11:33,329 --> 00:11:35,240
‫أيفترض أن يجعلني هذا أشعر بتحسن؟

168
00:11:35,544 --> 00:11:37,934
‫أنا أخسر الجميع، وعندما...

169
00:11:39,325 --> 00:11:43,538
‫إن انتهى هذا الأمر أبداً؟ فهل سيكون الوقت
‫قد فات لعودة الأمور إلى طبيعتها؟

170
00:11:46,840 --> 00:11:48,796
‫المصعد يتحرك، هذا جيد

171
00:11:48,926 --> 00:11:50,620
‫فقط إن كان شخصاً ننتظره

172
00:12:04,045 --> 00:12:08,128
‫شكراً للرب أنّك بخير، رائحة مسكك مختلفة

173
00:12:08,390 --> 00:12:11,126
‫إنّها الخراف
‫كان عليّ الاختباء في مقطورة ماشية

174
00:12:13,430 --> 00:12:15,167
‫- أين (جاين) و(تاشا)؟
‫- لم تأتيا بعد

175
00:12:15,297 --> 00:12:19,468
‫كلا، كان عليّ العودة لتجنّب نقطة
‫تفتيش شرطة ألمانية، كان يجب أن تسبقانني

176
00:12:19,598 --> 00:12:21,509
‫ستصلان في أيّة لحظة، مهم أنّ نفكر بإيجابية

177
00:12:21,641 --> 00:12:23,987
‫- اعرفا مكانهما
‫- كنّا نبحث في كلّ مكان...

178
00:12:24,117 --> 00:12:25,854
‫جداهما فحسب، رجاءً

179
00:12:27,636 --> 00:12:29,808
‫أتريدين إخباره بأنّ ذلك غير ممكن
‫أم عليّ فعل ذلك؟

180
00:12:39,540 --> 00:12:42,192
‫حسناً، هذا الأمر ليس مثل (نيويورك)

181
00:12:42,495 --> 00:12:45,492
‫حين كان العالم تحت أصابعي حقاً

182
00:12:45,970 --> 00:12:48,707
‫- لكنّني لا أملك القوة الحاسوبية...
‫- أعرف

183
00:12:50,533 --> 00:12:53,443
‫الأمر صعب، كلّ شيء صعب

184
00:12:57,788 --> 00:13:00,568
‫حسناً، لِمَ لا تخبرني بما حدث؟

185
00:13:00,873 --> 00:13:02,654
‫قد يعطيني ذلك نقطة جديدة أبدأ منها

186
00:13:03,696 --> 00:13:07,607
‫كنّا سنقتحم ذلك المستودع من 3 مواقع مختلفة
‫حاولت (تاشا) إلغاء الأمر

187
00:13:07,737 --> 00:13:09,648
‫- لماذا ألغت المهمة؟
‫- لا أعلم

188
00:13:10,171 --> 00:13:11,647
‫لم أستطع سؤالها، كان هناك حوالي 12 شخصاً

189
00:13:11,777 --> 00:13:15,036
‫- أتظنّ أنّه كان ملجأ؟
‫- كلا، أعتقد أنّه كان لقاءً

190
00:13:15,514 --> 00:13:17,339
‫(دابر زان)، كانوا يخططون لشيء ما

191
00:13:17,947 --> 00:13:19,555
‫ولم نتمكن من البقاء للسؤال عنه

192
00:13:20,293 --> 00:13:21,771
‫و(تاشا) لم تحميني

193
00:13:22,030 --> 00:13:23,508
‫حوصرت

194
00:13:37,671 --> 00:13:40,148
‫(تاشا)!
‫شوّشوا على أجهزة اتصالاتنا

195
00:13:40,843 --> 00:13:42,407
‫كانت أولويتنا الخروج من هناك

196
00:13:44,015 --> 00:13:46,665
‫عندما دعمتني (جاين)، افترقنا

197
00:13:47,229 --> 00:13:51,835
‫لذلك، لا أعرف كيف أو إن هربا

198
00:13:52,356 --> 00:13:55,094
‫اتبعنا البروتوكول في كلّ مرحلة من المهمة

199
00:13:56,744 --> 00:13:58,439
‫أعتقد أنّه كان علينا أن نبقى معاً

200
00:14:01,567 --> 00:14:03,044
‫عادت (زاباتا)

201
00:14:06,736 --> 00:14:08,779
‫ماذا حدث هناك؟
‫كان عليكِ دعمنا

202
00:14:08,866 --> 00:14:11,516
‫- طلبت إلغاء المهمة
‫- لماذا؟ ماذا رأيتِ؟

203
00:14:11,647 --> 00:14:14,122
‫لا شيء، أصابني شعور فحسب

204
00:14:17,338 --> 00:14:19,597
‫- "(ويلر)، قدهم"
‫- "المخزن 14"

205
00:14:20,378 --> 00:14:22,725
‫لديّ شعور سيء حيال هذا

206
00:14:22,856 --> 00:14:24,420
‫"اتبعيني يا (تاشا)، ادخلي"

207
00:14:25,071 --> 00:14:27,374
‫انتظرا، ألغيا المهمة! ألغيا المهمة!

208
00:14:27,505 --> 00:14:31,328
‫- كان عليكِ الالتزام بالخطة
‫- كنا سندخل ولا نعرف أيّ شيء عن المكان

209
00:14:31,458 --> 00:14:32,891
‫وتلك ليست خطة

210
00:14:33,674 --> 00:14:35,715
‫أنت من بين الجميع عليك أن تعرف
‫أنّ عليك إتباع حدسك

211
00:14:35,847 --> 00:14:38,757
‫(تاشا)! فقدتِ تركيزك هناك
‫هذا كلّ ما في الأمر

212
00:14:38,887 --> 00:14:41,146
‫لِمَ لا نتّفق مع بعضنا من أجل (جاين)؟

213
00:14:41,276 --> 00:14:42,972
‫- أنا من فقد تركيزه؟
‫- نعم

214
00:14:43,102 --> 00:14:46,100
‫أنت تتصرف من دون تفكير
‫لأنّك تريد رؤية أطفالك بشدة

215
00:14:53,616 --> 00:14:55,310
‫جميعنا يريد أن ينتهي هذا

216
00:14:58,308 --> 00:14:59,785
‫لم أشعر بأنّ الخطة صحيحة

217
00:15:00,524 --> 00:15:02,174
‫تصرفت حسب حدسي

218
00:15:03,652 --> 00:15:05,127
‫وسأتصرف حسب حدسي

219
00:15:14,079 --> 00:15:16,208
‫- لا يمكنك الذهاب إلى هناك مجدداً
‫- سئمت الانتظار

220
00:15:16,338 --> 00:15:17,815
‫- أرجوك يا (كيرت)
‫- سأذهب

221
00:15:20,855 --> 00:15:22,941
‫- ابتعد عن طريقي يا (ريتش)
‫- (كيرت)

222
00:15:24,201 --> 00:15:25,679
‫تراجع

223
00:15:27,112 --> 00:15:30,110
‫هذا لمصلحتك، ومصلحتي

224
00:15:31,761 --> 00:15:33,238
‫ومصلحتهما

225
00:15:35,366 --> 00:15:36,800
‫شخص ما قادم

226
00:15:49,008 --> 00:15:50,660
‫أيمكنكم مساعدتي في أمر ما؟

227
00:15:58,480 --> 00:16:01,087
‫- من هذا؟
‫- هذا ما علينا معرفته

228
00:16:01,217 --> 00:16:03,650
‫إنّه أحد جنود (دابر زان)
‫الذين رأيناهم على الكاميرات

229
00:16:03,955 --> 00:16:05,736
‫إذن، أحضرتِ العدوّ معك إلى هنا؟

230
00:16:07,561 --> 00:16:08,994
‫ماذا الآن؟

231
00:16:16,155 --> 00:16:19,718
‫رفيق السكن الجديد يغطّ في نوم عميق

232
00:16:20,151 --> 00:16:24,496
‫فيمَ كنتِ تفكرين بإحضاره إلى هنا؟
‫هذا المكان الوحيد الآن على وجه الأرض

233
00:16:24,627 --> 00:16:26,277
‫- كان كذلك
‫- اسمعي

234
00:16:26,408 --> 00:16:30,536
‫إنّه محبوس ولا يعرف أين هو
‫كان فاقداً للوعي طوال الرحلة

235
00:16:30,753 --> 00:16:32,272
‫علينا التركيز على معرفة ما يعرفه

236
00:16:32,359 --> 00:16:35,662
‫وماذا لو قُبض عليكِ وأنت تنقلينه عبر الحدود؟

237
00:16:35,792 --> 00:16:39,920
‫دورية الحدود لم تشكّ أبداً بجواز سفري المزيف
‫اتخذت جميع الاحترازات

238
00:16:40,050 --> 00:16:42,527
‫كيف حصلتِ على فرصة للإمساك به؟

239
00:16:42,699 --> 00:16:46,524
‫بعد أن افترقنا، أتتني هذه الفرصة وحدها

240
00:16:58,819 --> 00:17:00,297
‫كان أمامي اختياران

241
00:17:00,600 --> 00:17:04,468
‫أن أتركه هناك مع بقية جنود (دابر زان)
‫ويستمرّ في ما كانت (ماديلين) تخطط له

242
00:17:04,596 --> 00:17:07,465
‫أو أعيده إلى هنا وأحاول معرفة بعض الإجابات

243
00:17:08,160 --> 00:17:10,897
‫- وماذا سيحدث عندما ننتهي منه؟
‫- نغطي رأسه

244
00:17:11,027 --> 00:17:14,242
‫ونقود به بدوائر
‫ونتركه عند أبعد مركز شرطة ممكن

245
00:17:14,372 --> 00:17:16,676
‫حتى يتمّ الإمساك بنا ونحن نفعل ذلك
‫يا لها من خطة رائعة!

246
00:17:16,806 --> 00:17:19,109
‫إنّه هنا وهذا الأمر سيحدث

247
00:17:19,717 --> 00:17:22,671
‫إن كان يعرف شيئاً فسنستخرجه منه

248
00:17:23,409 --> 00:17:29,622
‫حسناً، إذن... سنرى ما يمكننا معرفته
‫عن هذا الشخص

249
00:17:33,359 --> 00:17:35,749
‫انظروا إلى هذا، عمل جماعيّ

250
00:17:40,267 --> 00:17:41,744
‫ما هذا؟ وجبتي الأخيرة؟

251
00:17:42,569 --> 00:17:44,047
‫الأمر يعود إليك

252
00:17:44,698 --> 00:17:50,781
‫ماذا تريدين؟ تعهّدتِ بتدمير مكتب التحقيقات
‫الفدرالي، ورأيي أنّك نجحت بذلك، ماذا تبقى؟

253
00:17:50,955 --> 00:17:56,212
‫لا تقلق بهذا الأمر أبداً، أودّ في المقابل
‫أن تركّز على (سوزان شو)

254
00:17:56,342 --> 00:17:57,862
‫- "(سوزان شو)"
‫- سيداتي وسادتي، السيد (ماثيو)...

255
00:17:57,993 --> 00:18:01,817
‫- لحظة، أريد ربط بعض...
‫- موقفها كمستشارة الأمن القوميّ

256
00:18:01,945 --> 00:18:04,380
‫قد جعل عملي صعباً جداً

257
00:18:04,771 --> 00:18:08,201
‫وأريد منك أن تزيلها من المعادلة

258
00:18:09,984 --> 00:18:16,110
‫انتظري، عندما تقولين إزالتها من المعادلة
‫لا تقصدين أن... لا تتوقعين منّي أن...

259
00:18:16,240 --> 00:18:18,890
‫كلا، لا شيء من هذا القبيل

260
00:18:19,629 --> 00:18:23,148
‫على أيّة حال، محاولة اغتيال أخرى لها
‫ستلفت الأنظار فحسب

261
00:18:23,800 --> 00:18:26,885
‫أودّ منك أن تقنعها بالاستقالة

262
00:18:27,666 --> 00:18:31,402
‫صحيح، وكيف أفعل ذلك بالتحديد؟

263
00:18:32,055 --> 00:18:36,964
‫خنق (جاي إدغار هوفر) طموح والدي
‫ليقود هذه البلد بنقاش واحد

264
00:18:37,702 --> 00:18:39,266
‫ولديّ إيمان بأنّك تستطيع فعل الأمر نفسه

265
00:18:39,918 --> 00:18:44,611
‫حسناً، لا بأس، كما تريدين يا (ماديلين)
‫أيمكنني العودة إلى العمل الآن؟

266
00:18:44,783 --> 00:18:46,740
‫- نعم، بالطبع
‫- ها نحن ذا

267
00:18:46,826 --> 00:18:50,824
‫- سأطلب السيارة
‫- انتظري، ماذا؟ سنفعل هذا الآن؟

268
00:18:51,953 --> 00:18:53,996
‫الانتظار لم يمكن من صفاتي أبداً

269
00:19:00,295 --> 00:19:04,291
‫انظروا إلى هذا، شرطة (ميونخ)
‫نشرت مذكرة داخلية

270
00:19:04,423 --> 00:19:07,723
‫يبدو أنّ 3 مسجونين اختفوا خلال نقلهم
‫إلى سجن آخر الليلة الماضية

271
00:19:07,854 --> 00:19:09,375
‫- ألديهم صور لهم؟
‫- ليس بعد

272
00:19:09,505 --> 00:19:11,374
‫أعتقد أنّهم يبقون الأمر سرياً
‫في الوقت الحالي

273
00:19:11,504 --> 00:19:13,372
‫أعرف اثنين من هذه الأسماء

274
00:19:13,720 --> 00:19:16,413
‫عندما كنت في مكتب الاستخبارات المركزيّ
‫(زيكو فولهابر) و(ميريك روستيا)

275
00:19:16,543 --> 00:19:18,498
‫كانا مشتبهان بأنّهما رئيسا عصابات
‫في منظمة (دابر زان)

276
00:19:19,367 --> 00:19:22,669
‫أتراهنان بأنّ (ماديلين) استغلّت نفوذها
‫لإطلاق سراح هؤلاء السجناء؟

277
00:19:23,017 --> 00:19:26,102
‫- هل رفيقنا الجديد أحد السجناء؟
‫- توقف عن تسميته بذلك رجاءً

278
00:19:26,232 --> 00:19:30,142
‫حسناً، المستأجر؟ الضيف؟ المؤجر الباطنيّ
‫إنّه لا يدفع الإيجار

279
00:19:30,273 --> 00:19:31,705
‫نحتاج إلى أكثر من أسماء

280
00:19:32,576 --> 00:19:36,529
‫علينا إعطاء (جاين) و(ويلر) بعض الوقت
‫يجب أن نحاول إنقاذ هذه المهمة

281
00:19:36,659 --> 00:19:39,831
‫- تقصدين المهمة التي أفسدتها
‫- كلا، لم أقل إنّ الخطأ كان خطأك قط

282
00:19:39,959 --> 00:19:41,394
‫لم يكن عليك قول ذلك

283
00:19:43,263 --> 00:19:45,435
‫هل حالفكم أيّ حظ؟ إنّه يؤخرنا

284
00:19:46,521 --> 00:19:50,388
‫حسناً، لِمَ لا نبدأ بشيء بسيط؟ من أنت؟

285
00:19:51,387 --> 00:19:52,821
‫أنتِ أولاً

286
00:19:53,168 --> 00:19:56,558
‫- لا يسير الأمر هكذا
‫- إذن، سأعود إلى قيلولتي

287
00:20:00,989 --> 00:20:06,376
‫إذن، مع من نتحدث؟
‫(ميريك)؟ (زيكو)؟ (لوريس)؟

288
00:20:07,984 --> 00:20:09,417
‫سنكتشف ذلك

289
00:20:10,634 --> 00:20:15,411
‫(لوريس)، ها قد عرفت اسمي، أيمكنني الذهاب؟

290
00:20:15,804 --> 00:20:19,714
‫ساعدنا بإيقاف الهجوم وإسقاط (ماديلين بيرك)
‫وستعاود الحصول على حرّيتك

291
00:20:19,844 --> 00:20:21,409
‫لا يوجد حرّية لي

292
00:20:21,539 --> 00:20:25,015
‫لا تريد أن تكون لك علاقة
‫بفضح مدى فساد الحكومة الأمريكية؟

293
00:20:25,145 --> 00:20:28,143
‫- أليس هذا ما تمثله جماعتك؟
‫- إنّهم ليسوا جماعتي

294
00:20:30,228 --> 00:20:32,618
‫في بلدي، (دابر زان) يسيطرون على قريتي

295
00:20:33,487 --> 00:20:36,745
‫أنفّذ ما يقولونه أو سيؤذون عائلتي

296
00:20:38,049 --> 00:20:39,481
‫ماذا لو استطعنا مساعدتك بشأن ذلك؟

297
00:20:39,655 --> 00:20:43,176
‫حتى لو استطعتم ذلك، لا أعرف ماذا يخططون
‫لا يخبروننا بأيّ شيء

298
00:20:43,306 --> 00:20:45,522
‫لِمَ لا تخبرنا بما حدث
‫خلال الـ24 ساعة الماضية؟

299
00:20:46,216 --> 00:20:48,432
‫قد تعرف أكثر ممّا تظنّ أنّك تعرفه

300
00:20:51,083 --> 00:20:54,950
‫كنت في سجن في (ميونخ)
‫بسبب عملية سرقة نفّذتها مع الآخرين

301
00:20:55,253 --> 00:21:01,292
‫البارحة، وضعونا في شاحنة
‫وأنزلونا وسط مكان مجهول وتركونا نذهب

302
00:21:01,857 --> 00:21:04,247
‫- من فعل ذلك؟
‫- كما قلت

303
00:21:05,420 --> 00:21:07,505
‫لا يخبرونني بأيّ شيء

304
00:21:07,939 --> 00:21:09,807
‫تبعت الآخرين إلى ملجأ

305
00:21:10,112 --> 00:21:12,023
‫والتقينا ببعض المعارف المحلّيين

306
00:21:12,241 --> 00:21:15,195
‫- والآخرون في الملجأ، من هم؟
‫- أشخاص سيئون

307
00:21:15,847 --> 00:21:18,801
‫- إنّهم من تبحثون عنهم
‫- ألديك أيّ فكرة أين ذهبوا؟

308
00:21:18,975 --> 00:21:24,449
‫إن لاحقتموهم، فسيعرفون أنّني وشيت بهم
‫لديّ أختان صغيرتان وأخاً

309
00:21:24,580 --> 00:21:26,100
‫- سنحميهم
‫- كيف؟

310
00:21:27,230 --> 00:21:29,531
‫بالكاد خرجتم أحياءً اليوم

311
00:21:32,313 --> 00:21:36,310
‫الذي تسمّونه (زيكو)، اسمه (هايديز)

312
00:21:36,962 --> 00:21:41,349
‫شاهدته يعذّب عائلة بائع تركيّ لأنّه خانه

313
00:21:41,957 --> 00:21:44,000
‫قطع آذانهم

314
00:21:44,956 --> 00:21:48,474
‫وكان ذلك معروفاً
‫حتى لا يسمعوا بعضهم وهم يصرخون

315
00:21:48,997 --> 00:21:51,907
‫ثمّ ربطهم في منزلهم وأشعله بالنار

316
00:21:53,818 --> 00:21:57,078
‫هم لم يستطيعوا السمع، أمّا أنا كنت أسمع

317
00:21:58,077 --> 00:21:59,988
‫أنت خائف من هذا المدعوّ (هايديز)

318
00:22:01,596 --> 00:22:05,071
‫ماذا سيحدث برأيك إن لم تعد
‫وتجتمع بالآخرين؟

319
00:22:05,854 --> 00:22:07,287
‫سيظنّ أنّك هربت

320
00:22:07,505 --> 00:22:10,719
‫عائلتك في خطر بالفعل

321
00:22:11,849 --> 00:22:15,411
‫إن ساعدتنا بإسقاطه
‫فسنتأكد من أنّه لن يؤذيهم

322
00:22:20,886 --> 00:22:23,318
‫يُفترض أن نلتقي الليلة في (دوسيلدورف)

323
00:22:24,795 --> 00:22:26,924
‫ويُفترض أن أنتظر خارج مقهى

324
00:22:28,227 --> 00:22:30,313
‫حتى يأتي شخص ليأخذني

325
00:22:31,574 --> 00:22:34,092
‫سنأخذ (لوريس) إلى اجتماعه
‫في (دوسيلدورف) الليلة

326
00:22:34,528 --> 00:22:36,439
‫ونستغله لاستدراج باقي جماعته

327
00:22:36,613 --> 00:22:40,176
‫كنتَ في المستودع، كان هناك مجموعة منهم
‫كيف سنفعل هذا؟

328
00:22:40,306 --> 00:22:42,652
‫سنفاجئهم، عددهم ليس مهماً

329
00:22:42,783 --> 00:22:45,911
‫- وماذا إن أمسكوا بـ(هايديز)؟
‫- سنحضره إلى هنا

330
00:22:46,041 --> 00:22:48,213
‫كلا، سنجد مكاناً آمناً لاستجوابه

331
00:22:48,343 --> 00:22:49,777
‫وماذا عن (لوريس)؟

332
00:22:50,168 --> 00:22:53,731
‫- كيف سنعيده عبر الحدود؟
‫- لا أعرف، سنفكر في الأمر

333
00:22:53,861 --> 00:22:57,511
‫وماذا سيحدث عندما يصبح بين العامّة
‫ويصرخ بأنّه رهينة؟

334
00:22:57,641 --> 00:22:59,813
‫نقلل من خسائرنا ونعود للاجتماع هنا

335
00:23:00,204 --> 00:23:02,376
‫لحسن حظّنا، (لوريس) لا يزال لا يعرف مكاننا

336
00:23:03,072 --> 00:23:05,418
‫كم عميلاً تظنّ أنّه سيكون في هذا الاجتماع؟

337
00:23:05,592 --> 00:23:07,069
‫أكثر من المستودع

338
00:23:07,374 --> 00:23:08,807
‫ربّما عليّ الذهاب وحدي

339
00:23:08,937 --> 00:23:12,587
‫سأسلك الطرق الريفية عائداً إلى (براغ)
‫وسأبلّغكم بأيّ معلومات أجدها

340
00:23:13,802 --> 00:23:15,411
‫كيف تعرف أنّنا في (براغ)؟

341
00:23:22,906 --> 00:23:25,946
‫ظننت أنّك قلتِ إنّه كان فاقداً وعيه
‫طوال طريق العودة

342
00:23:26,120 --> 00:23:27,685
‫ظننت أنّه كذلك

343
00:23:27,857 --> 00:23:29,771
‫لا بدّ أنّه استيقظ عند معبر الحدود

344
00:23:29,900 --> 00:23:32,855
‫- إذن، أظنّ أنّك لم تتخذي جميع احتياطاتك
‫- ما حدث قد حدث

345
00:23:33,202 --> 00:23:34,766
‫علينا التركيز على ما علينا فعله الآن

346
00:23:34,984 --> 00:23:36,635
‫كيف نفعل ذلك؟

347
00:23:36,765 --> 00:23:40,241
‫جنود (دابر زان) سيلتقون في (دوسيلدورف)
‫سنذهب إلى هناك

348
00:23:40,327 --> 00:23:46,540
‫نحتاج إلى (لوريس) من أجل ذلك، إن هرب منّا
‫وأخبر الجميع بمكاننا، فسينتهي أمرنا

349
00:23:46,714 --> 00:23:51,753
‫حسناً، ماذا لو لم يستطع
‫إخبار الجميع بمكاننا

350
00:23:51,883 --> 00:23:54,404
‫لأنّه لا يتذكر ذلك؟

351
00:23:55,707 --> 00:23:59,748
‫ماذا لو مسحنا ذاكرته

352
00:24:00,921 --> 00:24:02,354
‫باستخدام (زيب)

353
00:24:03,832 --> 00:24:05,307
‫هل هذا ممكن حتى؟

354
00:24:05,569 --> 00:24:07,264
‫كلا، ليس ممكناً

355
00:24:07,393 --> 00:24:09,827
‫ذلك أفضل من ترك ملجأنا، من أين نحصل عليه؟

356
00:24:10,349 --> 00:24:14,607
‫إنّه لدينا، تمكنت من الحصول على كمية قليلة
‫قبل شهر

357
00:24:14,693 --> 00:24:19,386
‫وكنت أقوم بأبحاث إضافية على العلاج
‫الذي صنعناه باستخدام الخلايا الجذعية

358
00:24:19,516 --> 00:24:22,122
‫تحسباً لتعرضك لانتكاسة أخرى

359
00:24:22,514 --> 00:24:25,903
‫يمكننا استخدام ذلك على (لوريس)

360
00:24:26,249 --> 00:24:30,856
‫- نمسح ذاكرته ونأخذه معنا
‫- كلا، مسح ذاكرة شخص...

361
00:24:31,463 --> 00:24:34,331
‫أحد أسوأ الأشياء التي يمكنكم فعلها له
‫ثقوا بي

362
00:24:34,461 --> 00:24:37,806
‫أجبِر (لوريس) على حياة بالعمل لدى إرهابيين

363
00:24:38,502 --> 00:24:43,020
‫لذلك، أنا متأكد من أنّه فعل ورأى
‫أشياء فظيعة كافية

364
00:24:43,281 --> 00:24:47,016
‫بدء حياة جديدة قد لا يكون أسوأ شيء
‫يمكن أن يحدث له

365
00:24:47,147 --> 00:24:49,102
‫سنكون قد سلبناه عائلته

366
00:24:50,231 --> 00:24:53,317
‫الشيء الوحيد الذي يهتمّ به سيختفي

367
00:24:55,967 --> 00:24:57,443
‫لن أفعل ذلك لأيّ أحد

368
00:25:08,566 --> 00:25:10,174
‫لن أغيّر رأيي بشأن هذا

369
00:25:11,086 --> 00:25:12,867
‫لست هنا لأقنعك

370
00:25:14,649 --> 00:25:18,297
‫اسمعي، عندما اقترحت (باتيرسون) ذلك

371
00:25:19,340 --> 00:25:20,774
‫ما رأيته هو فرصة لإنهاء هذا

372
00:25:21,425 --> 00:25:22,860
‫لم أكن أفكر فيك

373
00:25:24,251 --> 00:25:25,683
‫أنا آسف

374
00:25:25,945 --> 00:25:28,205
‫فعلت أشياء كثيرة فظيعة في حياتي

375
00:25:29,029 --> 00:25:32,071
‫وأحد أفظعها كان تعريض (رومان) لـ(زيب)

376
00:25:33,418 --> 00:25:35,025
‫لا يمكنني فعل ذلك لأيّ شخص آخر

377
00:25:35,851 --> 00:25:37,285
‫أعرف

378
00:25:37,676 --> 00:25:39,543
‫إذن، سنجد طريقة أخرى

379
00:25:39,848 --> 00:25:42,671
‫مثل ماذا؟ لم يعد لدينا اختيارات

380
00:25:42,889 --> 00:25:48,189
‫كلا، سنذهب إلى موقع الاجتماع
‫في (دوسيلدورف) من دون (لوريس)

381
00:25:48,623 --> 00:25:52,706
‫سنراقب المكان، وإن حالفنا الحظ، سنجد أحدهم

382
00:25:53,142 --> 00:25:55,922
‫وماذا عن (لوريس)؟ إنّه يعرف أين نسكن

383
00:25:56,053 --> 00:25:58,921
‫هذا كلّ ما يعرفه، لذا، سنرحل

384
00:25:59,138 --> 00:26:00,746
‫ونبدأ من جديد؟

385
00:26:01,310 --> 00:26:05,220
‫حين نجد مركز عمليات جديد
‫قد تكون (ماديلين)...

386
00:26:06,480 --> 00:26:08,478
‫سنفعل ما علينا فعله

387
00:26:09,390 --> 00:26:11,042
‫حسناً؟ كما نفعل دائماً

388
00:26:12,910 --> 00:26:14,387
‫لماذا نتوقف الآن؟

389
00:26:27,247 --> 00:26:28,725
‫دعيني أسألك شيئاً

390
00:26:29,202 --> 00:26:33,503
‫كيف تجعل مستشارة الأمن القومي حياتك صعبة؟

391
00:26:34,502 --> 00:26:36,284
‫تأثرت باهتمامك

392
00:26:36,416 --> 00:26:41,715
‫ظننت أنّ موقفك كمديرة قوات الأمن
‫يجعلك تعملين خارج نطاق تفكيرها

393
00:26:41,889 --> 00:26:44,018
‫نعم، لكن عليّ أن أكون لطيفة مع الآخرين

394
00:26:45,495 --> 00:26:47,624
‫هي لا تعاملني بالمثل

395
00:26:47,842 --> 00:26:52,881
‫لكن، أن ترغبي في قتلها
‫يبدو أمراً مبالغاً فيه

396
00:26:53,184 --> 00:26:57,226
‫يتطلب العمل المبالغة أحياناً
‫أنت من بين الجميع يجب أن تعرف ذلك

397
00:26:57,354 --> 00:27:00,570
‫لكن، عندما تطاردين أنت منافساً
‫فالسبب أنّك تريدين شيئاً

398
00:27:02,005 --> 00:27:04,959
‫(شو) في أعلى لائحة المرشحين
‫لوظيفة نائب الرئيس

399
00:27:05,697 --> 00:27:07,262
‫أفترض أنّك ستخبرني بوجهة نظرك قريباً؟

400
00:27:07,392 --> 00:27:13,474
‫أقصد أنّني لا أظنّ أنّها تصعّب عليك حياتك
‫بل هي في طريقك

401
00:27:13,822 --> 00:27:16,603
‫إن تعرضت (شو) للتفجير فجأة
‫أو اضطرت للتنحي

402
00:27:17,297 --> 00:27:22,379
‫فعليهم التفكير في شخص آخر
‫لوظيفة نائب الرئيس الشاغرة، شخص مثلك

403
00:27:22,728 --> 00:27:27,377
‫أنت تريدين أن تصبحي نائبة الرئيس
‫خطوة واحدة تفصلك عن وظيفة الرئيس

404
00:27:29,159 --> 00:27:35,023
‫لم يذهلني من قبل شخص أعتبره
‫مخيّب للآمال بشكل عام

405
00:27:36,977 --> 00:27:38,412
‫الآن، دعني أسألك شيئاً

406
00:27:40,324 --> 00:27:42,366
‫هل تعتقد أنّك بمعرفتك ماذا أريد

407
00:27:43,321 --> 00:27:47,102
‫يجعلك آمناً أم يضعك تحت خطر أكبر؟

408
00:27:52,011 --> 00:27:55,530
‫- سنغادر بهذه البساطة؟
‫- ما الاختيارات الأخرى أمامنا؟

409
00:27:56,051 --> 00:27:59,179
‫سنترك (لوريس) مع طعام وماء كافٍ لأسبوع
‫وتمسك به الشرطة

410
00:27:59,310 --> 00:28:01,613
‫كلا، لا يمكننا التخلي
‫عن المنزل الوحيد الذي نملكه

411
00:28:01,743 --> 00:28:04,087
‫جهّزنا المكان للتو
‫لا بدّ أن تكون هناك طريقة أخرى

412
00:28:04,306 --> 00:28:08,520
‫حسناً، ماذا سنفعل إذن؟ وجدتِ لنا هذا المكان
‫جدي مكاناً آخر

413
00:28:08,650 --> 00:28:15,081
‫ليس بهذه البساطة أن نجد مكاناً كهذا بجميع
‫الموارد لملاحقة (ماديلين)، سيستغرق أشهراً

414
00:28:15,516 --> 00:28:16,949
‫لا أعلم، قد يستغرق الأمر سنة

415
00:28:17,123 --> 00:28:21,033
‫ماذا لو لم يتمكن أبي من الاختباء
‫تلك المدة؟ ماذا عن (آلي) و(بيثاني)؟

416
00:28:21,163 --> 00:28:23,597
‫- لا يتعلق الأمر بنا فقط
‫- علينا أن نجرّب شيئاً

417
00:28:24,030 --> 00:28:27,419
‫إن وصلنا إلى (هايديز) الليلة، قد يكون
‫لدينا ما يكفي للقضاء على (ماديلين) غداً

418
00:28:27,551 --> 00:28:29,331
‫وإن لم نفعل فسنكون قد عدنا
‫إلى نقطة البداية

419
00:28:29,462 --> 00:28:34,327
‫سنضطر إلى أن نتفرق، سنكون وحيدين
‫تماماً مجدداً، أهذا ما تريده حقاً؟

420
00:28:34,457 --> 00:28:35,935
‫- هذا ليس...
‫- لدينا مشكلة

421
00:28:37,152 --> 00:28:39,237
‫تمكنت أخيراً من الوصول
‫إلى تقارير القبض الأصلية

422
00:28:39,368 --> 00:28:42,713
‫لجنود (دابر زان) الثلاثة
‫الذين أطلقت (ماديلين) سراحهم، انظروا

423
00:28:43,972 --> 00:28:46,232
‫انتظر، هل هذا صحيح؟

424
00:28:46,754 --> 00:28:50,577
‫كان يكذب علينا، من لدينا
‫ليس (لوريس باغنايا)، إنّه (زيكو فولهابر)

425
00:28:50,837 --> 00:28:52,271
‫(هايديز)

426
00:28:52,706 --> 00:28:54,139
‫(جاين)

427
00:29:25,360 --> 00:29:28,053
‫مرحباً، أيوجد أحد؟

428
00:29:43,999 --> 00:29:45,562
‫ما هذا؟ أهو وشم آخر؟

429
00:29:48,734 --> 00:29:50,645
‫مفاجأة!

430
00:29:51,471 --> 00:29:53,253
‫عيد ميلاد سعيد يا (جاين)

431
00:29:57,727 --> 00:30:01,071
‫توقفي، لا يجب أن يتأذى أحد آخر

432
00:30:01,855 --> 00:30:03,288
‫لا تنظري إليّ

433
00:30:12,628 --> 00:30:14,975
‫- هذا خطئي؟
‫- من غيرك؟

434
00:30:16,235 --> 00:30:21,144
‫منذ خرجت من تلك الحقيبة في ميدان
‫(تايمز سكوير) تعرض أصدقاؤك لخطر كبير

435
00:30:21,753 --> 00:30:24,186
‫كم شخصاً مات بسببك حتى الآن؟

436
00:30:24,620 --> 00:30:30,051
‫(مايفير)، (بيلينغتون)، (ريد)، أمّك، أخوك

437
00:30:31,094 --> 00:30:32,658
‫من يجب أن يموت أيضاً يا (جاين)؟

438
00:30:39,913 --> 00:30:41,390
‫بصحتك

439
00:30:42,867 --> 00:30:44,823
‫(جاين)، (جاين)

440
00:30:48,124 --> 00:30:49,950
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

441
00:30:50,427 --> 00:30:52,948
‫- ماذا حدث؟
‫- الذي كنتِ تتحدثين معه

442
00:30:53,512 --> 00:30:56,162
‫ليس (لوريس)، إنّه (هايديز)

443
00:30:57,465 --> 00:30:58,943
‫أين هو الآن؟

444
00:31:01,897 --> 00:31:03,765
‫أعتقد أنّه قريب من قاطع كهربائيّ

445
00:31:04,374 --> 00:31:05,806
‫- أيمكنك السير؟
‫- نعم

446
00:31:06,111 --> 00:31:08,501
‫هيا، لنذهب

447
00:31:09,501 --> 00:31:13,541
‫أغلق (هايديز) القاطع الرئيسيّ
‫لكنّنا أغلقنا جميع مخارج الملجأ أولاً

448
00:31:13,671 --> 00:31:16,538
‫لذلك، لم يتمكن من الخروج
‫سنبدأ بالبحث في الغرف

449
00:31:16,669 --> 00:31:19,579
‫ونلعب معه الغمّيضة ونأمل ألّا يتخلص منّا
‫واحداً تلو الآخر؟

450
00:31:19,710 --> 00:31:21,795
‫لِمَ لا نأخذ جميعاً نفساً عميقاً، حسناً؟

451
00:31:22,838 --> 00:31:25,228
‫- إنّه أعزل
‫- هل قرأت ملفه؟

452
00:31:25,531 --> 00:31:29,138
‫قتل 6 أشخاص في السجن بعلاقة معاطف
‫وسلك ربط متعرج

453
00:31:29,268 --> 00:31:32,571
‫يريدنا أن نبحث عنه في الظلام

454
00:31:32,787 --> 00:31:34,959
‫أقترح أن نلازم مكاننا وننتظر حتى يخرج

455
00:31:35,090 --> 00:31:36,828
‫- لا وقت لدينا لذلك
‫- (ويلر) محقّ

456
00:31:37,349 --> 00:31:40,825
‫بقية جماعة (دابر زان) لا يزالوا طليقين
‫ويخططون لشيء مع (ماديلين)

457
00:31:40,955 --> 00:31:44,474
‫- إذن، لنتحرك
‫- لأنّ تحركاتك حتى الآن كانت ناجحة

458
00:31:44,604 --> 00:31:47,211
‫- إن استمعتِ إلى ما أقوله...
‫- منذ أن أحضرت (جاين) ذلك الشخص...

459
00:31:47,343 --> 00:31:49,124
‫كنت تريدنا أن نرحل قبل دقيقتين
‫والآن تريدنا أن نبقى ونقاتل؟

460
00:31:51,903 --> 00:31:54,380
‫اخرسوا جميعاً! اخرسوا!

461
00:31:56,509 --> 00:32:04,372
‫سئمت اللوم والنقاش ورقبة (ويلر)
‫يبدو أنّها ستمزق قميصه عن جسده، توقفوا

462
00:32:04,502 --> 00:32:06,632
‫- (ريتش)
‫- لا تتحدث معي هكذا

463
00:32:06,762 --> 00:32:10,890
‫جميعكم تركزون على الأمور الخاطئة
‫قضيتم وقتاً طويلاً تلومون بعضكم

464
00:32:11,020 --> 00:32:14,537
‫لدرجة أنّكم نسيتم أنّنا جميعاً
‫سبب بقائنا أحياء

465
00:32:15,104 --> 00:32:16,581
‫جميعنا قد أخطأ

466
00:32:17,407 --> 00:32:19,275
‫جميعنا قد أخطأ

467
00:32:19,796 --> 00:32:23,359
‫وجميعنا قمنا بأمور من أجل مصلحة الفريق

468
00:32:25,531 --> 00:32:30,178
‫مثلاً، أحضرت جهاز تحضير القهوة
‫ولم يقدّر أحدكم ذلك بأقل قدر

469
00:32:30,266 --> 00:32:31,744
‫أتعتقدون أنّ ذلك يحدث من فراغ؟

470
00:32:32,005 --> 00:32:34,047
‫(ريتش) محقّ

471
00:32:34,785 --> 00:32:38,001
‫الطريقة الوحيدة لننجو هو أنّ نتفق معاً

472
00:32:38,607 --> 00:32:42,258
‫أنا من ورّطنا في هذا الأمر
‫وأريدكم أن تثقوا بي لنخرج من هذا المأزق

473
00:32:42,691 --> 00:32:44,125
‫حسناً؟

474
00:32:44,430 --> 00:32:48,905
‫سنبقى معاً وندعم بعضنا
‫ونمشّط هذا الملجأ كفريق

475
00:32:51,512 --> 00:32:53,379
‫حسناً، لنفعل هذا

476
00:32:53,858 --> 00:32:57,116
‫قالت (جاين)... جميعاً

477
00:33:00,028 --> 00:33:01,983
‫ستثقون بي أخيراً بإعطائي مسدساً؟

478
00:33:19,230 --> 00:33:20,708
‫آمنة

479
00:33:25,443 --> 00:33:26,920
‫اتبعوني

480
00:33:33,959 --> 00:33:35,784
‫ربّما علينا التوقف، لديّ شعور سيء

481
00:33:35,870 --> 00:33:37,608
‫تعالي معنا يا (تاشا)

482
00:33:54,813 --> 00:33:56,290
‫خلفك يا (تاشا)

483
00:33:58,550 --> 00:34:03,024
‫لا تتحركوا، أخرجوني
‫وإلّا سأحطم عمودها الفقريّ بهذا المفك

484
00:34:03,285 --> 00:34:04,762
‫لا تريد فعل ذلك

485
00:34:04,893 --> 00:34:07,150
‫لن أطلب مجدداً، اخفضوا أسلحتكم

486
00:34:15,363 --> 00:34:17,058
‫(تاشا)، هل أنتِ بخير؟

487
00:34:24,921 --> 00:34:26,398
‫أنا بخير

488
00:34:55,290 --> 00:34:59,461
‫سنلتقي بـ(شو) هنا؟ ما مشكلة
‫المطاعم الصغيرة؟ يمكنك ابتزاز الناس فيها

489
00:34:59,809 --> 00:35:01,458
‫الأمر يتعلق بالاختيارات يا (ماثيو)

490
00:35:01,850 --> 00:35:03,501
‫بينما نتخذ القرارات

491
00:35:04,457 --> 00:35:08,193
‫تتقلص اختياراتنا حتى يبقى هناك
‫طريق واحد نسلكه

492
00:35:08,975 --> 00:35:10,583
‫واختياراتك قد نفذت

493
00:35:11,799 --> 00:35:13,276
‫وهذا طريقك

494
00:35:16,056 --> 00:35:18,142
‫استمعي إليّ يا (ماديلين)، لا يمكنك فعل هذا

495
00:35:28,873 --> 00:35:30,351
‫(برايانا)؟ ماذا يحدث؟

496
00:35:30,698 --> 00:35:32,176
‫عواقب

497
00:35:36,564 --> 00:35:37,997
‫لا يوجد شيء تقولينه

498
00:35:39,258 --> 00:35:43,254
‫لا وعود أو أعذار، انتهى الأمر

499
00:35:44,514 --> 00:35:46,904
‫- (ماديلين)، لا يمكنك فعل هذا
‫- لا تتفوه بكلمة أخرى

500
00:35:49,467 --> 00:35:50,944
‫قدمت لك اختيارات يا (بريانا)

501
00:35:52,551 --> 00:35:54,247
‫هذا الطريق الذي اخترتِه

502
00:35:54,680 --> 00:35:57,244
‫لا، لا، لا

503
00:35:58,939 --> 00:36:00,416
‫لا!

504
00:36:21,766 --> 00:36:28,022
‫موضوع (شو) هذا كلّه كان اختباراً
‫لتري إن كنت سأوافق؟

505
00:36:28,413 --> 00:36:32,063
‫كلا، ستكون في (نيويورك) بعد أيام
‫يمكنك التحدث إليها حينئذٍ

506
00:36:33,105 --> 00:36:35,626
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟
‫- لا أهتمّ

507
00:36:36,581 --> 00:36:39,492
‫ارشها أو هدّدها، اجعلها تختفي فحسب

508
00:36:39,666 --> 00:36:44,010
‫ماذا قصدك بأنّك لا تهتمين؟ لماذا أحضرتني...
‫لم تضطري لفعل هذا لـ(بريانا) أو أيّ من هذا

509
00:36:44,140 --> 00:36:49,789
‫لكنّني فعلت، كان لديّ سيطرة على (بريانا)
‫كما لديّ سيطرة عليك

510
00:36:49,962 --> 00:36:53,742
‫كانت مفيدة لي مثلك تماماً
‫حتى لم يعد لها فائدة

511
00:36:53,960 --> 00:36:57,911
‫هذه العلاقات غير مهمة
‫عاجلاً أم آجلاً ستنتهي

512
00:36:58,478 --> 00:37:01,389
‫أردتك أن ترى بنفسك إلى أيّ مدى
‫يمكن أن تكون النهاية سيئة

513
00:37:01,824 --> 00:37:03,561
‫والآن، أعتقد أنّ لديك عملاً تقوم به

514
00:37:04,473 --> 00:37:06,254
‫أيمكنني أن أثق بك لتقوم به؟

515
00:37:10,512 --> 00:37:11,990
‫اعتبري الأمر قد تمّ

516
00:37:22,025 --> 00:37:25,676
‫ماذا نفعل الآن؟ كان (هايديز) أفضل دليل لنا
‫لخطة (ماديلين) مع (دابر زان)

517
00:37:25,849 --> 00:37:30,280
‫ما زلنا نستطيع الذهاب إلى (دوسيلدورف)
‫لا يزال (لوريس) الحقيقي و(ميريك) هناك

518
00:37:30,497 --> 00:37:34,406
‫كلا، لا يمكننا الوثوق بأيّ شيء
‫قاله (هايديز) لنا

519
00:37:34,538 --> 00:37:37,319
‫كلّ ما أراده هو أن نأخذه إلى اجتماعاتهم
‫حتى يحاول الهرب

520
00:37:37,450 --> 00:37:39,665
‫إذن، كان كلّ هذا بلا مقابل؟

521
00:37:40,578 --> 00:37:42,748
‫ليس بلا فائدة، وجدت شيئاً

522
00:37:45,834 --> 00:37:49,310
‫بما أنّني و(جاين) سحبنا الماصة القصيرة
‫كنّا سنتخلص من الجثة

523
00:37:49,440 --> 00:37:53,133
‫بالمناسبة، أعتقد أنّ سحب الماصة بهذا السياق
‫تصرف عديم الإحساس قليلاً

524
00:37:53,437 --> 00:37:55,479
‫- إنّه ميت يا (ريتش)
‫- نعم، والآن أصبح شبحاً

525
00:37:55,610 --> 00:37:57,521
‫وإن لم نحترمه فسيلاحقنا

526
00:37:57,651 --> 00:38:00,346
‫على أية حال، لاحظت وجود ندبات
‫على ذراعه الأيمن

527
00:38:00,475 --> 00:38:03,518
‫كنت أخيط أدوات فكّ الأقفال تحت جلدي
‫في حال تمّ إلقاء القبض عليّ

528
00:38:03,647 --> 00:38:05,906
‫في الحقيقة، هكذا هربت من المقرّ السرّي

529
00:38:06,080 --> 00:38:07,992
‫ألم يكسر إبهامه ليتخلص من الأصفاد؟

530
00:38:08,122 --> 00:38:12,119
‫نعم، لم يكن لديه أدوات فكّ الأقفال تحت جلده
‫كان لديه هذا

531
00:38:13,945 --> 00:38:15,682
‫إنّها بطاقة تعريف راديوية غير فعّالة

532
00:38:16,246 --> 00:38:20,852
‫يمكنه نقل ملفات لاسلكياً إليها ثمّ تحميل
‫أو تنزيل مهما أراد من دون أن يضطر لإزالتها

533
00:38:20,982 --> 00:38:23,458
‫هذا عبقريّ، عبقريّ بطريقة شريرة

534
00:38:23,589 --> 00:38:26,847
‫إذن، إن حصل على أوامر من (ماديلين)
‫فالتفاصيل قد تكون على هذه البطاقة

535
00:38:26,978 --> 00:38:29,715
‫وإن تمكنا من إثبات أنّها مرتبطة بالإرهابيين

536
00:38:30,280 --> 00:38:32,105
‫فقد يكون ذلك كافياً لاستعادة حياتنا

537
00:38:32,670 --> 00:38:34,102
‫نعم، لنأمل ذلك

538
00:38:35,145 --> 00:38:36,623
‫علينا قرصنتها فحسب

539
00:38:44,183 --> 00:38:47,180
‫أين كنت؟ رأيتك خارجاً مع (ماديلين)، فقلقت

540
00:38:47,875 --> 00:38:51,047
‫نعم، اسمعي، لا يمكنك التحدث إليّ

541
00:38:51,308 --> 00:38:53,133
‫علينا معرفة الخطوة التالية

542
00:38:53,480 --> 00:38:55,609
‫لا تزال (بريانا) مفقودة
‫والفريق يحتاج إلى مساعدتنا...

543
00:38:55,737 --> 00:38:57,607
‫(بريانا) قد رحلت

544
00:39:00,475 --> 00:39:02,648
‫- ماذا؟
‫- علينا التوقف

545
00:39:03,081 --> 00:39:05,209
‫لن نقاوم أو نساعد الفريق بعد الآن

546
00:39:05,732 --> 00:39:07,207
‫انتهى الأمر

547
00:39:15,985 --> 00:39:17,634
‫- مرحباً
‫- مرحباً

548
00:39:21,372 --> 00:39:24,587
‫أردت الاعتذار عمّا قلته سابقاً
‫عن إحضارك ذلك الشخص إلى هنا

549
00:39:24,717 --> 00:39:27,803
‫كلا، كنتِ محقة، كانت مخاطرة

550
00:39:28,323 --> 00:39:30,931
‫كلّ ما نفعله مخاطرة في هذه المرحلة

551
00:39:33,320 --> 00:39:34,797
‫هل أنت بخير؟

552
00:39:38,490 --> 00:39:39,967
‫ليس تماماً

553
00:39:40,836 --> 00:39:42,791
‫بينما كنّا نراقب ذلك المستودع

554
00:39:43,486 --> 00:39:46,830
‫تذكرت كيف كان وضعنا قبل هذا كلّه

555
00:39:47,874 --> 00:39:54,087
‫نظرت... وتوقعت أن أرى (ريد) هناك

556
00:39:54,695 --> 00:39:56,173
‫إلى جانبي

557
00:39:56,302 --> 00:39:58,084
‫لكنّه لم يكن هناك، فقد رحل

558
00:39:58,736 --> 00:40:01,170
‫وفكرة خسارة شخص آخر يجعلني أشعر بالعجز

559
00:40:03,081 --> 00:40:06,035
‫تجمدت هناك، وهنا أيضاً

560
00:40:09,251 --> 00:40:13,203
‫كنت أحلم بأنّ (ماديلين)
‫تسلب منّي كلّ شيء أحبه

561
00:40:15,333 --> 00:40:17,330
‫وفي كلّ مرة تفوز

562
00:40:19,590 --> 00:40:22,718
‫اعتقدت أنّ (ماديلين) هي أكبر مخاوفي

563
00:40:23,761 --> 00:40:25,716
‫- أليست كذلك؟
‫- كلا

564
00:40:28,540 --> 00:40:31,060
‫كلّ قرار أتخذه يضعنا جميعاً في خطر

565
00:40:32,233 --> 00:40:33,710
‫ماذا لو اتخذت قراراً خاطئاً

566
00:40:34,882 --> 00:40:37,360
‫وتعرض أحد للأذى بسببي؟

567
00:40:41,835 --> 00:40:44,179
‫لستِ الوحيدة التي تشعر بالتردد بشأن هذا كلّه

568
00:40:46,918 --> 00:40:48,351
‫إذن، ماذا سنفعل؟

569
00:40:49,264 --> 00:40:51,045
‫ستطاردنا (ماديلين) بجميع الأحوال

570
00:40:52,957 --> 00:40:57,041
‫شئتِ أم أبيتِ، علينا أن نقاوم

571
00:40:59,431 --> 00:41:00,864
‫وماذا لو لم أتمكن من ذلك؟

572
00:41:06,903 --> 00:41:09,379
‫"القرص محميّ بكلمة سرّ
‫يرجى إدخال كلمة السرّ"

573
00:41:14,941 --> 00:41:16,419
‫اسمع

574
00:41:17,200 --> 00:41:20,675
‫أنا آسفة جداً بشأن ما حدث سابقاً

575
00:41:20,893 --> 00:41:23,369
‫لأنّني لم أقدّرك

576
00:41:23,933 --> 00:41:25,455
‫شكراً لك

577
00:41:26,628 --> 00:41:30,668
‫الجميع يمرّون بأوقات عصيبة
‫ليس علينا التحدث عن الأمر مجدداً

578
00:41:30,799 --> 00:41:33,318
‫- ستتحدث في الأمر مجدداً
‫- نعم، إن أردت أن أشعِرك بالسوء

579
00:41:33,492 --> 00:41:35,273
‫- أو إن أردت شيئاً منكِ
‫- نعم، بالطبع

580
00:41:35,403 --> 00:41:36,881
‫سببين خطرا على بالي

581
00:41:38,184 --> 00:41:39,618
‫أصبح العشاء جاهزاً

582
00:41:42,572 --> 00:41:46,395
‫يوجد مواقيت في هذا الملف
‫قريب من موعد مداهمة المستودع صباح اليوم

583
00:41:49,393 --> 00:41:51,131
‫ما كلّ هذا؟

584
00:41:51,348 --> 00:41:54,651
‫رسوم بيانية مفصلة لنظام سلاح كيميائيّ

585
00:41:54,955 --> 00:41:59,778
‫إذن، أطلقت (ماديلين) سراح عملاء
‫لـ(دابر زان) من السجن لتشنّ هجوماً كيميائياً؟

586
00:42:00,212 --> 00:42:03,123
‫نعم، وما زالوا طليقين

587
00:42:03,905 --> 00:42:05,382
‫هذا ليس جيداً أبداً

588
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

