﻿1
00:02:38,350 --> 00:02:42,521
‫إذن، كلمتني أنا والشرطي فقط
‫ولم ترَ أحداً سوانا قبل وصولنا؟

2
00:02:42,651 --> 00:02:44,303
‫هل لي بهذا؟ شكراً

3
00:02:45,041 --> 00:02:47,039
‫- مرحباً يا (تاميكا)
‫- لدي بضعة أسئلة إضافية

4
00:02:47,170 --> 00:02:49,950
‫- سأعود في الحال
‫- لقد تأخرت في المحكمة

5
00:02:50,993 --> 00:02:52,731
‫هل أفادت المباحث بأنه طفل؟

6
00:02:53,427 --> 00:02:55,555
‫ابن (فريد) و(جوي بيترسن)

7
00:02:55,729 --> 00:02:58,292
‫- (أولي)؟
‫- لا، الأصغر سناً، (فرانكي)

8
00:02:58,944 --> 00:03:01,941
‫- إنها جريمة بشعة يا (رالف)
‫- مهلاً، أهذا الرجل الذي أبلغ عنها؟

9
00:03:02,159 --> 00:03:03,766
‫- أجل
‫- يجب ألا يكون هنا

10
00:03:03,940 --> 00:03:06,026
‫كلفي أحداً بمرافقته إلى المنزل

11
00:03:06,200 --> 00:03:09,415
‫اطلبي منه إبقاءه هناك
‫وإبقاءه سعيداً إلى حين عودتي

12
00:03:39,132 --> 00:03:43,172
‫يا (جورج)، باشر البحث عن كاميرات مراقبة
‫في المنطقة

13
00:03:43,303 --> 00:03:46,081
‫عند المتاجر والمنازل والإشارات المرورية

14
00:03:46,169 --> 00:03:48,907
‫ومشط المنطقة من باب إلى باب
‫بحثاً عن شهود محتملين، مفهوم؟

15
00:03:49,211 --> 00:03:51,905
‫أيها المحقق (آندرسن)، أنا (يون سابلو)
‫من مكتب التحقيقات في (جورجيا)

16
00:03:52,035 --> 00:03:54,468
‫مرحباً يا صاح
‫شكراً لمجيئك بسرعة

17
00:03:55,424 --> 00:03:58,639
‫نستطيع مساعدتك على مسح المنطقة
‫أو أي شيء آخر قد تحتاج إليه

18
00:03:58,813 --> 00:04:02,506
‫أقدر لك ذلك، لقد تبقت
‫لدي محققة واحدة وهي...

19
00:04:03,027 --> 00:04:05,025
‫أجل، لقد التقينا

20
00:04:05,677 --> 00:04:08,675
‫قال الطبيب الشرعي إن النسيج
‫يتمزق عند الجذع العلوي

21
00:04:08,805 --> 00:04:11,325
‫كما توجد طبعات أسنان حول الحواف

22
00:04:11,542 --> 00:04:13,193
‫- أهذا من فعل حيوان؟
‫- لا

23
00:04:38,217 --> 00:04:39,696
‫"كنت أنزّه الكلب"

24
00:04:41,261 --> 00:04:42,824
‫"بدءاً من أين؟"

25
00:04:43,389 --> 00:04:47,082
‫"من منزلي
‫الواقع في 246 شارع (ملبيري)"

26
00:04:49,341 --> 00:04:50,905
‫"كم كانت الساعة؟"

27
00:04:51,600 --> 00:04:53,425
‫"الخامسة، كالمعتاد"

28
00:04:54,424 --> 00:04:58,899
‫مشينا أسفل التل وانعطفنا عند شارع
‫(بارنهام) وتوجهنا إلى المتنزه

29
00:05:00,115 --> 00:05:02,896
‫نحن نذهب إلى هناك كثيراً
‫لدرجة أن الكلب يستطيع الذهاب بمفرده

30
00:05:04,460 --> 00:05:06,980
‫- هل توقفتما في مكان ما؟
‫- لا، سيدي

31
00:05:08,631 --> 00:05:10,413
‫حسناً، وصلتما إلى المتنزه...

32
00:05:11,585 --> 00:05:13,193
‫نحو الخامسة والربع

33
00:05:16,321 --> 00:05:18,711
‫هل رأيت أحداً في طريقك؟

34
00:05:19,970 --> 00:05:21,448
‫لا

35
00:05:22,186 --> 00:05:28,442
‫هل لفت نظرك شيء
‫ربما شيء غير اعتيادي؟

36
00:05:28,573 --> 00:05:32,266
‫عند مرورنا بباحة ركن السيارات
‫بجوار مدخل المتنزه

37
00:05:34,004 --> 00:05:35,524
‫كانت هناك عربة نقل

38
00:05:37,957 --> 00:05:41,738
‫لقد لاحظت وجودها فقط لأن باحة الركن
‫تلك تكون خاوية بعد الساعة الخامسة

39
00:05:41,823 --> 00:05:45,517
‫وكانت تلك المركبة الوحيدة الموجودة هناك

40
00:05:49,687 --> 00:05:51,773
‫أيمكنك أن تصفها لي؟

41
00:05:54,858 --> 00:05:56,421
‫بيضاء

42
00:05:57,550 --> 00:06:00,419
‫باب مزدوج في الخلف
‫كأنها لطلبات التوصيل

43
00:06:01,634 --> 00:06:04,546
‫أكانت هناك أي أحرف
‫أو أرقام على جوانبها؟

44
00:06:07,239 --> 00:06:08,804
‫لا

45
00:06:09,543 --> 00:06:11,628
‫هل تتذكر رقم لوحة تسجيل المركبة؟

46
00:06:13,757 --> 00:06:15,669
‫- آسف
‫- حسناً

47
00:06:16,233 --> 00:06:19,883
‫إذن، عندما رأيت الفتى

48
00:06:22,099 --> 00:06:27,702
‫هل لمسته لأي سبب، ربما للتأكد
‫من أنه لا يزال حياً أو أي سبب آخر؟

49
00:06:30,571 --> 00:06:32,396
‫لا يزال حياً؟

50
00:06:41,562 --> 00:06:45,386
‫حسناً، إليكما الفطور المميز
‫الخاص بيوم المباريات

51
00:06:45,559 --> 00:06:48,687
‫- تناولاه وهو غريب الشكل
‫- ظننت أنه سيكون بنفسجي اللون

52
00:06:49,252 --> 00:06:53,423
‫لقد نفدت صبغة الطعام الزرقاء لدى والدكما
‫والأحمر والأزرق يولدان اللون البنفسجي، لذا...

53
00:06:53,944 --> 00:06:56,856
‫- أخضر
‫- الأصفر والأحمر يولدان اللون البرتقالي

54
00:06:56,985 --> 00:06:58,984
‫محال أن أستوعب كيف يولد الأزرق والأصفر
‫اللون الأخضر

55
00:06:59,114 --> 00:07:01,895
‫- هذا غير منطقي إطلاقاً
‫- من سيفوز اليوم أيتها الفتاتان؟

56
00:07:02,069 --> 00:07:03,459
‫- تنانينك
‫- التنانين

57
00:07:03,589 --> 00:07:05,370
‫التنانين، أصبتما

58
00:07:05,719 --> 00:07:08,977
‫أو أرجو ذلك على الأقل
‫سنحاول

59
00:07:10,194 --> 00:07:13,452
‫إذا قام فريقان بالدعاء قبل مباراة
‫أيهما يختار الرب؟

60
00:07:13,668 --> 00:07:15,059
‫إنه لا يختار

61
00:07:15,190 --> 00:07:16,796
‫إلا في حال كانت مباراة
‫بين (فلوريدا) و(جورجيا) يا عزيزتي

62
00:07:16,928 --> 00:07:18,318
‫- تعلمين، في تلك الحالة...
‫- (تيري)!

63
00:07:18,448 --> 00:07:21,055
‫- سيقع الاختيار على (جورجيا)
‫- الرب لا يختار

64
00:07:21,359 --> 00:07:24,009
‫ما الهدف من دعائهم إذن؟

65
00:07:24,139 --> 00:07:30,222
‫لأن ذلك يساعدهم على تقديم أفضل أداء
‫لديهم بغض النظر عن النتيجة، مفهوم؟

66
00:07:31,307 --> 00:07:34,436
‫منتهى الشجاعة أن تصمم العائلات
‫على حضور المباراة اليوم

67
00:07:35,219 --> 00:07:38,259
‫أجل، لن يكون الأمر هيناً
‫لكن لقد مضت بضعة أيام

68
00:07:38,390 --> 00:07:41,735
‫أعتقد أن الناس يريدون
‫السعي لتجاوز المحنة

69
00:08:04,371 --> 00:08:05,847
‫ها أنت ذا!

70
00:08:06,108 --> 00:08:07,499
‫علي الذهاب يا عزيزي

71
00:08:08,498 --> 00:08:11,800
‫يريد مني الملجأ تقييم
‫الحالات المرضية طيلة الصباح

72
00:08:15,232 --> 00:08:16,797
‫هل ستكون بخير؟

73
00:08:17,752 --> 00:08:20,402
‫لقد رعاه (ديريك) مدة عامين

74
00:08:21,793 --> 00:08:24,357
‫كم مرة جعلناه يستقل السيارة معه؟

75
00:08:24,530 --> 00:08:28,614
‫في معظم الأوقات
‫كنا نلوح له قائلين "إلى اللقاء"

76
00:08:31,047 --> 00:08:32,568
‫(رالف)

77
00:08:34,349 --> 00:08:37,651
‫كان (ديريك) مصاباً بالسرطان
‫لا علاقة لذاك الرجل بالأمر

78
00:08:38,520 --> 00:08:40,866
‫اعتقله بسبب ما فعله حقاً

79
00:08:45,863 --> 00:08:47,860
‫أرجو أن يقاوم

80
00:08:51,337 --> 00:08:52,813
‫الخطأ الأول

81
00:08:52,987 --> 00:08:54,421
‫لا بأس

82
00:08:55,029 --> 00:08:57,158
‫ضربة واحدة يا صاح
‫تعال لرؤيتي

83
00:08:58,505 --> 00:08:59,982
‫مشية جيدة بمستوى الضربة

84
00:09:03,589 --> 00:09:06,021
‫هيا يا (جيمي)
‫انتظر رميتك يا صاح

85
00:09:07,236 --> 00:09:09,019
‫(كونور)، أحضر مضرباً

86
00:09:14,971 --> 00:09:16,621
‫عليك بهم يا بطل

87
00:09:22,357 --> 00:09:23,835
‫حسناً، هيا بنا

88
00:09:53,899 --> 00:09:56,202
‫أمي، الشرطة

89
00:10:06,629 --> 00:10:09,583
‫أرجو ألا يكون هذا متعلقاً بكتب
‫المكتبة التي تأخرت في تسليمها

90
00:10:31,306 --> 00:10:34,086
‫"ما الذي قد يدفع أحداً
‫للقيام بشيء كهذا؟"

91
00:10:34,695 --> 00:10:37,910
‫في الوقت الراهن
‫أنا محتار بقدرك يا (ماري)

92
00:10:42,298 --> 00:10:46,773
‫حدثيني فقط عما رأيتِه تحديداً
‫ما بعد ظهيرة أمس

93
00:10:47,816 --> 00:10:50,465
‫كنت أغادر متجر (جيرالد) للبقالة
‫أحمل مشترياتي

94
00:10:52,030 --> 00:10:57,200
‫إنه ليس جيداً بقدر متجر (كروغر) للبقالة
‫لكنه قريب من منزلي و...

95
00:10:57,721 --> 00:11:00,633
‫بعد آخر حادث تعرضت له
‫ما عدت أحب القيادة لمسافات بعيدة

96
00:11:01,762 --> 00:11:05,062
‫- قلتِ إن الساعة كانت الثالثة تقريباً
‫- كانت الثالثة بالتمام

97
00:11:06,236 --> 00:11:08,582
‫"سمعت أجراس برج الساعة..."

98
00:11:10,451 --> 00:11:12,233
‫"بمجرد مغادرتي"

99
00:11:12,971 --> 00:11:14,752
‫"ورأيت ابن آل (بيترسن)"

100
00:11:19,532 --> 00:11:20,964
‫"ماذا كان يرتدي؟"

101
00:11:22,312 --> 00:11:28,221
‫"ما يرتديه الفتية سروال جينز أزرق
‫وقميص قطني بلا أكمام وقبعة بيسبول"

102
00:11:29,871 --> 00:11:31,610
‫"وماذا رأيت بعدئذ؟"

103
00:11:32,173 --> 00:11:34,868
‫- مرحباً يا (فرانكي)
‫- مرحباً، سيد (مايتلاند)

104
00:11:35,562 --> 00:11:37,084
‫كم هذا مؤسف!

105
00:11:37,214 --> 00:11:39,299
‫سيقوم (أولي) بإصلاح الدراجة
‫بعد عودتي إلى المنزل

106
00:11:40,038 --> 00:11:42,861
‫دعني أركن المركبة
‫وسأقوم بإقلالك، اتفقنا؟

107
00:11:50,118 --> 00:11:53,463
‫افترضت أنه سيأخذ الفتى
‫إلى المنزل وحسب

108
00:11:55,287 --> 00:11:57,198
‫"ماذا عن عربة النقل؟
‫أثمة ما يمكنك إخباري به؟"

109
00:11:57,285 --> 00:12:01,066
‫"هل رأيت كتابة على جوانبها؟
‫هل رأيت رقم اللوحة؟"

110
00:12:03,369 --> 00:12:06,801
‫"كل ما يمكنني قوله عن اللوحة
‫هو أنها كانت من خارج الولاية"

111
00:12:07,236 --> 00:12:08,712
‫"لم تكن ألوانها تابعة لولاية (جورجيا)"

112
00:12:09,668 --> 00:12:12,101
‫صفراء، بيضاء

113
00:12:15,708 --> 00:12:17,054
‫لا أتذكر تحديداً

114
00:12:18,662 --> 00:12:21,180
‫- هذا الشخص
‫- (رالف)...

115
00:12:22,746 --> 00:12:24,700
‫(تيري مايتلاند)

116
00:12:27,308 --> 00:12:29,393
‫عرفته مذ كان طفلاً

117
00:12:33,042 --> 00:12:35,823
‫(تي)، أريد نسخة
‫من بصمات (تيري مايتلاند)

118
00:12:37,170 --> 00:12:38,822
‫أصبت، المدرب (تيري)

119
00:12:39,255 --> 00:12:43,252
‫تواصلي مع مجلس التعليم
‫يفترض أن تكون موجودة في ملفه، اتفقنا؟

120
00:12:56,504 --> 00:12:58,459
‫الخطأ الثالث!

121
00:13:02,760 --> 00:13:09,971
‫اذهبا إلى هناك واتلوا عليه حقوقه بصوت
‫عالٍ وواضح بحيث يسمع الجميع ذلك

122
00:13:11,318 --> 00:13:14,707
‫ثم قيداه في الأمام
‫بحيث يرى الجميع ذلك

123
00:13:14,882 --> 00:13:17,486
‫- لكن ذلك مخالف للبروتوكول أيها القائد
‫- قيداه في الأمام

124
00:13:17,574 --> 00:13:20,876
‫بحيث يرى الجميع ذلك
‫ثم أحضراه إلي

125
00:13:21,006 --> 00:13:23,005
‫- ألن تأتي معنا؟
‫- أحضراه وحسب

126
00:13:23,310 --> 00:13:25,091
‫- لك ذلك
‫- ولا تستخدما الأسلحة

127
00:13:26,003 --> 00:13:28,045
‫- وفي حال هرب؟
‫- سنلحق به حينئذ

128
00:13:28,219 --> 00:13:30,044
‫ثمة مئتا شخص هناك

129
00:13:30,260 --> 00:13:31,956
‫حسناً

130
00:13:33,302 --> 00:13:35,213
‫"يا (تي)، أأنت جاهزة؟"

131
00:13:35,953 --> 00:13:38,428
‫أنتظر أن يحضر شرطي الولاية الوثيقة

132
00:13:40,384 --> 00:13:41,730
‫انتظر، لقد وصل للتو

133
00:13:41,861 --> 00:13:43,859
‫- "أهو (سابلو)؟"
‫- أجل

134
00:13:44,077 --> 00:13:47,031
‫حسناً، أخبريه بأنني سأجري اتصالاً
‫حالما أرى (مايتلاند) بالأصفاد

135
00:13:47,248 --> 00:13:48,769
‫"حسناً"

136
00:13:51,072 --> 00:13:55,111
‫"إذن، كنت تمشين من منزلك
‫إلى منزل صديقتك (أميليا)؟"

137
00:13:56,633 --> 00:13:59,935
‫- هل لي بعبوة مشروب غازي أخرى؟
‫- (جوني)، واحدة تكفي

138
00:14:00,412 --> 00:14:05,974
‫تقول إنها ستتلف أسناني
‫لكنها أسنان لبنية وستسقط على أي حال

139
00:14:06,973 --> 00:14:10,449
‫أتعلمين؟ إن والدتك هي الآمر الناهي

140
00:14:10,580 --> 00:14:14,359
‫لكن ربما يمكننا سؤالها مرة أخرى لاحقاً

141
00:14:17,748 --> 00:14:20,094
‫"حسناً، كنت تمشين بالقرب من المتنزه"

142
00:14:21,007 --> 00:14:22,744
‫"أخبريني بما رأيته"

143
00:14:48,377 --> 00:14:49,985
‫أنت مغطى بالدماء

144
00:15:01,976 --> 00:15:06,712
‫"قال إنه ارتطم بغصن
‫لكنني أعتقد أنه كان يكذب"

145
00:15:07,885 --> 00:15:09,231
‫"لماذا تعتقدين ذلك؟"

146
00:15:09,362 --> 00:15:13,446
‫"إذ عندما نزف أنفي ذات مرة
‫كان النزيف أسفل أنفي فقط"

147
00:15:13,576 --> 00:15:16,139
‫"لكن المدرب (تيري) كان مضرجاً بالدم"

148
00:15:16,486 --> 00:15:17,877
‫"رباه!"

149
00:15:19,050 --> 00:15:23,047
‫"أعتقد أنه خاض شجاراً مع شخص
‫سيىء في المتنزه وتعرض للضرب"

150
00:15:24,264 --> 00:15:26,783
‫"كنت أحاول منحها بعض الحرية"

151
00:15:27,218 --> 00:15:28,783
‫"كيف لي أن أعلم؟"

152
00:15:29,087 --> 00:15:31,476
‫ما كنت لتعلمي يا (دي)

153
00:15:48,072 --> 00:15:49,897
‫الخطأ الثالث!

154
00:15:50,027 --> 00:15:52,243
‫حسناً، لا بأس
‫أسرع

155
00:15:52,548 --> 00:15:54,459
‫(تريفور)، اضرب الكرة
‫بالنيابة عن (جيمي) من فضلك

156
00:15:54,807 --> 00:15:57,066
‫- أحرز لنا النقاط بضرب الكرة يا صاح
‫- أيها المدرب (مايتلاند)!

157
00:15:57,240 --> 00:15:59,760
‫لم يضرب (تريفور) الكرة بعد
‫والجميع يشاركون، تعلم ذلك

158
00:15:59,977 --> 00:16:01,932
‫كن ضارباً بارعاً يا صاح
‫أسرع

159
00:16:04,104 --> 00:16:07,276
‫- من يخطىء يخرج
‫- أجل، ويتم إقصاؤنا من البطولة

160
00:16:07,406 --> 00:16:09,187
‫لن يتم إقصاء أحد من البطولة

161
00:16:09,317 --> 00:16:11,706
‫فضلاً عن ذلك، إذا ضرب الكرة
‫سيتمكن من إخبار أحفاده بذلك

162
00:16:11,838 --> 00:16:13,879
‫هل خطر لك هذا من قبل؟
‫ألا تتفق معي؟

163
00:16:15,357 --> 00:16:17,616
‫أوقفوا المباراة

164
00:16:21,527 --> 00:16:22,960
‫ماذا يجري يا (دون)؟

165
00:16:23,090 --> 00:16:27,087
‫(تيرينس مايتلاند)، أنا أعتقلك
‫بتهمة قتل (فرانكي بيترسن)

166
00:16:27,739 --> 00:16:30,387
‫- بأي تهمة؟
‫- مد معصميك من فضلك

167
00:16:30,997 --> 00:16:32,518
‫عم تتحدث؟ مهلاً، ماذا تفعل؟

168
00:16:32,648 --> 00:16:34,733
‫يحق لك التزام الصمت

169
00:16:35,212 --> 00:16:38,601
‫- (دون)، ماذا تفعل؟
‫- أتفهم ما أقوله لك؟

170
00:16:40,077 --> 00:16:41,685
‫- أجل
‫- هيا بنا

171
00:16:47,811 --> 00:16:49,331
‫نُب عني

172
00:17:15,096 --> 00:17:18,744
‫"كبير"

173
00:17:30,649 --> 00:17:32,648
‫أفضل عناصر شرطة (شيروكي)

174
00:17:32,866 --> 00:17:34,820
‫- شكراً لك
‫- عفواً

175
00:17:34,951 --> 00:17:36,644
‫على الرحب والسعة

176
00:17:41,250 --> 00:17:42,901
‫(كلود)

177
00:17:43,726 --> 00:17:45,855
‫إنها جديدة، صحيح؟ هذه؟

178
00:17:47,071 --> 00:17:50,330
‫لا يا صاح، لقد حصلت عليها
‫قبل ثلاث سنوات في (مكالستر)

179
00:17:50,764 --> 00:17:54,719
‫هذه ملاحظة المدمن لنفسه
‫"يجب أن أتعاطى، لكن لا يمكنني ذلك"

180
00:17:55,283 --> 00:17:57,064
‫وهنا مكمن النضال

181
00:17:57,238 --> 00:18:01,583
‫يبدو أنك حضرت بعض الاجتماعات

182
00:18:02,669 --> 00:18:07,883
‫منذ قيامك بتصفيدي آخر مرة يا أخي
‫بقيت مجهولاً تماماً

183
00:18:08,144 --> 00:18:12,618
‫المخدرات والكحول
‫والمقامرون والمدينون والمدمنون على الجنس

184
00:18:12,965 --> 00:18:15,617
‫إن كنتُ مجهولاً أكثر، لغدوت خفياً!

185
00:18:15,963 --> 00:18:18,092
‫هنيئاً لك يا صاح
‫هنيئاً لك

186
00:18:18,571 --> 00:18:20,699
‫وأنت موظف متكسب

187
00:18:21,307 --> 00:18:25,173
‫أيمكنك تصور حال ملهى
‫(ذا بيتش كريس) دون الإدارة المناسبة؟

188
00:18:25,609 --> 00:18:27,346
‫لا، أشيد لك بذلك

189
00:18:28,129 --> 00:18:29,518
‫حسناً

190
00:18:29,953 --> 00:18:31,952
‫متى أتى (تيري مايتلاند)؟

191
00:18:34,254 --> 00:18:37,339
‫"أتى قبل دقيقة أو دقيتين
‫من الساعة الثامنة"

192
00:18:37,599 --> 00:18:41,162
‫- "أجل، سيدي"
‫- "كانت (جينيفر) تغني أغنيتها الأخيرة"

193
00:18:41,727 --> 00:18:43,726
‫"المغنية التالية تعتلي المسرح دائماً
‫على رأس الساعة"

194
00:18:43,854 --> 00:18:45,985
‫"لذا أجل، كان ذلك قبل دقيقة
‫أو دقيقتين من الثامنة"

195
00:18:46,115 --> 00:18:47,549
‫مرحباً أيها المدرب

196
00:18:48,635 --> 00:18:50,286
‫تعرف أين أنت، صحيح؟

197
00:18:51,719 --> 00:18:54,543
‫عليّ استخدام حمام الرجال
‫لتنظيف نفسي قليلاً

198
00:18:54,717 --> 00:18:56,759
‫عجباً! لا أود رؤية
‫ما أصاب خصمك!

199
00:18:57,063 --> 00:18:59,149
‫لم يكن هناك خصم
‫لكن أنفي نزف مرة أخرى

200
00:18:59,279 --> 00:19:01,712
‫هذا يحدث دائماً
‫وقد حاولت إزالة بقع الدم

201
00:19:01,930 --> 00:19:03,407
‫أتعلم عما إذا كانت هناك
‫عيادة متنقلة في الجوار؟

202
00:19:03,537 --> 00:19:05,362
‫ربما أضطر لعلاجه بالكي مرة أخرى

203
00:19:05,493 --> 00:19:09,880
‫ثمة عيادة (كويك كير) بعد (ذا وافل هاوس)
‫على بعد كيلومتر ونصف تقريباً من (بوردك)

204
00:19:10,227 --> 00:19:12,704
‫- هل ستقوم بالقيادة؟
‫- لا يفترض بي ذلك

205
00:19:13,312 --> 00:19:14,920
‫هلا تطلب لي سيارة أجرة؟

206
00:19:15,267 --> 00:19:18,525
‫لقد ركنت مركبتي في باحة الركن الخلفية
‫أهذا مسموح؟

207
00:19:18,743 --> 00:19:22,176
‫إنها مخصصة للموظفين
‫لكن لا بأس بإبقائها هناك لبعض الوقت

208
00:19:23,001 --> 00:19:24,521
‫أين حمام الرجال؟

209
00:19:25,260 --> 00:19:28,649
‫انعطف يميناً عند نهاية المشرب
‫والحق بالسكيرين وحسب

210
00:19:29,387 --> 00:19:30,864
‫أنت منقذ!

211
00:19:38,075 --> 00:19:39,772
‫"هل كانت بحوزته ملابس أخرى؟"

212
00:19:40,119 --> 00:19:43,550
‫لقد خرج من هناك وهو يرتدي ملابس جديدة
‫لذا أعتقد ذلك، أجل

213
00:19:43,681 --> 00:19:45,593
‫- أيمكنك وصفها؟
‫- أجل

214
00:19:45,854 --> 00:19:50,025
‫قميص نظيف بأزرار
‫ربما كان لونه أبيض أو رمادياً أو وردياً

215
00:19:50,155 --> 00:19:52,935
‫لا يمكنني الجزم مع كل عاكسات
‫الألوان التي نستخدمها هناك

216
00:19:54,021 --> 00:19:58,453
‫سروال جينز أزرق وحزام
‫بإبزيم يصور رأس حصان كبيراً

217
00:19:58,929 --> 00:20:01,842
‫كشيء يشتريه المرء من متجر
‫هدايا ذكوري لمزرعة ما

218
00:20:07,577 --> 00:20:08,967
‫ماذا؟

219
00:20:09,098 --> 00:20:14,875
‫عند مروره بجانبي في طريقه إلى حمام الرجال
‫لاحظت وجود دم أكثر خلف معطفه

220
00:20:15,874 --> 00:20:22,131
‫حسناً، لنفترض أن دمي نزف كما قال
‫فكيف سيصل معظم الدم خلف ملابسي؟

221
00:20:26,432 --> 00:20:28,952
‫حسناً يا (تي)
‫امنحي (سابلو) الضوء الأخضر

222
00:20:29,604 --> 00:20:31,169
‫(رالف)، حمداً للرب!
‫ما هذا الهراء؟

223
00:20:31,254 --> 00:20:34,469
‫- مهلاً، إلى أين تأخذانه؟
‫- (رالف)، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

224
00:20:34,600 --> 00:20:35,990
‫إلى أن تذهب؟

225
00:20:36,121 --> 00:20:37,510
‫- يا (تيري)! (تيري)!
‫- (غلوري)! (غلوري)، لا!

226
00:20:37,597 --> 00:20:38,988
‫- عليك الذهاب إلى المنزل
‫- لماذا...

227
00:20:39,118 --> 00:20:41,117
‫- هو مقيد بالأصفاد؟
‫- عناصر الشرطة عند منزلك

228
00:20:41,248 --> 00:20:42,811
‫- ماذا تفعلون؟ أتظنون أنه...
‫- (غلوري)

229
00:20:42,942 --> 00:20:44,550
‫- أتظنون أنه قتل (فرانكي بيترسن)؟
‫- أحضري ابنتينا...

230
00:20:44,680 --> 00:20:46,331
‫- تراجعي يا (غلوري)
‫- أحضري ابنتينا واتصلي بـ(هاوي)

231
00:20:46,461 --> 00:20:48,198
‫عم تتحدث...
‫مهلاً! لا...

232
00:20:48,329 --> 00:20:50,284
‫- أحضري ابنتينا واتصلي بـ(هاوي) وحسب!
‫- افتحوا الباب! افتحوا...

233
00:20:50,414 --> 00:20:52,369
‫- اتصلي بـ(هاوي)، اتصلي بـ(هاوي)
‫- افتحوا الباب! أنت! يا (رالف)!

234
00:20:52,500 --> 00:20:54,759
‫(رالف)، أيها الحقير!

235
00:21:15,353 --> 00:21:17,568
‫(دوي سويم آند هاو) للمحاماة

236
00:21:17,743 --> 00:21:20,480
‫"(هاورد)، أنا (غلوري)
‫لقد اعتقلوا (تيري) للتو"

237
00:21:20,610 --> 00:21:22,826
‫"قالوا إنه قتل (فرانكي بيترسن)"

238
00:21:22,956 --> 00:21:24,650
‫مهلاً، مهلاً، ماذا؟

239
00:21:25,432 --> 00:21:27,518
‫- إلى أين أخذوه؟
‫- أتستطيع مساعدته؟

240
00:21:27,952 --> 00:21:30,559
‫"بالطبع أستطيع، أخبريني بموقعك فقط"

241
00:21:30,688 --> 00:21:34,687
‫- لم يكن في البلدة يومذاك حتى!
‫- ثقي بي، لقد ارتكبوا غلطة جسيمة

242
00:21:34,946 --> 00:21:38,074
‫"قال (رالف آندرسن)
‫إن الشرطة عند منزلنا الآن"

243
00:21:38,248 --> 00:21:40,769
‫ربما لديهم مذكرة تفتيش

244
00:21:41,160 --> 00:21:43,375
‫- أين الفتاتان؟
‫- إنهما برفقتي

245
00:21:43,941 --> 00:21:45,505
‫(غلوري)، عليك أن تهدئي من روعك
‫خذي نفساً عميقاً

246
00:21:45,635 --> 00:21:48,111
‫- لا، لست مضطرة لذلك!
‫- حسناً، لا بأس

247
00:21:48,719 --> 00:21:53,499
‫أولاً، لا داعي لأن ترى الفتاتان
‫المزيد من عناصر الشرطة اليوم

248
00:21:53,627 --> 00:21:55,713
‫لذا خذيهما إلى منزل أحد الأصدقاء

249
00:21:56,323 --> 00:21:59,233
‫- أتعرفين أحداً يمكن أن يستقبلهما؟
‫- "آل (سبنسر)"

250
00:21:59,495 --> 00:22:01,101
‫حسناً، جميل

251
00:22:01,318 --> 00:22:05,663
‫بعدئذ، أريد منك الذهاب إلى المنزل
‫مباشرة لمعرفة ما سيأخذونه

252
00:22:05,794 --> 00:22:08,922
‫"لا تسمحي لهم بأخذ شيء
‫باستثناء ما هو مدرج ضمن مذكرة التفتيش"

253
00:22:09,313 --> 00:22:10,703
‫- حسناً
‫- "الآن"

254
00:22:10,834 --> 00:22:13,006
‫"ربما يحاولون حملك
‫على التحدث عن (تيري)"

255
00:22:13,354 --> 00:22:14,874
‫"رددي ما سأقوله"

256
00:22:15,048 --> 00:22:18,871
‫"بناءً على مشورة محاميّ
‫أرفض الإجابة عن أي من أسئلتكم"

257
00:22:19,044 --> 00:22:21,825
‫"'بناءً على مشورة محاميّ
‫أرفض الإجابة عن أي من أسئلتكم'"

258
00:22:21,999 --> 00:22:23,607
‫ممتاز

259
00:22:25,910 --> 00:22:27,734
‫"ابن آل (بيترسن)؟"

260
00:22:28,995 --> 00:22:30,646
‫(رالف)، أنت تعرفني

261
00:22:34,642 --> 00:22:36,728
‫ألم يُقتَل يوم الثلاثاء؟

262
00:22:38,683 --> 00:22:40,073
‫لم أكن في البلدة أساساً يوم الثلاثاء

263
00:22:40,203 --> 00:22:41,811
‫هل تحققتم من مكان
‫وجودي يومذاك حتى؟

264
00:22:41,941 --> 00:22:43,593
‫نعرف أين كنت

265
00:22:45,894 --> 00:22:47,980
‫لدي سؤال واحد فقط لك

266
00:22:48,198 --> 00:22:50,370
‫هل سبق لك المساس بابني؟

267
00:22:55,713 --> 00:22:58,320
‫كيف تجرؤ على طرح هذا السؤال عليّ
‫يا (رالف)؟

268
00:22:59,363 --> 00:23:03,969
‫هل آذيت ابن آل (بيترسن) فقط
‫أم كان هناك آخرون؟

269
00:23:10,399 --> 00:23:12,441
‫لقد أفسدت حياتنا

270
00:23:21,215 --> 00:23:23,172
‫"وردني اتصال من المقسم"

271
00:23:23,300 --> 00:23:26,821
‫"ثمة طلب توصيل من (ذا بيتش كريس)"
‫لكن خمن شيئاً

272
00:23:28,168 --> 00:23:30,036
‫كنت موجودة هناك
‫لحسن حظي

273
00:23:30,644 --> 00:23:33,512
‫- "كم كانت الساعة؟"
‫- "الثامنة والنصف تقريباً"

274
00:23:33,727 --> 00:23:36,467
‫"(ذا بيتش كريس)"

275
00:23:41,026 --> 00:23:43,243
‫مرحباً أيها المدرب
‫أتعرف زوجتك مكانك؟

276
00:23:43,808 --> 00:23:46,285
‫سيدتي، عليك الاتصال بالمقسم
‫وإخبارهم بأنك أقللتني للتو

277
00:23:46,459 --> 00:23:49,110
‫نعم، شكراً
‫ما كان ليخطر ببالي فعل ذلك!

278
00:23:49,326 --> 00:23:50,847
‫أأنت ذاهب إلى المنزل؟

279
00:23:51,065 --> 00:23:53,584
‫لا يا سيدتي، سنذهب
‫إلى محطة (آمتراك) في (دوبراو)

280
00:23:55,756 --> 00:23:58,711
‫ألم يشأ أن تأخذيه إلى العيادة
‫العامة في (بوردك)؟

281
00:23:59,232 --> 00:24:02,577
‫قال إن عليه أخذ القطار الليلي
‫إلى (دالاس)، (فورت ورث)

282
00:24:04,228 --> 00:24:06,705
‫- هل قال شيئاً آخر؟
‫- لا شيء

283
00:24:07,530 --> 00:24:09,008
‫بتاتاً

284
00:24:09,746 --> 00:24:11,701
‫"ظننت بدايةً
‫أنه أفرط في احتساء الكحول"

285
00:24:11,831 --> 00:24:16,610
‫"كان بصدد فقدان وعيه
‫إنما لم تفح منه رائحة الكحول"

286
00:24:18,695 --> 00:24:20,391
‫"لكن عينيه..."

287
00:24:25,561 --> 00:24:29,645
‫"الكاميرا رقم اثنين، 30 مارس 2019"

288
00:24:40,766 --> 00:24:43,287
‫"30 مارس 2019"

289
00:24:59,188 --> 00:25:01,621
‫"30 مارس 2019"

290
00:25:30,383 --> 00:25:32,380
‫كأنه يريد لكاميرات المراقبة تصويره

291
00:25:37,594 --> 00:25:41,200
‫لا يوجد سجل لقيامه بشراء تذكرة
‫على متن قطار (آمتراك) الليلي...

292
00:25:41,504 --> 00:25:44,285
‫أو أي قطار آخر نقداً أو بالبطاقة الائتمانية

293
00:25:44,415 --> 00:25:47,326
‫وما من مقطع مصور له
‫وهو يدخل المحطة مرة أخرى

294
00:25:48,542 --> 00:25:52,062
‫إذن ما قصة خدعة
‫ركوبه سيارة الأجرة إلى القطار؟

295
00:25:52,192 --> 00:25:57,709
‫إنها مجرد حركة سخيفة
‫كي يحاول تضليلنا ومنعنا من تعقبه

296
00:25:57,840 --> 00:26:00,099
‫أعني، حقاً، أنا لا...

297
00:26:01,229 --> 00:26:02,793
‫لا أفهم الأمر

298
00:26:04,097 --> 00:26:07,702
‫هذا الرجل قتل طفلاً
‫ويريد تجنب الاعتقال

299
00:26:07,833 --> 00:26:10,614
‫لكن كل شيء يفعله بعد ذلك يتسم بالغباء

300
00:26:12,047 --> 00:26:15,871
‫يذهب إلى نادي تعري مضرجاً بالدم
‫أمام ثلة من الشهود

301
00:26:16,088 --> 00:26:19,954
‫يقود مركبة ويتركها
‫في باحة ركن سيارات الموظفين

302
00:26:21,345 --> 00:26:24,560
‫يطلب سيارة أجرة
‫كانت هناك سيارة أجرة في المقدمة

303
00:26:26,645 --> 00:26:30,816
‫وطلب من السائقة تسجيل
‫جولة التوصيل لدى المقسم

304
00:26:30,946 --> 00:26:32,945
‫يا للعجب!

305
00:26:35,508 --> 00:26:37,724
‫كأنه يتوسل إلينا أن نمسك به

306
00:26:38,418 --> 00:26:41,373
‫لكن أي نوع من المجرمين يفعل ذلك؟

307
00:26:42,112 --> 00:26:44,762
‫شخص يريد أن يُعاقب على ما فعله؟

308
00:26:46,978 --> 00:26:49,454
‫أجل، لست مقتنعاً بذلك أيضاً

309
00:26:55,406 --> 00:26:57,056
‫سأذهب

310
00:27:00,880 --> 00:27:03,443
‫أما زلت تريد اعتقاله غداً أثناء المباراة؟

311
00:27:26,253 --> 00:27:28,643
‫قاتل أطفال بزي بيسبول الأطفال؟

312
00:27:29,467 --> 00:27:32,119
‫إنه مثل السفاح (غايسي)
‫الذي كان يرتدي حلّة مهرج!

313
00:27:32,770 --> 00:27:35,552
‫كانت تلك مكالمة مع مختبر علم الأمراض

314
00:27:36,246 --> 00:27:38,114
‫لقد فرغوا من فحص الدم
‫الموجود في المركبة

315
00:27:38,245 --> 00:27:40,243
‫كانت فصيلة الدم "(أو) سالب" طاغية
‫وهي مطابقة لدم الفتى

316
00:27:40,373 --> 00:27:45,544
‫ووجدنا القليل من فصيلة دم "(إيه بي) موجب"
‫على الغصن والمقود

317
00:27:46,455 --> 00:27:48,193
‫خمن نسبة أصحاب
‫فصيلة الدم "(إيه بي) موجب"

318
00:27:48,324 --> 00:27:50,279
‫- ثلاثة
‫- بل ثلاثة بالمائة

319
00:27:50,496 --> 00:27:52,711
‫حسناً، ما زلنا بحاجة إلى الحمض النووي

320
00:27:53,754 --> 00:27:56,014
‫في الواقع، لا أعتقد ذلك وفقاً
‫لحواسي الخمس والبصمات الكثيرة

321
00:27:56,144 --> 00:27:59,142
‫اسمع، ستأخذه شرطة الولاية
‫من المنزل على أي حال

322
00:28:00,054 --> 00:28:04,790
‫إن أخذ عينة من الشعر الموجود على مشط
‫لا يعني شيئاً ما لم نأخذ عينة من اللعاب

323
00:28:06,528 --> 00:28:07,960
‫أأنت بخير يا صاح؟

324
00:28:10,177 --> 00:28:11,698
‫هيا بنا

325
00:28:26,340 --> 00:28:27,859
‫سيد (مايتلاند)

326
00:28:28,338 --> 00:28:31,119
‫أنا (كينيث هايز)
‫من مكتب المدعي العام للمقاطعة

327
00:28:34,507 --> 00:28:37,331
‫لن أكلمك أو أكلم أحداً سواك
‫قبل مجيء محاميّ

328
00:28:37,461 --> 00:28:42,328
‫أخبرتَ السيد (آندرسن) بأنك كنت خارج البلدة
‫وقت ارتكاب الجريمة، أهذا صحيح؟

329
00:28:42,414 --> 00:28:43,848
‫لن أكلمك أو أكلم أحداً سواك...

330
00:28:43,978 --> 00:28:46,715
‫- قبل مجيء محاميّ
‫- قبل مجيء محاميك، أجل، أنا...

331
00:28:47,671 --> 00:28:49,453
‫سمعتك أول مرة

332
00:28:59,619 --> 00:29:01,835
‫من أي جانب تفضل أن يتم تصويرك؟

333
00:29:03,268 --> 00:29:07,570
‫إذ في هذه الولاية، يمكننا احتجازك
‫مدة 48 ساعة دون إدانتك

334
00:29:08,309 --> 00:29:10,784
‫لكن ما لم تقم بمساعدتنا
‫على استيضاح الأمر بحلول ذلك الوقت...

335
00:29:11,133 --> 00:29:14,087
‫حينئذ سنضطر إلى استدعائك
‫للمثول أمام المحكمة

336
00:29:14,261 --> 00:29:15,868
‫سيذاع الخبر بحلول ذلك الوقت

337
00:29:16,085 --> 00:29:19,605
‫وسيعج المكان بالإعلاميين النهمين
‫وكاميراتهم، لذا...

338
00:29:20,430 --> 00:29:22,646
‫ما رأيك؟
‫الجانب الأيسر أم الجانب الأيمن؟

339
00:29:26,729 --> 00:29:28,510
‫أتريد مساعدة نفسك؟

340
00:29:29,641 --> 00:29:31,161
‫دعنا نأخذ مسحة من باطن فمك

341
00:29:34,028 --> 00:29:36,591
‫إن كنتُ رجلاً بريئاً
‫لطالبتُ بذلك

342
00:29:37,287 --> 00:29:40,459
‫- المحامي
‫- إن لم يكن حمضك النووي مطابقاً للقاتل...

343
00:29:40,806 --> 00:29:43,717
‫المدعي العام (هايز) المسكين
‫بصدد الترشح لإعادة انتخابه

344
00:29:43,848 --> 00:29:46,933
‫ولا يمكنه خسارة قضية مهمة كهذه

345
00:29:50,017 --> 00:29:56,099
‫في كل مرة، عندما أظن أن لدي قضية قوية
‫للترافع فيها، أتعلم ما يقوله لي دائماً؟

346
00:29:56,230 --> 00:29:58,532
‫- "كيف سأخسر؟"
‫- دائماً

347
00:29:59,792 --> 00:30:05,005
‫لا يمكنني حمله على النهوض من مكتبه
‫إلا في حال ضمنت له النجاح

348
00:30:08,438 --> 00:30:12,566
‫انظر إليه الآن
‫إنه يشتعل حماسة وهو على أهبة الاستعداد

349
00:30:14,259 --> 00:30:15,737
‫علام يدلك ذلك؟

350
00:30:16,954 --> 00:30:18,344
‫(تيري)؟

351
00:30:23,774 --> 00:30:25,947
‫- المحامي
‫- حسناً

352
00:30:28,423 --> 00:30:30,204
‫سننتظره

353
00:30:36,895 --> 00:30:39,458
‫سؤال أخير
‫يمكنك ألا تجيب إن شئت

354
00:30:39,589 --> 00:30:42,630
‫لكن أتعرف فصيلة دمك بالمناسبة؟

355
00:30:43,455 --> 00:30:44,976
‫"(إيه بي) موجب"، صحيح؟

356
00:30:47,366 --> 00:30:48,799
‫- مهلاً، ها قد أتى
‫- (هاوي)

357
00:30:48,973 --> 00:30:50,884
‫- كيف حالك يا صاح؟
‫- سأترككما على انفراد

358
00:30:51,015 --> 00:30:53,188
‫- أنا بخير
‫- انتظر، سأعود في الحال

359
00:31:05,440 --> 00:31:10,392
‫يا رفيقَي، أهذه غلطة جسيمة يمكننا حلها
‫في هذا الوقت والمكان...

360
00:31:10,479 --> 00:31:12,435
‫أم أنكما جننتما رسمياً؟

361
00:31:12,607 --> 00:31:14,128
‫عقلي سليم تماماً

362
00:31:14,259 --> 00:31:15,823
‫ماذا قال لكما؟

363
00:31:16,691 --> 00:31:18,387
‫- "انتظرا إلى حين مجيء محاميّ"
‫- افترضت ذلك

364
00:31:18,517 --> 00:31:20,385
‫أعني، عند قيامكم باستجوابه أول مرة

365
00:31:20,515 --> 00:31:22,775
‫لم تكن هناك مقابلة أولية

366
00:31:23,774 --> 00:31:25,120
‫مهلاً

367
00:31:25,729 --> 00:31:28,944
‫اعتقلتموه أمام أكثر من 100 شخص...

368
00:31:29,769 --> 00:31:34,461
‫دون منحه الفرصة لتبرير موقفه
‫أو حتى التحقق من قصته؟

369
00:31:34,592 --> 00:31:38,198
‫نظراً للأدلة الموجودة لدينا
‫لم نشأ المجازفة بهروبه

370
00:31:39,284 --> 00:31:40,673
‫هروبه؟

371
00:31:41,239 --> 00:31:45,714
‫لقد اعتقلتموه أمام عائلته وجيرانه

372
00:31:46,540 --> 00:31:50,493
‫فيما كان بمقدوركم تطويق
‫الاستاد بعناصر الشرطة

373
00:31:51,015 --> 00:31:54,577
‫وانتظار انتهاء المباراة
‫والقبض عليه في منزله

374
00:31:55,576 --> 00:31:58,096
‫(رالف)، أنا أعرفك
‫أنت رجل نزيه، لماذا؟

375
00:31:59,313 --> 00:32:01,702
‫أولاً يا (هاورد)
‫أنا لم أقم باعتقاله

376
00:32:01,963 --> 00:32:04,786
‫لقد كلفت (دون هاريير) و(توم ييتس)
‫بفعل ذلك بالنيابة عني

377
00:32:04,917 --> 00:32:08,610
‫والسبب هو أنه إذا سنحت لي
‫فرصة الانفراد به...

378
00:32:08,741 --> 00:32:12,955
‫لما تمكنت من منع نفسي
‫من أن أوسعه ضرباً

379
00:32:13,389 --> 00:32:15,736
‫ولم أشأ أن تستخدم
‫ذلك ضدي في المحكمة

380
00:32:15,909 --> 00:32:17,429
‫هذا لا يصدّق

381
00:32:22,381 --> 00:32:24,946
‫أتود أن ترى ما فعله بـ(فرانكي بيترسن)؟

382
00:32:25,468 --> 00:32:27,162
‫ما فعله شخص ما

383
00:32:44,888 --> 00:32:47,406
‫أيها الشرطي
‫حرك تلك السيارة من أجلي رجاءً

384
00:32:48,536 --> 00:32:51,188
‫سيدة (مايتلاند)
‫لدينا مذكرة لتفتيش العقار

385
00:32:51,318 --> 00:32:53,750
‫وأخذ أي من أغراض زوجك
‫(تيرينس مايتلاند)

386
00:32:53,881 --> 00:32:55,445
‫أجل، أعلمني محاميّ بذلك

387
00:32:55,663 --> 00:32:59,181
‫ما من شيء مُدرج هنا
‫أهذا يعني أن بإمكانكم أخذ أي شيء؟

388
00:32:59,312 --> 00:33:02,223
‫نظراً إلى طبيعة الجريمة
‫لنا حرية التصرف

389
00:33:03,396 --> 00:33:06,959
‫مهلاً، هذا لابنتي
‫هذا ليس... إنه ليس لـ(تيري) حتى!

390
00:33:07,479 --> 00:33:09,087
‫تباً!

391
00:33:11,564 --> 00:33:15,518
‫"وحدة مسرح الجريمة"

392
00:33:32,983 --> 00:33:35,286
‫- أتحب الأولاد الصغار أيها المدرب؟
‫- حسناً، توقف

393
00:33:35,590 --> 00:33:38,586
‫أخبرنا فقط بسبب وجود (تيري) هنا
‫أفصح عن كل شيء

394
00:33:38,718 --> 00:33:40,108
‫وإلا سألجأ إلى الصحافة...

395
00:33:40,238 --> 00:33:47,842
‫وأقول إنك اعتقلت مواطناً بارزاً
‫وشوهت سمعته وأثرت ذعر زوجته وابنتيه

396
00:33:48,449 --> 00:33:50,318
‫لكنك ترفض إخبارنا بالسبب

397
00:33:50,535 --> 00:33:52,273
‫البصمات، في بادىء الأمر

398
00:33:52,490 --> 00:33:53,924
‫بصماتي؟

399
00:33:54,055 --> 00:33:56,921
‫على جثة (فرانك بيترسن)؟ في المركبة؟

400
00:33:57,529 --> 00:34:00,007
‫- أي مركبة؟
‫- التي استخدمتَها لاختطافه

401
00:34:00,527 --> 00:34:02,831
‫وعلى دراجته التي وجدناها
‫في مؤخرة مركبتك

402
00:34:03,308 --> 00:34:05,828
‫وعلى الغصن
‫الذي استعنت به لهتك عرضه

403
00:34:06,219 --> 00:34:07,610
‫يا للهول!

404
00:34:07,696 --> 00:34:09,696
‫لن تكون أول مرة يتم فيها
‫دس البصمات

405
00:34:09,781 --> 00:34:12,996
‫بضع بصمات ربما
‫إنما 70؟ 80؟ وبالدم؟

406
00:34:13,127 --> 00:34:15,299
‫أجل، ولدينا عدد كبير من الشهود...

407
00:34:15,604 --> 00:34:20,207
‫ميّزه كل منهم من بين تشكيلة
‫من الصور دون تردد

408
00:34:20,295 --> 00:34:22,946
‫تعرف من هو الشاهد يا (رالف)، صحيح؟

409
00:34:23,077 --> 00:34:25,552
‫إنه شخص ظن أنه رأى شيئاً

410
00:34:26,205 --> 00:34:29,245
‫ربما عليكم البحث عن مطابق
‫لفصيلة دم "(إيه بي) موجب"

411
00:34:29,376 --> 00:34:30,984
‫إن عدد سكان (جورجيا)
‫هو أربعة ملايين نسمة

412
00:34:31,114 --> 00:34:34,503
‫ثلاثة بالمائة من أصل أربعة ملايين
‫تمنحنا 120 ألف مشتبه تقريباً

413
00:34:34,633 --> 00:34:37,414
‫على افتراض أن القاتل
‫ليس من (ألاباما) أو (فلوريدا)

414
00:34:37,544 --> 00:34:39,412
‫هذا كابوس بحق
‫إنه كابوس

415
00:34:39,542 --> 00:34:42,366
‫لذا ضع حداً له بإخبارنا
‫بسبب ارتكابك للجريمة

416
00:34:42,801 --> 00:34:46,363
‫أخبرنا بالسبب بأي طريقة تشاء
‫كي تظهر نفسك بأفضل صورة

417
00:34:46,494 --> 00:34:48,536
‫- هل تناولت أدوية تم وصفها لك حديثاً؟
‫- لا

418
00:34:48,710 --> 00:34:50,100
‫- هل فقدت الوعي؟
‫- لا

419
00:34:50,230 --> 00:34:52,619
‫هل كنت تهلوس؟
‫أأنت مصاب بالفصام الارتيابي؟

420
00:34:52,750 --> 00:34:55,096
‫- "ساعدنا كي نساعدك"
‫- لكن أخبرنا بشيء...

421
00:34:55,618 --> 00:34:58,050
‫قبل صدور نتائج فحص الحمض النووي
‫لعلك تتجنب الحقنة القاتلة

422
00:34:58,181 --> 00:35:00,657
‫- الحقنة القاتلة؟
‫- كنت في (كاب سيتي)

423
00:35:00,788 --> 00:35:02,351
‫متى ذهبت ومتى عدت؟

424
00:35:02,482 --> 00:35:04,220
‫غادرت منزلي في تمام التاسعة صباحاً
‫من يوم الثلاثاء

425
00:35:04,350 --> 00:35:07,045
‫عدت في اليوم التالي
‫ظهيرة يوم الأربعاء

426
00:35:07,565 --> 00:35:10,649
‫- أكان برفقتك أحد؟
‫- أجل، (جيري فروست) و(بوب باري)

427
00:35:12,084 --> 00:35:13,604
‫لماذا ذهبت إلى (كاب سيتي)؟

428
00:35:13,995 --> 00:35:17,124
‫كان هناك مؤتمر لمدرّسي
‫اللغة الإنجليزية في المرحلة الثانوية

429
00:35:17,340 --> 00:35:19,079
‫مؤتمر حول ماذا؟

430
00:35:19,426 --> 00:35:21,728
‫حول الرقابة وحظر الكتب

431
00:35:22,293 --> 00:35:25,161
‫أقامته جمعية اللغة الحديثة
‫في فندق (بابكوك)

432
00:35:25,291 --> 00:35:26,986
‫وصلنا إلى هناك قبل غداء الضيوف

433
00:35:27,116 --> 00:35:29,897
‫ثم حضرنا حلقة النقاش
‫ما بعد الظهيرة فوراً

434
00:35:30,070 --> 00:35:31,591
‫كم كانت الساعة؟

435
00:35:31,721 --> 00:35:33,459
‫بعد الغداء
‫في تمام الثانية، أجل

436
00:35:33,589 --> 00:35:36,500
‫دامت مدة ساعة تقريباً
‫وتلقوا الأسئلة مدة 45 دقيقة

437
00:35:37,109 --> 00:35:39,454
‫- كم هذا مواتٍ
‫- إنه ليس كذلك بالنسبة إليك!

438
00:35:40,368 --> 00:35:41,931
‫بعدئذ، تجول ثلاثتنا في الفندق

439
00:35:42,062 --> 00:35:44,321
‫وشاهدنا قسماً من مباراة
‫كرة السلة لفريق (بريفز)

440
00:35:44,495 --> 00:35:46,276
‫في الخامسة والنصف
‫حضرنا حلقة نقاش أخرى

441
00:35:46,406 --> 00:35:49,317
‫ثم ذهبنا لتناول العشاء هناك في الفندق
‫الذي كان مكتظاً

442
00:35:49,448 --> 00:35:51,620
‫تناولت الجعة في الحانة
‫التي كانت مكتظة كذلك

443
00:35:51,966 --> 00:35:53,358
‫قصدت الطابق العلوي
‫وأويت إلى الفراش

444
00:35:53,618 --> 00:35:56,224
‫استيقظت في الصباح الباكر
‫ونزلت إلى الأسفل في السابعة صباحاً

445
00:35:56,398 --> 00:35:58,788
‫سجلت خروجي من الغرفة
‫وتناولت الفطور وعدت إلى المنزل

446
00:35:58,918 --> 00:36:01,830
‫لا أصدق أنكم تطرحون
‫هذه الأسئلة لأول مرة هنا

447
00:36:02,004 --> 00:36:03,611
‫- وضحت لك السبب
‫- صحيح

448
00:36:03,741 --> 00:36:07,130
‫ربما كان ليركب على متن باخرة ما
‫ويهرب إلى (مدغشقر)!

449
00:36:07,694 --> 00:36:11,301
‫- أنتم ترتكبون خطأ فادحاً هنا
‫- لا، هذا ليس خطأ

450
00:36:11,475 --> 00:36:14,950
‫وبعد يوم أو يومين، سنحصل على نتائج
‫فحص الحمض النووي من العينات للنيل منه

451
00:36:15,515 --> 00:36:17,210
‫هذا في حال لم تكن
‫النتائج مخالفة لتوقعاتك

452
00:36:23,552 --> 00:36:26,463
‫جثمانه بحوزتكم منذ أربعة أيام
‫أريد استرجاعه

453
00:36:26,941 --> 00:36:30,113
‫سيدة (بيترسن)، أتفهم ذلك
‫لكنه قرار الطبيب الشرعي

454
00:36:30,244 --> 00:36:33,458
‫- عليه التحقق من عدة أشياء...
‫- دعوني أدفن ابني!

455
00:36:34,284 --> 00:36:36,195
‫أنتم لا تتفهمون الأمر

456
00:36:37,194 --> 00:36:39,280
‫- (رالف)، إنهم يرفضون تسليمي...
‫- ليس الآن

457
00:36:40,322 --> 00:36:42,235
‫ها هو ذا
‫هل فعلتها؟

458
00:36:43,059 --> 00:36:44,798
‫هل فعلت ذلك بابني؟

459
00:36:45,275 --> 00:36:48,403
‫هل قتلت ابني؟
‫هل قتلته؟

460
00:36:48,838 --> 00:36:51,011
‫هل قتلت ابني يا (تيري)؟

461
00:36:51,488 --> 00:36:53,009
‫انظر إليّ!

462
00:36:53,835 --> 00:36:55,702
‫انظر إليّ أيها الوغد!

463
00:37:00,743 --> 00:37:02,524
‫حسناً، ليتحرك الجميع، هيا بنا

464
00:37:03,219 --> 00:37:04,653
‫حسناً، المجموعة التالية

465
00:37:05,435 --> 00:37:07,433
‫ضعوا أقدامكم على الطلاء
‫وقرفصوا واسعلوا

466
00:37:09,214 --> 00:37:11,213
‫باعدوا بين القدمين وقرفصوا

467
00:37:13,907 --> 00:37:15,298
‫أعمق

468
00:37:15,601 --> 00:37:18,642
‫أريد أن تكون مؤخراتكم على ارتفاع
‫45 سنتيمتراً من الأرضية، لا أكثر ولا أقل

469
00:37:19,772 --> 00:37:22,031
‫مهلاً، هذا الرجل الذي قتل الطفل

470
00:37:23,422 --> 00:37:25,029
‫إنه أنت، صحيح؟

471
00:37:25,897 --> 00:37:27,549
‫حسناً، لينهض الجميع

472
00:37:30,286 --> 00:37:31,850
‫حسناً، تحركوا
‫هيا بنا!

473
00:37:35,239 --> 00:37:38,541
‫تحركوا، ليس لدي اليوم بطوله
‫هيا! تحركوا!

474
00:38:10,691 --> 00:38:12,690
‫"فندق (بابكوك)
‫كيف يمكنني توجيه مكالمتك؟"

475
00:38:12,776 --> 00:38:15,166
‫(جوناثان هيوز)
‫في قسم الأمن من فضلك

476
00:38:16,990 --> 00:38:19,511
‫- "قسم الأمن"
‫- مرحباً يا (جون)، أنا (أليك بيلي)

477
00:38:19,641 --> 00:38:22,203
‫- "مرحباً، كيف حالك يا صاح؟"
‫- أنا بخير يا صاح

478
00:38:22,335 --> 00:38:24,985
‫أنا بخير
‫اسمع، أبعُد عنك مسافة ساعة الآن

479
00:38:25,898 --> 00:38:29,634
‫وسأستفيد كثيراً من مساعدتك في مسألة
‫أحقق فيها من أجل (هاوي سالومان)

480
00:38:29,764 --> 00:38:31,242
‫هل ستكون موجوداً؟

481
00:38:32,458 --> 00:38:34,716
‫اصطفوا جيداً هناك يا رفاق
‫تحركوا

482
00:38:35,716 --> 00:38:38,018
‫- هيا!
‫- هيا، تحركوا

483
00:38:43,145 --> 00:38:44,667
‫- لا يمكنني الدخول إلى هناك
‫- حقاً؟

484
00:38:44,797 --> 00:38:47,142
‫- لا يمكنني الدخول إلى هناك
‫- أعتقد أن هذا المكان يليق بك

485
00:38:47,272 --> 00:38:50,097
‫(لاري)، دعنا لا نخسر سجيناً آخر
‫أتوافق على ذلك؟

486
00:38:57,568 --> 00:39:01,132
‫تحرك، تحرك، هيا

487
00:39:03,348 --> 00:39:05,521
‫- هيا
‫- تحركوا، تحركوا

488
00:39:27,894 --> 00:39:30,546
‫علينا استجواب ذينك المدرّسين
‫الذين قال إنه كان برفقتهما في (كاب سيتي)

489
00:39:30,676 --> 00:39:33,500
‫أجل، (تاميكا) تستجوب أحدهما الآن

490
00:39:46,576 --> 00:39:48,315
‫هل تم التوصل إلى شيء حتى الآن؟

491
00:39:48,532 --> 00:39:51,312
‫إنه يؤكد على كل ما قاله
‫(مايتلاند) حتى الآن

492
00:39:51,443 --> 00:39:55,397
‫والشخص الآخر يحاول التواصل معنا طيلة
‫الظهيرة لشعوره بالاستياء لعدم تواصلنا معه

493
00:39:56,483 --> 00:39:58,264
‫إذن علينا إرسال أحد إلى ذلك الفندق

494
00:39:58,437 --> 00:40:00,957
‫وإلا سيسبقنا محقق (سالومان)
‫ويحصل على شريط المراقبة قبلنا

495
00:40:01,173 --> 00:40:03,043
‫أجل، ربما ذلك حصل بالفعل
‫وإن يكن؟

496
00:40:03,174 --> 00:40:06,518
‫لن يتمكن من وضعه أسفل ذراعه
‫والاحتفاظ به في صندوق سيارته

497
00:40:06,648 --> 00:40:08,083
‫نعم، صحيح

498
00:40:09,473 --> 00:40:12,644
‫حتى لو رأى رجلاً هناك يشبه (مايتلاند)
‫فلن تكون تلك حجة قاطعة

499
00:40:13,209 --> 00:40:15,252
‫ستكون أدلته في مواجهة أدلتنا

500
00:40:21,116 --> 00:40:23,245
‫أوقف المقطع هناك مرة أخرى

501
00:40:24,897 --> 00:40:28,459
‫- أهذا هو الرجل المنشود؟
‫- ربما يكون كذلك

502
00:40:36,541 --> 00:40:38,669
‫ألا توجد كاميرا داخل متجر الهدايا؟

503
00:40:39,365 --> 00:40:40,796
‫نحن لا نراقب تلك الأماكن

504
00:40:40,884 --> 00:40:43,057
‫أليست لديك أي مقاطع مصورة للمؤتمر؟

505
00:40:43,578 --> 00:40:44,967
‫هذا كل ما لدي

506
00:40:45,968 --> 00:40:49,704
‫ماذا عن الحانة والمطعم؟
‫لا أدري، ربما الرواق خارج غرفته؟

507
00:40:51,311 --> 00:40:55,266
‫كان هناك طاقم تصوير تلفزيوني عمومي
‫يغطي المؤتمر يومذاك

508
00:40:55,394 --> 00:40:56,786
‫ربما تجد مرادك لديه

509
00:43:53,351 --> 00:43:55,046
‫(جيسا)

510
00:44:04,909 --> 00:44:06,515
‫(جيسا)

511
00:44:20,071 --> 00:44:22,156
‫- استيقظي
‫- لا! لا أريد!

512
00:44:22,286 --> 00:44:25,589
‫- لا أريد! لا أريد!
‫- حسناً، لا عليك

513
00:44:25,719 --> 00:44:28,238
‫أمي! اطلبي منه الخروج من غرفتي!
‫اطلبي منه الخروج!

514
00:44:28,369 --> 00:44:30,193
‫إنه مجرد كابوس، لا عليك
‫لا أحد هنا يا حبيبتي

515
00:44:30,324 --> 00:44:33,192
‫لا أحد هنا، لا عليك
‫انظري، انظري

516
00:44:33,712 --> 00:44:35,451
‫لا أحد هنا
‫لقد راودك كابوس

517
00:44:35,581 --> 00:44:37,275
‫- لا بأس
‫- كان موجوداً هنا

518
00:44:37,450 --> 00:44:40,100
‫كان يقول لي كلاماً مسيئاً

519
00:44:40,273 --> 00:44:41,707
‫- أنا آسفة، إنه مجرد كابوس
‫- أمي

520
00:44:41,837 --> 00:44:43,228
‫- نعم؟
‫- ماذا يجري؟

521
00:44:43,359 --> 00:44:44,790
‫- ما خطبها؟
‫- لقد راودها كابوس، ليس إلا

522
00:44:44,878 --> 00:44:46,573
‫- لا بأس، عودي إلى الفراش
‫- حسناً

523
00:44:46,704 --> 00:44:49,353
‫إنه ليس كابوساً
‫لقد كان هنا

524
00:44:56,305 --> 00:44:59,260
‫- "نعم"
‫- اسمع، لقد أرسلت لك الرابط للتو

525
00:44:59,780 --> 00:45:02,344
‫هلا تلقي نظرة عليه وتخبرني برأيك؟

526
00:45:20,417 --> 00:45:22,286
‫عجباً!

527
00:45:23,155 --> 00:45:25,023
‫- "أرجو أن تكون هذه إجابة شافية لسؤالك"
‫- "لن يتم إهمال أي كتاب"

528
00:45:25,153 --> 00:45:26,500
‫"هل من أسئلة أخرى؟"

529
00:45:26,674 --> 00:45:28,759
‫- "أجل، سيدي"
‫- "مرحباً، لست أفهم"

530
00:45:28,889 --> 00:45:35,190
‫"إن كتاب (سلوترهاوس فايف) محظور جزئياً
‫بسبب منظوره الوحشي للحرب حسبما أعتقد"

531
00:45:35,406 --> 00:45:40,794
‫"إنما ينصح بقراءة كتاب (الإلياذة)
‫علماً أنه أكثر دموية ووحشية"

532
00:45:40,924 --> 00:45:43,878
‫"لذا كنت أتساءل عما إن كان
‫بمقدور أي منكم الرد على ذلك"

533
00:45:44,140 --> 00:45:47,658
‫"أجل، (ويليام)، أنت خبير بأعمال (هومر)
‫لمَ لا ترد على سؤاله؟"

534
00:45:48,354 --> 00:45:53,481
‫(رالف)، أهذا (تيري مايتلاند) أم ليس هو
‫في اليوم نفسه...

535
00:45:53,609 --> 00:45:58,824
‫ونفس وقت مقتل (فرانكي بيترسن) تقريباً
‫على بعد 115 كيلومتراً؟

536
00:46:07,688 --> 00:46:09,078
‫أفحمتك

537
00:46:09,208 --> 00:46:13,336
‫"يرجى من الدكتور (سكوت)
‫التوجه إلى قسم الأشعة رجاءً"

538
00:47:01,647 --> 00:47:06,296
‫الحقيقة المُرّة هي أنه من النادر أن تدين هيئة
‫المحلفين أحداً اعتماداً على دليل البصمات فقط

539
00:47:06,599 --> 00:47:08,815
‫ماذا عن شهودك؟

540
00:47:09,424 --> 00:47:10,901
‫طفلة صغيرة؟

541
00:47:11,075 --> 00:47:15,984
‫مواطنة مسنة تقود مسافة ثلاثة كيلومترات
‫أسبوعياً فقط بسبب ضعف نظرها؟

542
00:47:16,375 --> 00:47:19,677
‫حارس نادي تعري
‫لديه سجل سوابق حافل جداً؟

543
00:47:19,808 --> 00:47:21,458
‫لا، حالما يقوم (سالومان) باستجوابهم...

544
00:47:21,589 --> 00:47:24,412
‫أجل، لكنهم رأوه
‫لقد حددوا هويته

545
00:47:24,544 --> 00:47:26,542
‫بدا كل منهم صادقاً

546
00:47:27,107 --> 00:47:29,757
‫أتقول إن الأمر مرهون بأدلة الحمض النووي؟

547
00:47:29,930 --> 00:47:32,320
‫بدأت تساورني الشكوك حيال ذلك

548
00:47:35,926 --> 00:47:37,534
‫- ما زلنا نتكلم
‫- لا، كلّم (يون)

549
00:47:37,664 --> 00:47:39,793
‫سأقصد الفندق في (كاب سيتي)

550
00:47:46,527 --> 00:47:48,223
‫تم سحب التهمة؟

551
00:47:49,221 --> 00:47:51,219
‫- لقد انتهى الأمر
‫- "ليس بعد"

552
00:47:52,001 --> 00:47:56,954
‫"المشكلة هي أنه حال اعتقالك سيتم وضعك
‫على قطار العدالة وذاك القطار لا عقل له"

553
00:47:57,433 --> 00:47:59,518
‫كل ما يجيده هو التوقف في كل محطة

554
00:47:59,649 --> 00:48:03,515
‫لذا بعد أيام معدودة
‫ستمثل أمام القاضي (لاندي) في المحكمة

555
00:48:03,645 --> 00:48:05,687
‫لكن يمكنني أن أعدك بالتالي...

556
00:48:06,295 --> 00:48:08,294
‫حال وصولك إلى المحكمة

557
00:48:08,728 --> 00:48:13,116
‫سأحرص على حيازة كل مراسل صحفي
‫ومحطة تلفزيونية في الولاية...

558
00:48:13,333 --> 00:48:18,330
‫على نسخة من ذلك المقطع المصور بحيث
‫يتعذر على (لاندي) رفض منحك الكفالة

559
00:48:21,893 --> 00:48:23,934
‫سيُفقِد ذلك صواب المدعي العام...

560
00:48:24,065 --> 00:48:28,931
‫لأن لديه مجموعة من الأدلة الجنائية
‫وهو فخور جداً بها

561
00:48:30,234 --> 00:48:34,840
‫لكن يمكنني إخبارك الآن يا (تيري)
‫بأن ما لدينا أفضل مما لديهم

562
00:48:36,013 --> 00:48:38,706
‫لدينا مقطع مصور ولدينا شهود

563
00:48:39,487 --> 00:48:42,443
‫- أريد المزيد
‫- من ماذا؟

564
00:48:42,833 --> 00:48:46,048
‫أريد المزيد من الأدلة الجنائية
‫الملموسة لمضاهاة أدلتهم

565
00:48:46,310 --> 00:48:49,308
‫من فندق الـ(شيراتون)؟
‫لقد مضت خمسة أيام منذ نزوله هناك

566
00:48:49,438 --> 00:48:51,045
‫لا يأس مع الحياة، صحيح؟

567
00:49:03,557 --> 00:49:05,383
‫ربما ثمة شيء

568
00:49:11,161 --> 00:49:13,854
‫هل يبدو هذا الرجل مألوفاً بأي شكل؟

569
00:49:15,810 --> 00:49:17,373
‫شكراً

570
00:49:35,013 --> 00:49:37,228
‫"جميع الحسومات نهائية"

571
00:49:37,619 --> 00:49:39,705
‫مرحباً، كيف حالك؟

572
00:49:39,877 --> 00:49:42,442
‫- أتحمل مسؤولياتي ومسؤوليات غيري
‫- من الجيد سماع هذا

573
00:49:42,616 --> 00:49:44,788
‫هل كنت على رأس عملك يوم الثلاثاء؟

574
00:49:44,918 --> 00:49:46,787
‫كان ذلك يوم مؤتمر المدرسين

575
00:49:46,917 --> 00:49:48,524
‫أنا موجودة هنا يومياً
‫هذا متجري

576
00:49:48,698 --> 00:49:52,348
‫هلا تنظرين إلى هذه الصور وتعلمينني
‫إن كنت قد رأيت هذا الرجل؟

577
00:49:52,739 --> 00:49:54,562
‫إنها مشوشة نوعاً ما

578
00:49:55,129 --> 00:49:56,605
‫- هذا الرجل؟
‫- أجل

579
00:49:57,604 --> 00:49:59,386
‫أجل، لقد أتى إلى هنا

580
00:49:59,689 --> 00:50:02,210
‫- أأنت متأكدة؟
‫- أترى تلك الكتب؟

581
00:50:03,078 --> 00:50:04,947
‫أتعلم سبب وجودها هناك في الأعلى؟

582
00:50:05,468 --> 00:50:07,511
‫لأن أحداً لا يشتريها
‫إنها باهظة جداً

583
00:50:08,554 --> 00:50:10,639
‫لم يسبق لأحد إنزال ذلك الكتاب
‫من الرف قبل مجيء هذا الرجل

584
00:50:10,769 --> 00:50:13,375
‫لم يشتره، لكنه فكر في ذلك

585
00:50:13,940 --> 00:50:15,635
‫- أي كتاب؟
‫- (ريد سباين)

586
00:50:16,417 --> 00:50:19,111
‫هل لمس أحد هذا الكتاب
‫منذ مجيئه إلى هنا؟

587
00:50:19,500 --> 00:50:21,283
‫أتمازحني؟

588
00:50:21,804 --> 00:50:23,194
‫كم ثمنه؟

589
00:50:29,625 --> 00:50:31,840
‫- مرحباً، (أليك)
‫- مرحباً، (رالف)

590
00:50:32,839 --> 00:50:35,316
‫هل من ألبوم صور في ذلك الكيس؟

591
00:50:37,488 --> 00:50:39,270
‫- أجل
‫- رائع

592
00:50:40,138 --> 00:50:43,310
‫إذا عثرت على بصمات (مايتلاند) عليه
‫ستسدي لنا خدمة

593
00:50:44,179 --> 00:50:45,873
‫عجباً! أرجو ألا أجدها

594
00:50:46,264 --> 00:50:49,957
‫على أي حال، ستستمتع بذاك
‫المقطع التلفزيوني المصور

595
00:50:50,174 --> 00:50:55,344
‫إلا في حال اتضح أن هذه بصمات شخص آخر
‫فلن تكون هناك قيمة لمقطعك التلفزيوني

596
00:51:41,962 --> 00:51:44,351
‫حسناً هذه البصمات من فندق الـ(شيراتون)
‫في (كاب سيتي)

597
00:51:44,569 --> 00:51:46,264
‫وهذه من مسرح الجريمة

598
00:51:47,219 --> 00:51:49,957
‫وهذه من سجل اعتقال (تيري مايتلاند)

599
00:51:51,130 --> 00:51:52,520
‫النتيجة؟

600
00:51:53,041 --> 00:51:54,996
‫جميعها متطابقة

601
00:51:57,256 --> 00:51:58,602
‫هذا هراء

602
00:51:59,688 --> 00:52:01,427
‫لا يمكن أن يكون في مكانين في آن واحد

603
00:52:01,557 --> 00:52:03,252
‫هذا أمر يصعب تحقيقه

604
00:52:07,595 --> 00:52:10,246
‫هل سجلت هذه كأدلة؟

605
00:52:11,028 --> 00:52:12,374
‫اضطررت إلى ذلك

606
00:52:12,505 --> 00:52:15,199
‫بذلك سيصل إليها (هاوي سالومان)
‫عند استطلاع الأدلة قبل المحاكمة

607
00:52:19,673 --> 00:52:22,324
‫أتعلم، في التسعينات...

608
00:52:23,193 --> 00:52:29,145
‫كان هناك لاعب كرة قدم كولومبي سجل
‫هدفاً في مرماه أثناء بطولة كأس العالم

609
00:52:29,536 --> 00:52:33,142
‫وجراء ذلك، تم إقصاء فريقه

610
00:52:34,619 --> 00:52:36,182
‫أنت تذكرني بذلك اللاعب

611
00:52:38,399 --> 00:52:40,789
‫- إذا كان (تيري مايتلاند) بريئاً
‫- علماً أنه ليس كذلك

612
00:52:40,919 --> 00:52:42,657
‫إذا كان كذلك...

613
00:52:43,917 --> 00:52:45,437
‫فلن تكون هذه النهاية

614
00:52:46,523 --> 00:52:48,305
‫في حال حصول هذا مجدداً...

615
00:52:51,347 --> 00:52:53,388
‫ما مدى رغبتك في الفوز يا (كينيث)؟

616
00:52:55,560 --> 00:52:58,384
‫لا أدري يا (رالف)
‫ما مدى رغبتك في الخسارة؟

617
00:53:11,331 --> 00:53:12,982
‫عيد ميلاد سعيد يا طفلي

618
00:53:17,022 --> 00:53:18,761
‫عيد ميلاد سعيد

619
00:53:20,585 --> 00:53:22,801
‫رباه، كم أفتقده!

620
00:53:25,929 --> 00:53:28,362
‫أنا على استعداد لفعل أي شيء...

621
00:53:29,883 --> 00:53:31,317
‫أي شيء

622
00:53:37,530 --> 00:53:40,527
‫- إنه يعرف
‫- هل يعرف؟

623
00:53:43,134 --> 00:53:45,263
‫لا أحتمل التفكير بعكس ذلك

624
00:53:48,956 --> 00:53:54,343
‫حبيبتي، أنا أعمل في سلك القانون منذ أكثر
‫من 20 عاماً وهذا يعتصر قلبي

625
00:53:54,604 --> 00:53:58,036
‫- إنه يعتصر قلبي...
‫- عدم تمكنك من تحقيق العدالة لـ(ديريك)

626
00:54:01,555 --> 00:54:04,162
‫أحياناً عندما أكون على رأس عملي...

627
00:54:06,291 --> 00:54:10,982
‫أشعر بأن ذلك يؤثر سلباً
‫في كل ما أفعله وكل استنتاج وكل قرار

628
00:54:12,548 --> 00:54:14,111
‫مثل...

629
00:54:15,111 --> 00:54:17,457
‫- مثل (تيري مايتلاند)
‫- (رالف)...

630
00:54:19,889 --> 00:54:25,495
‫لو أمكنك لبرهة واحدة
‫أن تكف عن التفكير في (ديريك)...

631
00:54:26,276 --> 00:54:33,749
‫وتتناسى كافة الأدلة المتناقضة
‫من كلا الطرفين

632
00:54:33,922 --> 00:54:35,574
‫كلها

633
00:54:37,355 --> 00:54:39,484
‫وتجيبني عن هذا السؤال

634
00:54:40,178 --> 00:54:41,743
‫من صميم قلبك

635
00:54:43,264 --> 00:54:46,305
‫أتعتقد أن (تيري مايتلاند) قتل ذلك الفتى؟

636
00:54:53,430 --> 00:54:55,515
‫لا يمكنني الجزم
‫لا أدري

637
00:54:55,690 --> 00:54:57,645
‫أنا حقاً لا أدري

638
00:55:29,708 --> 00:55:31,445
‫كان عليك المجيء معنا
‫لم ننتظر مطولاً

639
00:55:31,576 --> 00:55:35,313
‫يا (تي)، أيمكنك المجيء إلى هنا من فضلك؟
‫هلا تلقين نظرة على هذا من أجلي؟

640
00:55:38,788 --> 00:55:40,396
‫أخبريني بما ترينه

641
00:55:45,305 --> 00:55:47,477
‫إنه (تيري مايتلاند)

642
00:55:48,563 --> 00:55:50,258
‫انظري عن كثب

643
00:55:54,385 --> 00:55:56,426
‫هل يشتمنا بإشارة مسيئة؟

644
00:57:17,150 --> 00:57:18,888
‫يا قاتل الأطفال

645
00:57:25,449 --> 00:57:28,098
‫يا قاتل الأطفال

646
00:57:32,660 --> 00:57:35,094
‫العين بالعين، أتسمعني؟

647
00:57:37,266 --> 00:57:40,871
‫عند عودتك من المحكمة نهار غد

648
00:57:42,479 --> 00:57:44,130
‫سنكون بانتظارك

649
00:57:45,955 --> 00:57:47,606
‫كن على يقين بذلك

650
00:58:13,724 --> 00:58:17,724
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت</font>
<font color="#0080ff">Chingy</font>

