﻿1
00:01:33,357 --> 00:01:35,355
‫الوقت متأخر نوعاً ما على الزيارة

2
00:01:35,616 --> 00:01:37,702
‫ليست زيارة اجتماعية

3
00:02:59,207 --> 00:03:01,726
‫- هلا تنزع الأصفاد
‫- هذا مخالف للبروتوكول

4
00:03:01,856 --> 00:03:04,941
‫- سأتحمل مسؤولية ذلك
‫- كلا يا سيدي، لن تتحملها

5
00:03:17,367 --> 00:03:21,624
‫سيطردني (هاوي سالومان) كموكل
‫لو عرف أني أتحدث إليك

6
00:03:24,058 --> 00:03:26,404
‫الأمر ذاته بالنسبة إلي

7
00:03:28,012 --> 00:03:30,966
‫هل لديك فكرة عما قد يفعله بي المدعي العام؟

8
00:03:33,006 --> 00:03:34,485
‫أخبرني بسبب وجودك هنا

9
00:03:42,219 --> 00:03:46,562
‫ما تزال تزعجني المركبة
‫التي تحمل لوحة رقم (نيويورك)

10
00:03:48,909 --> 00:03:51,386
‫المركبة التي لم أرها من قبل

11
00:03:51,776 --> 00:03:56,121
‫وآخر مرة ذهبت فيها إلى (نيويورك)
‫كانت قبل 16 عاماً في شهر العسل

12
00:03:58,990 --> 00:04:00,771
‫لم أكن أعرف ذلك

13
00:04:02,377 --> 00:04:05,592
‫أعني أعرف أنك لم تذهب إلى هناك مؤخراً

14
00:04:07,113 --> 00:04:11,588
‫لقد تتبعنا تحركاتك في آخر 6 أشهر

15
00:04:12,717 --> 00:04:19,278
‫ولم نجد شيئاً إلا رحلة عائلية إلى (ديتون)

16
00:04:20,190 --> 00:04:23,536
‫وقد سافرنا بالطائرة ذهاباً وإياباً
‫وأنا متأكد أنك تعرف ذلك

17
00:04:30,531 --> 00:04:32,356
‫أنا محتار مثلك...

18
00:04:33,268 --> 00:04:36,265
‫بهذه الأدلة المتضاربة

19
00:04:39,089 --> 00:04:41,175
‫هلا تخبرني بسبب وجودك هنا

20
00:04:42,826 --> 00:04:46,997
‫ذلك الفيديو الذي صُوّر للتلفاز...

21
00:04:47,649 --> 00:04:53,123
‫يثبت وجودك في مؤتمر المعلمين في (كاب سيتي)
‫في وقت جريمة قتل (فرانكي بيترسن)

22
00:04:53,253 --> 00:04:54,904
‫على بعد 25 كيلومتراً

23
00:04:55,642 --> 00:04:57,466
‫لكن لدي شهود موثوق فيهم

24
00:04:57,771 --> 00:05:02,855
‫شهود موثوق فيهم رأوك تتجول
‫ودم (فرانكي بيترسن) يغطيك

25
00:05:02,985 --> 00:05:08,285
‫وبصماتك في أرجاء المركبة
‫ومسرح الجريمة والفتى

26
00:05:13,368 --> 00:05:15,237
‫- هل تريد أن أفسر لك ذلك كله؟
‫- كلا

27
00:05:15,541 --> 00:05:17,277
‫- جيد، صحيح
‫- لأنك لا تستطيع

28
00:05:17,453 --> 00:05:20,059
‫صحيح؟ ولا أحد يستطيع

29
00:05:22,536 --> 00:05:25,968
‫هل كان لديك في 30 مارس من عام 2019
‫أي...

30
00:05:26,793 --> 00:05:32,181
‫تواصل جسدي أو كلامي مع (فرانكي بيترسن)؟

31
00:05:35,527 --> 00:05:37,047
‫كلا

32
00:05:41,696 --> 00:05:45,562
‫هل اختطفت (فرانكي بيترسن)
‫في 30 مارس من عام 2019؟

33
00:05:45,780 --> 00:05:48,474
‫- كلا
‫- في 30 مارس من عام 2019...

34
00:05:48,560 --> 00:05:51,167
‫هل قتلت (فرانكي بيترسن)؟

35
00:05:53,470 --> 00:05:55,642
‫لم أقتل ذلك الفتى يا (رالف)

36
00:06:02,637 --> 00:06:04,418
‫هل ذلك كل شيء؟

37
00:06:05,070 --> 00:06:07,763
‫- أجل، لهذه الليلة، شكراً لك
‫- حسناً

38
00:06:09,024 --> 00:06:13,759
‫عندما ألقيت القبض علي يا (رالف)
‫أمام كل هؤلاء الناس...

39
00:06:14,368 --> 00:06:16,018
‫في تلك المباراة

40
00:06:17,539 --> 00:06:21,232
‫سألتني إذا لمستُ ابنك (ديريك)
‫هل تتذكر ذلك؟

41
00:06:23,795 --> 00:06:27,401
‫انتبه لما تقوله لي بعد هذا

42
00:06:35,525 --> 00:06:37,566
‫خلال كل سنوات تدريبي لدوري الصغار

43
00:06:38,393 --> 00:06:42,347
‫كان ابنك (ديريك) أفضل معترض كرات قابلته

44
00:06:42,824 --> 00:06:46,822
‫وكان صغير الحجم
‫كان الأصغر حجماً بين الأولاد في الفريق

45
00:06:47,647 --> 00:06:50,080
‫لكنه كان جريئاً جداً
‫لم يخف قط من الاقتراب من منطقة ضرب الكرة

46
00:06:50,210 --> 00:06:52,860
‫حتى لو كان هناك فتى ضخم من الصف الثامن
‫يقوم بضربة قوية

47
00:06:54,468 --> 00:06:57,336
‫وتعتمد على معظم الأولاد القصيرين مثله
‫على تلقي الكرات فقط

48
00:06:57,769 --> 00:07:02,245
‫ذلك كل ما يمكنك توقعه لكنه لم يقبل بذلك
‫كان يلوح ويضرب الكرات باستمرار

49
00:07:02,375 --> 00:07:06,068
‫وكان الأولاد يسمونه (ذا ويفير)

50
00:07:06,373 --> 00:07:08,240
‫وكانوا يسمونه (ويفير) سرياً

51
00:07:08,501 --> 00:07:10,761
‫طلبت منهم أن يتوقفوا
‫لكنهم في عمر 12 و11 عاماً

52
00:07:11,543 --> 00:07:15,844
‫والمرة الوحيدة التي وصل إلى القاعدة
‫كانت عندما أصيب بضربة لذا، يصعب لومه

53
00:07:16,146 --> 00:07:20,753
‫لكن عندما رأيت أنه لن يستسلم
‫وأنه سيستمر في التلويح وضرب الكرة

54
00:07:21,101 --> 00:07:24,229
‫علمته اعتراض الكرة

55
00:07:24,619 --> 00:07:27,227
‫ولم يكن يحب الكثير من الأولاد فعل ذلك

56
00:07:27,532 --> 00:07:29,486
‫كانوا يخافون أن يسقطوا المضرب فوق القاعدة

57
00:07:29,702 --> 00:07:32,788
‫وإذا كانت الضربة سريعة
‫فقد تكسر أصابعهم لكنه لم يكن يخاف

58
00:07:33,526 --> 00:07:35,655
‫ولم يجفل ولا مرة

59
00:07:35,786 --> 00:07:39,086
‫وكان يركض بسرعة نحو القاعدة الأولى
‫هل تتذكر كم كرة قد اعترضها وأحرز منها أهدافاً؟

60
00:07:39,217 --> 00:07:41,130
‫أكثر بكثير مما كنت أتوقع

61
00:07:42,172 --> 00:07:45,866
‫لكن توقف هؤلاء الأولاد عن مناداته بـ(ويفير)
‫وبدأوا ينادونه (بوش إت)

62
00:07:47,125 --> 00:07:48,732
‫كان يأتي عند القاعدة

63
00:07:49,036 --> 00:07:52,729
‫وكان اللاعبون عند الزوايا يقولون
‫"اضرب يا (ديريك)"

64
00:07:53,295 --> 00:07:56,293
‫كان لدينا أسلوب جديد في ذلك العام
‫عندما كدنا نفوز ببطولة المقاطعة

65
00:07:58,247 --> 00:08:00,724
‫لا بد أنك لاحظت تغييراً فيه، صحيح؟

66
00:08:00,941 --> 00:08:04,026
‫هل لاحظت في ذلك الصيف
‫كم كان واثقاً بنفسه؟

67
00:08:07,414 --> 00:08:10,891
‫كم كان فخوراً؟ كان فتى صغير الحجم لكن قوياً

68
00:08:11,411 --> 00:08:15,581
‫ولا أريدك أن تسيء الفهم

69
00:08:15,668 --> 00:08:19,839
‫لقد تدرب كثيراً لكني علمته ذلك

70
00:08:20,666 --> 00:08:22,447
‫علمته اعتراض الكرات

71
00:08:24,576 --> 00:08:27,617
‫لذا، عندما تسألني إذا كنت قد لمست ابنك...

72
00:08:36,393 --> 00:08:38,304
‫آمل أن أكون قد فعلت

73
00:08:52,207 --> 00:08:54,771
‫"أنا منحاز إلى التابوت الرئاسي شخصياً"

74
00:08:54,945 --> 00:08:57,769
‫إنه من خشب الماهوغني القوي
‫مع لمعة واضحة

75
00:08:58,463 --> 00:09:03,981
‫أو أي شيء ذي بطانة مخملية
‫أو التصميم الفرنسي الكلاسيكي

76
00:09:04,286 --> 00:09:08,631
‫مع مفصلات لفصل الأريكة
‫والسرير الأبدي الذي يمكن تعديله

77
00:09:09,629 --> 00:09:15,016
‫وبما أنك ستطلب اثنين
‫فسأعرض عليك خصم 20% على التحنيط

78
00:09:24,705 --> 00:09:27,528
‫"خلال عملي كمراسل هنا في مدينة (تشيروكي)
‫منذ 18 عاماً"

79
00:09:27,615 --> 00:09:30,656
‫"لم نحظ بقضية مهمة جداً كهذه"

80
00:09:30,831 --> 00:09:35,611
‫"فلدينا كل المراسلين ورجال الشرطة
‫ومواطنون شغوفون"

81
00:09:35,741 --> 00:09:38,000
‫"يريدون رؤية (تيري مايتلاند)"

82
00:09:38,216 --> 00:09:43,387
‫"وهو المتهم بقتل الطفل
‫وسيأتي إلى المحكمة بعد قليل"

83
00:09:43,604 --> 00:09:47,340
‫يريد أن يرى معظمهم تحقيق العدالة
‫ضد القاتل (تيري مايتلاند)

84
00:09:47,514 --> 00:09:49,424
‫لكن جاء آخرون ليقدموا دعمهم

85
00:09:49,730 --> 00:09:55,986
‫"وهذه نتيجة الفيديو المفاجىء الذي سُرب
‫الليلة الماضية عبر الإنترنت لـ(مايتلاند)"

86
00:09:56,291 --> 00:10:02,547
‫"قد تم تصويره يحضر مؤتمراً
‫في الوقت الذي قُتل فيه (فرانكي بيترسن)"

87
00:10:02,677 --> 00:10:06,023
‫"أيها المدعي العام (هيز)
‫هل يقلقك أنك بتركيزك على (تيري مايتلاند)"

88
00:10:06,109 --> 00:10:09,236
‫"فأنت ربما لا ترى مشتبهاً بهم آخرين؟"

89
00:10:09,324 --> 00:10:14,537
‫"كلا، بالتأكيد لا، لا شك لدي أن الرجل
‫الذي أمسكنا به هو قاتل (فرانكي بيترسن)"

90
00:10:14,668 --> 00:10:16,102
‫"في عصر 30 مارس"

91
00:10:16,233 --> 00:10:18,448
‫وسؤال شخصي، هل الشائعات صحيحة

92
00:10:18,579 --> 00:10:21,142
‫هل يمكننا رؤية اسمك ضمن المرشحين
‫في مارس القادم؟

93
00:10:21,748 --> 00:10:25,573
‫"كل ما يهمني اليوم هو ضمان العدالة
‫للفتى الذي قُتل بوحشية"

94
00:10:25,703 --> 00:10:28,441
‫"بينما كان يسير إلى البيت في الحي
‫الذي جعلناه يعتقد أنه آمن"

95
00:10:36,565 --> 00:10:38,911
‫يا إلهي! انظر

96
00:10:54,291 --> 00:10:56,203
‫حسناً، الوضع جيد

97
00:11:07,629 --> 00:11:09,280
‫حسناً

98
00:12:17,361 --> 00:12:20,749
‫(تيري)، (تيري)

99
00:12:21,444 --> 00:12:24,660
‫(تيري)، دعني أرى

100
00:12:25,007 --> 00:12:27,093
‫يا للهول! اتصلوا بالإسعاف

101
00:12:27,353 --> 00:12:29,656
‫- كلا، اتصلوا بالإسعاف
‫- (تيري)

102
00:12:40,344 --> 00:12:42,430
‫اتصلوا بالإسعاف

103
00:12:47,121 --> 00:12:49,206
‫- تنفس معي
‫- دعيني ألقي نظرة

104
00:12:49,424 --> 00:12:52,639
‫دعيني ألقي نظرة، دعيني ألقي نظرة

105
00:12:52,900 --> 00:12:57,028
‫حسناً، اقتربي، ضعي يدك هنا
‫أبقيها هنا

106
00:12:57,157 --> 00:12:59,721
‫انظر إلي يا (تيري)، (تيري)

107
00:12:59,851 --> 00:13:01,849
‫لست القاتل

108
00:13:02,197 --> 00:13:04,717
‫لم أكن هناك

109
00:13:04,847 --> 00:13:06,584
‫لستُ القاتل

110
00:13:06,716 --> 00:13:08,410
‫لستُ القاتل

111
00:13:10,667 --> 00:13:13,449
‫(تيري)، استمر في النظر إلي

112
00:13:14,231 --> 00:13:16,708
‫- (رالف)، لدينا طبيبة
‫- (تيري)

113
00:13:16,839 --> 00:13:18,185
‫ابقَ معي رجاء

114
00:13:18,837 --> 00:13:22,225
‫أنا طبيبة، جئت للمساعدة
‫سنساعدك، ابقَ معنا

115
00:13:22,703 --> 00:13:26,527
‫ابقَ معنا، لقد سيطرت على النزيف
‫هل استدعى أحدكم الإسعاف؟

116
00:13:26,700 --> 00:13:28,309
‫أجل

117
00:13:32,132 --> 00:13:33,738
‫- هلا تخبرني باسمك، ما اسمه؟
‫- (تيري)

118
00:13:33,999 --> 00:13:37,562
‫هيا يا (تيري)، ابقَ معنا
‫أريدك أن تتنفس

119
00:13:37,693 --> 00:13:40,387
‫- (تيري)، هل يمكنك التحدث إلي؟
‫- (تيري)

120
00:13:40,604 --> 00:13:42,992
‫هيا يا (تيري)، ابقَ معنا
‫المساعدة قادمة

121
00:13:43,123 --> 00:13:44,861
‫سنوصلك إلى المستشفى

122
00:13:45,122 --> 00:13:48,380
‫هيا يا (تيري)، ابقَ معنا

123
00:14:16,274 --> 00:14:17,837
‫مرحباً يا سيدي

124
00:14:18,531 --> 00:14:19,966
‫هل تشكو من شيء؟

125
00:14:23,398 --> 00:14:25,396
‫لقد قتلت فتى

126
00:14:27,526 --> 00:14:30,479
‫كنت أقصد في جسدك
‫هل يؤلمك أي شيء؟

127
00:14:31,436 --> 00:14:34,868
‫كلا، إنه متشنج فحسب

128
00:14:36,431 --> 00:14:38,865
‫هل لديك أي تاريخ طبي يجب أن أعرف عنه؟

129
00:14:41,689 --> 00:14:43,384
‫كلا، كلا

130
00:14:47,771 --> 00:14:49,248
‫هل تتناول أية أدوية؟

131
00:14:52,072 --> 00:14:55,200
‫(ليبيتور) بسبب ارتفاع الكوليسترول

132
00:14:56,330 --> 00:14:58,807
‫هل هناك أية أدوية في دمك الآن؟

133
00:14:59,025 --> 00:15:00,544
‫كلا يا سيدي

134
00:15:04,889 --> 00:15:06,800
‫حسناً

135
00:15:08,278 --> 00:15:12,145
‫أنا قلق بشأن ارتفاع ضغط دمك لذا...

136
00:15:13,579 --> 00:15:18,705
‫ما أود فعله هو سحب الستارة
‫وإطفاء الأنوار

137
00:15:18,965 --> 00:15:22,572
‫استلقِ واغمض عينيك وركز على تنفسك

138
00:15:22,789 --> 00:15:25,439
‫لنرى إن كان سينخفض وحده

139
00:15:28,524 --> 00:15:29,914
‫أجل

140
00:15:32,260 --> 00:15:35,085
‫أنا آسف جداً على خسارتك يا سيدة (مايتلاند)

141
00:15:35,562 --> 00:15:39,647
‫أريد أن أطرح بعض الأسئلة
‫بينما ما تزالين متذكرة الأحداث

142
00:15:39,820 --> 00:15:41,992
‫هل أنت موافقة على ذلك؟

143
00:15:43,861 --> 00:15:45,207
‫أجل

144
00:16:45,163 --> 00:16:47,335
‫اللعنة!

145
00:16:50,679 --> 00:16:52,592
‫"العمل، أريدك أن تعود بأقصى سرعة"

146
00:16:55,460 --> 00:16:57,545
‫أيها الوغد!

147
00:17:29,739 --> 00:17:32,867
‫مرحباً يا سيدة (آندرسن)

148
00:17:33,041 --> 00:17:35,344
‫"هل (رالف) موجود؟"

149
00:17:42,164 --> 00:17:45,031
‫- طاب مساؤك أيها الملازم
‫- مرحباً

150
00:17:46,639 --> 00:17:48,334
‫كيف حالك؟

151
00:17:50,029 --> 00:17:52,244
‫هل أنت في إجازة إدارية؟

152
00:17:54,372 --> 00:17:56,501
‫أجل، أسبوعان

153
00:17:57,024 --> 00:18:00,456
‫طلبوا مني مراجعة معالج نفسي للصدمات

154
00:18:01,628 --> 00:18:03,062
‫يجب أن تفعل ذلك

155
00:18:04,496 --> 00:18:06,190
‫متى سأستعيد مسدسي؟

156
00:18:06,451 --> 00:18:08,841
‫لنرى ما سيقوله المعالج النفسي أولاً

157
00:18:12,881 --> 00:18:14,358
‫كيف حال (تاميكا)؟

158
00:18:15,226 --> 00:18:19,007
‫إنها مصابة في مركز (تشيروكي) الطبي
‫فقد كُسرت عظمة ساقها

159
00:18:19,919 --> 00:18:22,396
‫إنها قلقة بشأن الطفل

160
00:18:22,917 --> 00:18:25,871
‫ما كان يجب أن تكون عند المحكمة
‫لا أعرف لماذا...

161
00:18:28,781 --> 00:18:32,866
‫كان ذلك قراري
‫لا أعرف لما لم أبقيها في المكتب

162
00:18:35,821 --> 00:18:39,470
‫مثلما لا أعرف لما ظننت
‫أن إلقاء القبض على (تيري مايتلاند)

163
00:18:39,600 --> 00:18:43,250
‫أمام استاد مليء بالحشد كان صحيحاً

164
00:18:45,161 --> 00:18:47,247
‫كان لديك أسبابك

165
00:19:01,105 --> 00:19:04,800
‫لقد اكتشفنا مَن سرق مركبة (إيكونولاين)
‫في (نيويورك)

166
00:19:07,102 --> 00:19:08,666
‫هل تريد أن تعرف؟

167
00:19:12,185 --> 00:19:17,312
‫أمسكت شرطة (تشاتانوغا) فتى ينام
‫في سيارة (كريسلر) في ساحة اصطفاف (والمارت)

168
00:19:18,311 --> 00:19:22,395
‫تبين أنه كان يتجول منذ أشهر
‫يسرق سيارات ويتركها لأجل سيارات أخرى

169
00:19:22,873 --> 00:19:25,088
‫وكانت مركبة الـ(شيفي) هي الأولى

170
00:19:25,349 --> 00:19:30,215
‫قادها من (نيويورك) إلى (أوهايو) وتركها
‫لأجل سيارة (ميني كوبر) وبدلها بسيارة (كريسلر)

171
00:19:39,121 --> 00:19:42,598
‫ذهبت عائلة (مايتلاند) في إجازة إلى (أوهايو)

172
00:19:46,942 --> 00:19:49,418
‫هل يعرف هذا الفتى متى...

173
00:19:50,374 --> 00:19:53,763
‫وأين استبدل المركبة بسيارة (ميني كوبر)؟

174
00:19:54,632 --> 00:19:58,498
‫كل ما يعرفه أنه كان مركز تسوق

175
00:19:58,628 --> 00:20:02,453
‫وأن لون سيارة الـ(ميني كوبر) كان أصفر
‫وفيها خط أسود

176
00:20:10,229 --> 00:20:11,923
‫هل أنت بخير؟

177
00:20:17,354 --> 00:20:19,831
‫على كم أسبوع إجازة تحصل؟

178
00:20:22,221 --> 00:20:23,567
‫ماذا؟

179
00:20:23,697 --> 00:20:25,565
‫هل تعرف على كم أسبوعاً أحصل؟

180
00:20:26,218 --> 00:20:28,650
‫426،1

181
00:20:29,432 --> 00:20:31,170
‫10 أيام لعينة

182
00:20:31,475 --> 00:20:35,904
‫ويجرؤون على إعادتي في اليوم السابع
‫هل تصدق ذلك الهراء؟

183
00:20:36,428 --> 00:20:39,032
‫هل أنا مستشار عملك؟

184
00:20:46,507 --> 00:20:48,158
‫ماذا حدث؟

185
00:20:50,200 --> 00:20:52,937
‫إذا رميت المزيد من تلك الجعة على وجهي فسوف...

186
00:20:53,762 --> 00:20:56,977
‫ماذا حدث هناك؟

187
00:20:57,412 --> 00:20:59,540
‫ماذا حدث؟

188
00:21:00,627 --> 00:21:02,582
‫أيها الوغد

189
00:21:05,145 --> 00:21:07,970
‫- لقد حصلت عليه
‫- هيا يا (جاك)، حان الوقت لتعود إلى البيت

190
00:21:08,620 --> 00:21:10,793
‫- تصبحون على خير
‫- اجعله يركب سيارة أجرة

191
00:21:11,010 --> 00:21:14,400
‫أجعله يركب سيارة أجرة؟
‫استدع الشرطة لذلك الوغد

192
00:21:14,572 --> 00:21:17,788
‫الشرطة اللعينة! تصرف كرجل

193
00:21:17,918 --> 00:21:19,396
‫- هل أنت بخير؟
‫- أحضري له الجعة يا (سييرا)

194
00:21:36,340 --> 00:21:37,948
‫- "أكرهك"
‫- "أمي"

195
00:21:38,164 --> 00:21:41,293
‫- "كلا، ارحل أنت"
‫- "أمي، أسرعي"

196
00:21:42,553 --> 00:21:44,334
‫- "أمي"
‫- أنا قادمة

197
00:21:44,465 --> 00:21:47,158
‫- "أنا أكرهك، أنا أكرهك"
‫- أنا قادمة

198
00:21:47,375 --> 00:21:49,025
‫- "ارحل أنت"
‫- أمي، إنها تخيفني

199
00:21:49,156 --> 00:21:52,546
‫- ماذا يحدث؟ ماذا تفعلين؟
‫- يقول إنه سعيد لأن أبي قد مات

200
00:21:52,676 --> 00:21:54,978
‫- مَن هو؟
‫- الرجل

201
00:21:55,282 --> 00:21:57,323
‫- ما خطبها؟
‫- لا شيء، لقد راودها كابوس

202
00:21:57,455 --> 00:21:59,887
‫لا تخافي، اخرجي، لا أحد هنا

203
00:22:00,018 --> 00:22:02,191
‫اقتربي، لا يوجد أحد هنا

204
00:22:04,058 --> 00:22:07,100
‫- لقد رحل
‫- كلا، لا أحد هنا، لا تخافي

205
00:22:07,230 --> 00:22:09,664
‫- لقد راودك كابوس، أجل
‫- أمي

206
00:22:09,793 --> 00:22:12,357
‫- أمي، ما خطبها؟
‫- لا شيء، لقد راودها كابوس

207
00:22:13,312 --> 00:22:14,746
‫أجل

208
00:22:16,658 --> 00:22:18,265
‫استلقي

209
00:22:20,394 --> 00:22:23,131
‫- لا تخافي
‫- (مايا)، أنا آسفة

210
00:22:23,348 --> 00:22:25,217
‫لا بأس

211
00:22:38,033 --> 00:22:40,597
‫آسف، لم أقصد أن أوقظك

212
00:22:40,901 --> 00:22:43,030
‫لقد أيقظتني سيجارتك

213
00:22:44,333 --> 00:22:47,809
‫هل تتذكرين منذ متى دخنت سيجارة أو اثنتين؟

214
00:22:48,070 --> 00:22:50,068
‫منذ 5 سنوات

215
00:22:51,718 --> 00:22:56,063
‫اللعنة يا (رالف)!
‫مذاقها مثل الحطب المتحجر

216
00:22:56,368 --> 00:22:58,236
‫أجل، إنها قديمة

217
00:23:03,406 --> 00:23:05,970
‫كانت قطعة ورق أزرق

218
00:23:06,230 --> 00:23:07,621
‫ما هي؟

219
00:23:10,184 --> 00:23:12,660
‫الشيء الذي لم أستطع أن أخرجه

220
00:23:13,095 --> 00:23:16,353
‫عندما كان يتحدث (يون) عن المركبة
‫في تلك الليلة

221
00:23:16,613 --> 00:23:19,871
‫كانت تحت ممسحة النافذة

222
00:23:20,653 --> 00:23:27,128
‫كان عليها رأس حيوان وربما بعض الكلمات

223
00:23:28,431 --> 00:23:33,514
‫رأيت الفريق الفني يزيلها ويضعها في كيس
‫وكنت أنوي أن أتفحصها بنفسي

224
00:23:33,949 --> 00:23:38,423
‫لكن أصبحت الأمور مثيرة هنا
‫لكني سأذهب غداً وأتفحصها

225
00:23:38,728 --> 00:23:40,551
‫إذا كان للأمر قيمة

226
00:23:42,160 --> 00:23:44,593
‫(رالف)، أنت في إجازة

227
00:23:45,201 --> 00:23:48,373
‫يفترض أن ترى معالجاً نفسياً قبل أي شيء

228
00:23:50,240 --> 00:23:52,065
‫عد للنوم

229
00:23:53,368 --> 00:23:55,846
‫يكفيني نوماً الليلة

230
00:23:57,801 --> 00:24:00,885
‫تعال واستلقِ بجانبي، هيا

231
00:25:19,305 --> 00:25:23,520
‫يا إلهي! يا إلهي! النجدة

232
00:25:24,216 --> 00:25:25,736
‫النجدة

233
00:25:26,995 --> 00:25:29,081
‫ليساعدني أحدهم

234
00:26:06,792 --> 00:26:09,877
‫(رالف)، لا يفترض أن تكون هنا

235
00:26:10,051 --> 00:26:12,180
‫- أجل
‫- حسناً

236
00:26:12,353 --> 00:26:14,526
‫أريد مفاتيح غرفة الأدلة

237
00:26:17,132 --> 00:26:19,175
‫لستُ متأكدة أين هي

238
00:26:56,321 --> 00:26:59,406
‫- أهلاً بعودتك
‫- ظننت أنك في إجازة يا (جاك)

239
00:27:00,188 --> 00:27:03,576
‫كنت كذلك
‫حتى أفسدتم الأمر عند المحكمة البارحة

240
00:27:04,011 --> 00:27:07,921
‫بين تعرض (تاميكا) لرصاصة
‫وإطلاق النار على ذلك الفتى

241
00:27:08,399 --> 00:27:11,266
‫أنا الوغد الوحيد المتبقي في الفرقة
‫لذا، أجل

242
00:27:11,701 --> 00:27:16,784
‫ها أنا ذا، غادرت مبكراً الغابة البدائية
‫أقدر ذلك

243
00:27:16,958 --> 00:27:19,999
‫- الفرقة
‫- هل قتلت أي شيء على الأقل؟

244
00:27:20,520 --> 00:27:26,038
‫أنا؟ لدي رد سيىء على ذلك
‫لذا، لا أعتقد أنك ستود سماعه

245
00:27:26,473 --> 00:27:30,818
‫أنت مخطىء
‫أود سماع ردك السيىء

246
00:27:30,990 --> 00:27:34,076
‫(رالف)، مكتب المدعي العام على الخط
‫هل أنت موجود؟

247
00:27:50,021 --> 00:27:52,367
‫على الأقل، واحد منا ظهر بمظهر البطل

248
00:27:52,800 --> 00:27:54,886
‫هل أحضرتني إلى هنا لتخبرني بذلك؟

249
00:27:55,712 --> 00:27:57,146
‫كلا

250
00:27:58,623 --> 00:28:01,838
‫استدعيتك إلى هنا
‫لأخبرك أني قررت ألا أترشح لإعادة انتخابي

251
00:28:02,838 --> 00:28:04,575
‫ما حدث البارحة...

252
00:28:05,487 --> 00:28:08,702
‫أفسد هذه الوظيفة بالنسبة إلي
‫ويجب أن أمضي قدماً

253
00:28:09,875 --> 00:28:11,352
‫حسناً

254
00:28:16,393 --> 00:28:18,521
‫لكن بعد قول ذلك

255
00:28:19,042 --> 00:28:25,777
‫استطاع المختبر أخيراً
‫كشف عينات اللعاب من علامات العض

256
00:28:26,167 --> 00:28:30,165
‫إنه مطابق للعينات
‫التي حصلنا عليها من (تيري مايتلاند)

257
00:28:32,554 --> 00:28:37,203
‫لقد قلت ذلك بنفسك، سيوصلنا الحمض النووي
‫إلى حد معين مع هيئة المحلفين

258
00:28:38,594 --> 00:28:40,765
‫وما الفرق الذي يشكله هذا الآن؟

259
00:28:41,200 --> 00:28:43,503
‫- ما يزال هذا مهماً
‫- كيف؟

260
00:28:44,893 --> 00:28:46,762
‫لأنه عندما ترفع (غلوري مايتلاند) قضية مدنية

261
00:28:46,892 --> 00:28:50,454
‫على هذا المكتب ودائرة المأمور
‫وشرطة مدينة (شيروكي) بسبب الإهمال

262
00:28:51,323 --> 00:28:54,147
‫بالنظر إلى أنّ (هاوي سولومان) محاميها
‫ستفعل ذلك بالتأكيد

263
00:28:54,973 --> 00:28:59,014
‫تطابق الحمض النووي هذا
‫قد يمنع أن تكون جائزتها المالية مرتفعة جداً

264
00:28:59,144 --> 00:29:02,098
‫قد تستحق كل قرش

265
00:29:03,315 --> 00:29:04,834
‫(رالف)

266
00:29:05,661 --> 00:29:09,960
‫حتى لو هزمني (هاوي سولومان) في المحكمة

267
00:29:10,352 --> 00:29:13,176
‫لا يغير ذلك حقيقة أننا كنا نقاضي الرجل الصحيح

268
00:29:13,307 --> 00:29:17,043
‫ظننت أنه مذنب منذ البداية
‫وأنت كذلك فلا تنس ذلك

269
00:29:17,695 --> 00:29:20,171
‫من الصعب أن أنسى

270
00:29:24,342 --> 00:29:29,383
‫"هناك أشياء في السماء والأرض يا (هوراشيو)
‫أكثر من فلسفتنا الجديدة التي حلمنا بها"

271
00:29:34,030 --> 00:29:35,682
‫في الحرب العالمية الثانية

272
00:29:35,856 --> 00:29:42,068
‫حلق أسطول طائرات مقاتلة أمريكية
‫نحو مجموعة غيوم فوق (فرنسا) في يوم صاف

273
00:29:42,329 --> 00:29:44,501
‫ولم يخرج من الجانب الآخر

274
00:29:45,328 --> 00:29:47,673
‫ماذا حدث لهم؟ مَن يدري؟

275
00:29:48,064 --> 00:29:51,149
‫عام 1587 مستعمرة (رونوك)
‫في (كارولينا) الشمالية

276
00:29:51,279 --> 00:29:55,146
‫كان يعيش 200 شخص تقريباً هناك
‫عندما أبحر الحاكم إلى (إنجلترا) لإحضار المؤن

277
00:29:55,276 --> 00:30:00,141
‫وعندما عاد كانوا قد اختفوا
‫لم يجد أحداً ولا شيء يدله على ما حدث

278
00:30:00,968 --> 00:30:03,574
‫أعني، ها نحن ذا، بعد 4 قرون
‫وما زلنا لم نستطع فهم الأمر

279
00:30:04,400 --> 00:30:07,701
‫والأمر كذلك مع (تيري مايتلاند)

280
00:30:08,180 --> 00:30:10,743
‫هل يوجد لغز غامض؟ أجل

281
00:30:11,308 --> 00:30:14,349
‫هل ستبقى هناك أسئلة بلا إجابات؟
‫على الأرجح

282
00:30:15,696 --> 00:30:22,126
‫يحدث ذلك أحياناً وعندما يحدث
‫يجب أن تتعلم كيف تتقبله وتمضي قدماً

283
00:30:24,168 --> 00:30:26,383
‫أجل، ذلك صعب علي

284
00:30:38,374 --> 00:30:40,851
‫أخبريني بأول شيء يخطر ببالك

285
00:30:46,499 --> 00:30:49,584
‫- ما هذا؟ زاوية نشرة إعلانية؟
‫- صحيح

286
00:30:50,887 --> 00:30:53,189
‫التي كانت على تلك المركبة
‫التي أخبرتك عنها

287
00:30:54,536 --> 00:30:59,403
‫يأتي الرجل ويرى نشرة إعلانية فيغضب
‫وينتزعها بدلاً من إزالة ماسحة النافذة

288
00:30:59,489 --> 00:31:01,184
‫ويترك تلك هناك

289
00:31:04,095 --> 00:31:07,918
‫ما هي النشرة الإعلانية؟
‫خنزير و(بيغ دي)

290
00:31:08,048 --> 00:31:10,221
‫ليس صالون تجميل بالتأكيد

291
00:31:11,785 --> 00:31:14,522
‫ربما متجر لحوم أو متجر أطعمة أو مطعم؟

292
00:31:15,173 --> 00:31:17,390
‫هلا نجرب استخدام آلة (غوغل)

293
00:31:18,213 --> 00:31:20,170
‫أجل، ابحثي بين (نيويورك) و(أوهايو)

294
00:31:20,299 --> 00:31:22,126
‫(نيويورك)، (أوهايو)

295
00:31:22,515 --> 00:31:25,644
‫هناك ورشة (بيغ دوين) لتصليح السيارات
‫في (ألباني)

296
00:31:26,166 --> 00:31:28,556
‫(بيغ ديوك) للألعاب النارية في (بنسلفانيا)

297
00:31:28,641 --> 00:31:34,725
‫(بيغ دي) للمعدات الرياضية
‫ذلك واضح جداً، في (ستوبينفيل، أوهايو)

298
00:31:35,855 --> 00:31:37,592
‫ابحثي في (أوهايو)

299
00:31:38,895 --> 00:31:40,720
‫(أوهايو)

300
00:31:41,025 --> 00:31:44,891
‫حسناً، لدينا (بيغ دف) للسباكة في (أكرون)

301
00:31:45,890 --> 00:31:50,669
‫تمهل، لدينا (بيغ داديز هانغري كيو)
‫في (ديتون)

302
00:31:51,580 --> 00:31:53,710
‫- (ديتون)؟
‫- ذلك هو، انظر

303
00:31:55,144 --> 00:31:56,578
‫انظر

304
00:32:02,573 --> 00:32:04,224
‫(ديتون)

305
00:32:07,396 --> 00:32:08,873
‫كلا

306
00:32:44,933 --> 00:32:46,497
‫(جيسا)

307
00:32:53,623 --> 00:32:55,751
‫هل كنت تحلمين بذلك الرجل مجدداً؟

308
00:33:21,211 --> 00:33:24,165
‫- هل تريدين شرب الماء؟
‫- لا أريد، شكراً

309
00:33:24,297 --> 00:33:27,468
‫- أنا هنا إذا احتجت إلي، حسناً
‫- حسناً

310
00:33:29,900 --> 00:33:32,029
‫لا أعرف، لا يمسك به مثل البارحة

311
00:33:32,160 --> 00:33:35,244
‫مرحباً أيتها الأم، حسناً

312
00:33:35,679 --> 00:33:38,720
‫- أنا آسف
‫- إنه مجرد ثدي ورأيت أثداء من قبل

313
00:33:38,851 --> 00:33:41,457
‫(تي)، حتى الآن تتصرفين بطريقة فظة

314
00:33:41,588 --> 00:33:43,108
‫- أمي، ذلك ما أنا عليه
‫- مرحباً يا (جاك)

315
00:33:43,195 --> 00:33:45,235
‫لقد فعلت ذلك

316
00:33:45,541 --> 00:33:47,366
‫شكراً لك

317
00:33:48,235 --> 00:33:50,016
‫إنها جميلة

318
00:33:50,449 --> 00:33:52,666
‫في الواقع، ليست فتاة

319
00:33:52,884 --> 00:33:55,186
‫(جيروم)

320
00:33:55,490 --> 00:33:57,489
‫تعرف على سيد (آندرسن)

321
00:33:57,748 --> 00:34:00,574
‫إنه يشبه العم (جاك)، صحيح؟

322
00:34:00,964 --> 00:34:05,266
‫ودعني أخبرك
‫ربما سمعت أن الولادة الطبيعية مؤلمة جداً

323
00:34:05,570 --> 00:34:08,524
‫- حاول فعل ذلك وساقك مكسورة
‫- يمكنني تخيل ذلك

324
00:34:08,829 --> 00:34:11,001
‫كلا، لا يمكنك تخيل ذلك

325
00:34:14,215 --> 00:34:15,605
‫انظر إلى نفسك

326
00:34:15,736 --> 00:34:19,906
‫أعتقد أن الوقت غير ملائم على الأرجح
‫لكن هل تريدين معرفة آخر مستجدات القضية؟

327
00:34:20,211 --> 00:34:23,209
‫كلا، لقد أطلعني (يونيس)
‫قبل أن تصل إلى هنا

328
00:34:23,816 --> 00:34:25,946
‫أنا متفاجئة أنك لم تلتقي به أثناء قدومك
‫لقد غادر للتو

329
00:34:35,895 --> 00:34:38,415
‫- مرحباً يا (يون)
‫- مرحباً

330
00:34:42,412 --> 00:34:44,541
‫هل تعرف هذا الرجل؟ أهو صديقك؟

331
00:34:45,019 --> 00:34:48,799
‫أنت أيضاً تعرفه
‫ذلك (فريد بيترسن)

332
00:34:53,796 --> 00:34:57,141
‫ماذا حدث؟ هل سينجو؟

333
00:35:00,226 --> 00:35:05,352
‫قطع الحبل الأوكسجين عن دماغه 10 دقائق
‫لذا، يعتمد الأمر على تعريفك للنجاة

334
00:35:06,178 --> 00:35:10,999
‫أنا هنا منذ 5 دقائق وطلب مني ممرضين
‫التوقيع على التبرع بأعضائه

335
00:35:11,217 --> 00:35:13,563
‫لأنه لا يمكنهم أن يجدوا أي أحد آخر

336
00:35:13,824 --> 00:35:16,082
‫انتهى أمر تلك العائلة، بالكامل

337
00:35:16,213 --> 00:35:18,472
‫يا لها من قضية لعينة!

338
00:35:22,123 --> 00:35:24,164
‫هل رأيت طفل (تاميكا)؟

339
00:35:24,642 --> 00:35:26,076
‫أجل

340
00:35:27,508 --> 00:35:30,247
‫من (ألفا) إلى (أوميغا)، صحيح؟

341
00:35:33,808 --> 00:35:37,371
‫أريد أن أعرف إذا ترك الفتى المركبة
‫في مكان ما بالقرب من مطعم الشواء

342
00:35:37,502 --> 00:35:39,457
‫وإن كان هذا ما حدث فمتى بالضبط

343
00:35:39,631 --> 00:35:43,715
‫(رالف)، أنت في إجازة إدارية
‫يجب أن تستغل ذلك وتحصل على وقت لنفسك

344
00:35:43,846 --> 00:35:49,623
‫وماذا سأفعل؟ أتعافى؟
‫بربك! سأجلس وأفكر في الدليل الذي لا يتطابق

345
00:35:49,754 --> 00:35:51,839
‫- هل زرت الطبيب النفسي؟
‫- كلا

346
00:35:52,491 --> 00:35:57,270
‫اسمع، كانت عائلة (مايتلاند) في (ديتون)
‫من 3 مارس إلى 7 مارس

347
00:35:57,401 --> 00:36:01,746
‫لو ترك ذلك الرجل الشاحنة المقفلة
‫في أي وقت بين هذه الأيام

348
00:36:01,831 --> 00:36:08,002
‫إذا اقترب من الالتقاء به
‫فنود أن نعرف عن ذلك، صحيح؟

349
00:36:09,391 --> 00:36:12,737
‫هل ما يزال ذلك الفتى محتجزاً في (تشاتانوغا)؟

350
00:36:12,867 --> 00:36:17,690
‫ليس محتجزاً، الشرطي الذي ألقى القبض عليه
‫أعجب به ووضعه في دار رعاية

351
00:36:18,472 --> 00:36:21,253
‫كان الفتى يهرب من بيت مليء بالعنف
‫ولا يريد أحد أن يراه يتأذى

352
00:36:21,383 --> 00:36:23,034
‫- أريد أن أتحدث إليه
‫- لماذا؟

353
00:36:23,164 --> 00:36:24,989
‫لقد قال إنه لا يتذكر أين كان

354
00:36:25,162 --> 00:36:30,289
‫حسناً، رائع
‫أيمكنك أن تتصل بأحد هناك كي أستطيع مقابلته؟

355
00:36:32,070 --> 00:36:33,852
‫سأعقد صفقة معك يا (رالف)

356
00:36:34,373 --> 00:36:38,979
‫افعل شيئاً لأجلي وسأوصلك إلى هناك بنفسي

357
00:36:42,801 --> 00:36:45,322
‫هل زرت معالجاً نفسياً مسبقاً
‫أيها المحقق (آندرسن)؟

358
00:36:47,494 --> 00:36:52,142
‫زرنا مستشاراً للحزن في (أتلانتا)
‫بعد وفاة ابننا

359
00:36:53,185 --> 00:36:56,051
‫يؤسفني سماع ذلك، كم كان عمره؟

360
00:36:56,226 --> 00:36:58,312
‫لم آت إلى هنا للتحدث عنه

361
00:37:01,136 --> 00:37:03,048
‫- هل ساعدكما؟
‫- لقد كانت امرأة

362
00:37:03,438 --> 00:37:06,610
‫- هل ساعدتكما؟
‫- ما زلت حزيناً لذا...

363
00:37:09,304 --> 00:37:11,737
‫كانت جيدة، كانت جيدة

364
00:37:15,169 --> 00:37:17,167
‫كيف تشعر اليوم؟

365
00:37:17,949 --> 00:37:19,992
‫كيف تعتقد أني أشعر؟

366
00:37:25,727 --> 00:37:28,594
‫حزين وغاضب

367
00:37:30,853 --> 00:37:33,373
‫- هل تنام؟
‫- ليس كثيراً

368
00:37:34,937 --> 00:37:36,501
‫هل تراودك أحلام؟

369
00:37:37,544 --> 00:37:39,803
‫وصلنا إلى التحدث عن الأحلام؟

370
00:37:41,063 --> 00:37:45,538
‫إذا سألت 10 معالجين نفسيين
‫ما أفضل طريقة للبدء مع مريض جديد

371
00:37:45,668 --> 00:37:47,971
‫فستحصل على 10 إجابات مختلفة

372
00:37:50,144 --> 00:37:52,663
‫أجل، تراودني بعض الأحلام

373
00:37:54,010 --> 00:37:56,052
‫هل يمكنك أن تصفها؟

374
00:37:56,834 --> 00:38:03,220
‫أجل، أشخاص يركضون ويصرخون
‫ويتأذون ويتعرضون لإطلاق النار لكن...

375
00:38:04,611 --> 00:38:10,563
‫لكنهم أبطأ قليلاً والصوت غريب
‫إنه الأمر ذاته الذي حدث خلال اليوم

376
00:38:10,693 --> 00:38:12,953
‫كما حدث بالضبط

377
00:38:14,560 --> 00:38:18,861
‫هل كان في تلك الأحلام
‫تفاصيل معينة بقيت معك؟

378
00:38:30,026 --> 00:38:31,417
‫كلا

379
00:38:33,589 --> 00:38:35,067
‫أيها المحقق

380
00:38:38,586 --> 00:38:41,323
‫دعني أعطيك الصورة الشاملة
‫لما سيحدث بعد ذلك

381
00:38:42,061 --> 00:38:44,798
‫جيد أنك قد جئت مبكراً بعد ما حدث

382
00:38:45,536 --> 00:38:49,707
‫لكن قد تتطلب الإصابات المحتملة لنفسيتك
‫أسابيع أو أشهر

383
00:38:50,316 --> 00:38:53,619
‫- حتى فترة أطول لتعبر عن نفسها
‫- أجل، لكن يا دكتور

384
00:38:53,877 --> 00:38:55,269
‫أتعرف؟

385
00:38:55,834 --> 00:39:00,787
‫السبب المزعوم لوجودي هنا هو أن إطلاق النار
‫جعلني مجنوناً جداً ولا يمكنني...

386
00:39:00,918 --> 00:39:03,090
‫- الجنون كلمة بلا معنى
‫- أياً يكن

387
00:39:03,263 --> 00:39:07,304
‫اسمع، أنا شرطي محترف منذ أكثر من 20 عاماً

388
00:39:07,477 --> 00:39:11,822
‫لذا، هل يمكنك أن تتخيل أني بخير؟

389
00:39:12,387 --> 00:39:15,558
‫- هل تشعر أنك بخير؟
‫- بالتأكيد لا

390
00:39:15,690 --> 00:39:18,079
‫لكن هذا ليس المغزى

391
00:39:18,295 --> 00:39:23,727
‫وجودي هنا أقرب إلى العقاب
‫وأشعر أنه أكثر من ذلك

392
00:39:27,375 --> 00:39:30,156
‫إذا أردت المغادرة يا (رالف) فلن أوقفك

393
00:39:36,934 --> 00:39:40,799
‫الأمر أنه عندما يأتي أحد إلي ويقول
‫"لقد جئت للمساعدة"

394
00:39:41,191 --> 00:39:44,102
‫تزداد الأمور سوءاً دائماً

395
00:40:07,607 --> 00:40:09,302
‫- (ستيف)
‫- أريدها كلها

396
00:40:09,562 --> 00:40:12,734
‫- لم لا نحصل على أدوار؟
‫- تلك فكرة جيدة

397
00:40:12,865 --> 00:40:15,384
‫- هل تريدين أن تلعبي؟
‫- أود أن أساعد...

398
00:40:16,601 --> 00:40:19,815
‫- سنقرر أولاً قواعد اللعبة
‫- سأكون هنا

399
00:40:21,337 --> 00:40:26,637
‫مرحباً يا (ميرلين)، أنا (رالف)
‫وهذا (يونيس)

400
00:40:27,288 --> 00:40:32,676
‫أردت أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫عن بعض الصور التي لدينا

401
00:40:32,850 --> 00:40:36,412
‫هل تميز هذه؟

402
00:40:38,454 --> 00:40:40,626
‫- إنه مطعم
‫- أجل

403
00:40:40,844 --> 00:40:44,840
‫ذلك صحيح، إنه في (ديتون) و...

404
00:40:45,927 --> 00:40:50,098
‫ووجدنا هذا في المركبة

405
00:40:50,228 --> 00:40:52,746
‫التي قد قدتها من (نيويورك)

406
00:40:53,443 --> 00:40:57,440
‫من الأشياء التي أحاول تحقيقها اليوم
‫بمساعدتك يا بني

407
00:40:57,571 --> 00:41:03,173
‫هو تحديد أين تركت تلك المركبة

408
00:41:03,305 --> 00:41:04,696
‫لذا...

409
00:41:05,390 --> 00:41:07,780
‫هل تود أن تجلس وتتحدث إلينا في الأمر؟

410
00:41:07,998 --> 00:41:10,952
‫- لم أر هذا المطعم مسبقاً
‫- حسناً

411
00:41:12,342 --> 00:41:17,946
‫ما رأيك في أن تنظر إلى هذه الصورة
‫ولا تتعجل؟

412
00:41:20,641 --> 00:41:23,334
‫أجل، كنت في مصف السيارات هذا

413
00:41:23,725 --> 00:41:26,113
‫متجر بطاقات البيسبول

414
00:41:26,418 --> 00:41:29,241
‫أردت أن أدخل إليه
‫لكني كنت متوتراً جداً ولم أستطع البقاء

415
00:41:29,590 --> 00:41:32,414
‫- أتحب البيسبول يا (ميرلين)؟
‫- أحب البطاقات

416
00:41:32,805 --> 00:41:34,890
‫نحاول أن نجعله مشجعاً لفريق (أسترو)

417
00:41:35,759 --> 00:41:37,584
‫ومتى حدث هذا؟

418
00:41:40,583 --> 00:41:42,015
‫قبل 3 سيارات

419
00:41:42,277 --> 00:41:46,665
‫حسناً، ما نأمل أن نفعله هنا هو...

420
00:41:46,925 --> 00:41:50,922
‫أن نحدد الوقت باليوم أو حتى الأسبوع

421
00:41:51,139 --> 00:41:54,224
‫أتود الجلوس؟
‫أمتأكد أنك لا تود الجلوس والتحدث إلينا؟

422
00:41:54,397 --> 00:41:55,788
‫- لا أريد الجلوس
‫- حسناً

423
00:41:55,919 --> 00:41:59,829
‫عندما كنت تقود السيارة
‫هل كنت تصغي إلى المذياع؟

424
00:42:00,046 --> 00:42:01,480
‫كلا

425
00:42:01,914 --> 00:42:09,387
‫هل لاحظت أي شيء مثل التاريخ أو الوقت
‫معروض أمام بنك أو محطة وقود؟

426
00:42:10,908 --> 00:42:19,163
‫ربما دخلت إلى متجر ورأيت عنواناً رئيسياً
‫على صحيفة أو غلاف مجلة أو كان التلفاز يعمل؟

427
00:42:19,553 --> 00:42:21,638
‫جهاز تلفاز في متجر (سيفين إليفين)

428
00:42:22,117 --> 00:42:25,115
‫كان لدى السيدة خلف المنضدة تلفاز صغير

429
00:42:27,938 --> 00:42:31,284
‫كان لديها بقعة كبيرة على جبينها

430
00:42:32,022 --> 00:42:37,366
‫ظننت أن هذا غريب فهي تأخذ المال
‫من الناس طوال اليوم ولا تنظف وجهها

431
00:42:37,888 --> 00:42:40,145
‫هل كانت بقعة هكذا؟

432
00:42:40,233 --> 00:42:42,231
‫أجل، كانت على شكل حرف إكس

433
00:42:42,362 --> 00:42:46,055
‫هل رأيت أي أحد في ذلك اليوم
‫لديه شيء كهذا؟

434
00:42:46,707 --> 00:42:50,270
‫كان هناك رجلاً في ساحة اصطفاف السيارات
‫وكان لديه واحدة أيضاً

435
00:42:50,572 --> 00:42:55,223
‫وفتاة في مثل عمري
‫كانت تخرج من مطعم (ماكدونالدز)

436
00:42:55,658 --> 00:42:57,525
‫ربما كان مطعم (كيه إف سي)

437
00:43:04,651 --> 00:43:07,214
‫كان أربعاء الرماد في 6 مارس

438
00:43:07,952 --> 00:43:11,645
‫وكانت عائلة (مايتلاند) في (ديتون)
‫من 3 مارس حتى 7 مارس

439
00:43:11,906 --> 00:43:14,035
‫لكنهم سافروا بالطائرة ذهاباً وإياباً

440
00:43:14,339 --> 00:43:16,468
‫هل كان (تيري) على متن تلك الطائرة؟

441
00:43:20,769 --> 00:43:22,203
‫أجل

442
00:43:54,006 --> 00:43:56,091
‫- (غلوري)
‫- كلا

443
00:43:56,829 --> 00:43:59,915
‫- كلا، لا يمكنك أن تكون هنا
‫- أفهم الأمر، أرجوك تحدثي إلي

444
00:44:00,045 --> 00:44:01,738
‫- كلا
‫- اسمعي، ما كان يجب أن ألقي القبض...

445
00:44:01,869 --> 00:44:06,735
‫أبعد قدمك عن بابي
‫وإلا فسأطلب إلقاء القبض عليك

446
00:44:06,865 --> 00:44:09,037
‫- ابتعد، ماذا يجب أن أفعل؟
‫- يجب أن تسمعيني

447
00:44:12,600 --> 00:44:15,207
‫- ابتعد
‫- ماذا لو لم يكن الفاعل؟

448
00:44:15,337 --> 00:44:18,075
‫ليس الفاعل

449
00:44:18,814 --> 00:44:23,897
‫أخبرك أنه ليس الفاعل
‫آخر كلمات قالها زوجي كانت لك وليس لي

450
00:44:24,070 --> 00:44:28,892
‫وأخبرك أنه ليس الفاعل
‫لذا، ماذا تحتاج أيضاً؟ رسالة من السماء؟

451
00:44:30,283 --> 00:44:33,845
‫إن لم يكن الفاعل فهناك شخص آخر

452
00:44:35,758 --> 00:44:38,059
‫ماذا لو تكرر الأمر؟

453
00:44:38,538 --> 00:44:41,623
‫- هل تطلب مني مساعدتك؟
‫- أجل

454
00:44:48,183 --> 00:44:50,615
‫ربما يمكنك مساعدتي في بضعة أشياء

455
00:44:50,746 --> 00:44:52,223
‫حسناً

456
00:44:54,700 --> 00:44:58,437
‫كيف يفترض
‫أن أوصل ابنتَيّ بأمان إلى المدرسة كل يوم؟

457
00:44:59,392 --> 00:45:04,170
‫كيف يفترض أن أشرح لهما
‫لم لم يعد لديهما أصدقاء؟

458
00:45:05,257 --> 00:45:10,514
‫ولم يصرخ الناس بالشتائم نحو نوافذنا
‫ويرمون بكل شيء على شرفتنا؟

459
00:45:10,645 --> 00:45:18,118
‫وحتى لو انتقلنا
‫فهذه المسألة اللعينة ملتصقة بنا

460
00:45:19,203 --> 00:45:21,072
‫ماذا أفعل بذلك؟

461
00:45:25,155 --> 00:45:27,240
‫الطريقة الوحيدة...

462
00:45:28,109 --> 00:45:31,194
‫لاستعادة حياتك هي بتبرئة (تيري)

463
00:45:31,325 --> 00:45:36,843
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫هي بإيجاد أياً كان مَن قتل (فرانكي بيترسن)

464
00:45:38,407 --> 00:45:40,970
‫وأحتاج إلى مساعدتك يا (غلوري) لفعل ذلك

465
00:47:19,375 --> 00:47:23,112
‫في (روسيا) عندما كان (ستالين) يجعل عصابته
‫يأخذون الناس من بيوتهم

466
00:47:23,243 --> 00:47:27,196
‫كي يقتلهم في قبو سجن ما
‫هل تعرف أنه كان يفعل أكثر من ذلك؟

467
00:47:28,804 --> 00:47:32,627
‫كان يرسل إلى عائلة الرجل المقتول فاتورة
‫بالرصاصة التي استخدمت لقتله

468
00:47:35,668 --> 00:47:40,447
‫تحدثك إلى (غلوري مايتلاند) لتساعدك
‫هكذا يبدو الأمر لي

469
00:47:41,055 --> 00:47:43,749
‫أجل، يمكنني أن أفهم اعتبارك الأمر كذلك

470
00:47:44,401 --> 00:47:46,963
‫إذا كنت تعتقد أنك بتحدثك إليها

471
00:47:47,225 --> 00:47:52,612
‫فيمكنك أن تمنعني من رفع قضية ضدك
‫ودائرتك و(هيز) وأي أحد آخر فأنت مخطىء

472
00:47:52,874 --> 00:47:55,393
‫لا آبه بأي من ذلك

473
00:48:23,025 --> 00:48:26,891
‫(غلوري)، شكراً جزيلاً لك لسماحك
‫بأن أدخل بيتك وشكراً...

474
00:48:27,021 --> 00:48:31,454
‫هذا يكفي، أخبرت السيدة (مايتلاند)
‫أنك تريد التحدث إليها فافعل ذلك

475
00:48:31,626 --> 00:48:33,885
‫يحتاج إلى التحدث إلي
‫ذلك ما قاله

476
00:48:34,147 --> 00:48:36,536
‫بأي شأن تحتاج إلى التحدث إليها؟

477
00:48:38,838 --> 00:48:42,227
‫حصلت على معلومة جديدة

478
00:48:42,662 --> 00:48:48,006
‫الآن، قد تكون مهمة بحد ذاتها

479
00:48:48,137 --> 00:48:49,918
‫ادخل إلى صلب الموضوع

480
00:48:51,437 --> 00:48:54,870
‫تبين أن المركبة
‫التي استخدمت لاختطاف الفتى (بيترسن)

481
00:48:55,088 --> 00:48:58,346
‫سرقها فتى عمره 12 عاماً من (نيويورك)

482
00:48:58,520 --> 00:49:01,214
‫وهي أول سيارة من 3 سيارات قد سرقها

483
00:49:01,561 --> 00:49:05,863
‫وانتهى به الأمر في (تشاتانوغا)
‫حيث ألقي القبض عليه لكن سيدتي...

484
00:49:09,295 --> 00:49:14,248
‫لكنه ترك تلك المركبة
‫في (ديتون) في 6 مارس

485
00:49:14,421 --> 00:49:15,812
‫ماذا يعني ذلك؟

486
00:49:16,375 --> 00:49:17,810
‫(غلوري)

487
00:49:18,896 --> 00:49:20,721
‫لقد كنت أنت وعائلتك هناك في ذلك الوقت

488
00:49:20,938 --> 00:49:22,676
‫هل ما زلت تحاول إثبات التهمة على (تيري)؟

489
00:49:22,980 --> 00:49:24,717
‫كلا، الأمر ليس كذلك

490
00:49:24,848 --> 00:49:27,021
‫- انتهينا
‫- أرجوك

491
00:49:27,194 --> 00:49:31,104
‫اسمعيني، أعرف أنك وعائلتك
‫قد سافرتم بالطائرة ذهاباً وإياباً

492
00:49:31,365 --> 00:49:36,274
‫ذلك ليس مشكوكاً فيه
‫وأخبرني (تيري) أنه لم ير المركبة قط

493
00:49:36,405 --> 00:49:38,664
‫ناهيك عن سرقتها، أريد أن أصدق ذلك

494
00:49:38,925 --> 00:49:42,443
‫بصماته في كل مكان في المركبة
‫لكن أريد أن أصدق ذلك

495
00:49:42,618 --> 00:49:45,702
‫- ادخل إلى صلب الموضوع
‫- ليس هناك صلب للموضوع

496
00:49:48,744 --> 00:49:51,524
‫هل ترين كم هذا غريب؟

497
00:49:53,089 --> 00:49:56,956
‫من (ديتون) إلى مدينة (تشيروكي)

498
00:49:57,216 --> 00:49:59,475
‫أعني، المسافة ليست بعيدة جداً

499
00:49:59,736 --> 00:50:02,254
‫كأن هذه المركبة...

500
00:50:03,516 --> 00:50:04,949
‫قد تبعتكم إلى البيت

501
00:50:05,254 --> 00:50:08,382
‫- ربما كانت مطاردة بالأشباح
‫- أجل، أمي السيارة

502
00:50:09,337 --> 00:50:11,944
‫أرجوك، تحمليني قليلاً

503
00:50:13,030 --> 00:50:17,506
‫لم اخترتم (ديتون) لإجازة عائلية؟
‫لم لم تذهبوا إلى (أورلاندو) أو...

504
00:50:17,636 --> 00:50:21,415
‫لأن والد (تيري) في (ديتون)
‫في مركز للعجزة

505
00:50:21,807 --> 00:50:26,324
‫لكن (تيري) هو الوحيد الذي يزوره
‫لأنه مصاب بالخرف وهو عنيف

506
00:50:26,586 --> 00:50:31,755
‫حسناً، في هذه الرحلة عندما كان (تيري)
‫يذهب لزيارة والده

507
00:50:31,886 --> 00:50:33,277
‫ماذا كنت تفعلين مع الفتاتين؟

508
00:50:33,407 --> 00:50:35,188
‫كان يغيب بضعة ساعات في اليوم فقط

509
00:50:35,579 --> 00:50:39,707
‫كنا نبقى عند بركة الفندق وكنا نذهب
‫إلى مركز تسوق أو السينما

510
00:50:40,227 --> 00:50:43,095
‫هل خرجتم لتناول الطعام
‫عندما كان يعود؟

511
00:50:44,746 --> 00:50:46,571
‫- مرة أو مرتان
‫- هل ذهبتم إلى مطعم يدعى...

512
00:50:46,702 --> 00:50:48,613
‫(بيغ داديز هانغري باربكيو)؟

513
00:50:49,960 --> 00:50:51,741
‫(بيغ داديز هانغري باربكيو)؟

514
00:50:51,871 --> 00:50:54,389
‫مطعم شواء يوجد على شعاره صورة خنزير

515
00:50:55,304 --> 00:50:56,911
‫أود أن ينتهي هذا

516
00:50:57,389 --> 00:50:59,475
‫أرجوك، شيء آخر

517
00:50:59,734 --> 00:51:04,210
‫هل حدث أي شيء غريب
‫عندما كنتم في (ديتون)؟

518
00:51:04,384 --> 00:51:07,468
‫هل اختفت واحدة من الفتاتين فترة قصيرة؟

519
00:51:07,598 --> 00:51:10,510
‫هل قال (تيري) إنه التقى بصديق قديم؟
‫هل...

520
00:51:10,640 --> 00:51:12,291
‫لم يحدث شيء

521
00:51:12,595 --> 00:51:16,462
‫زار (تيري) والده
‫وقضينا الوقت وعدنا إلى البيت

522
00:51:16,896 --> 00:51:20,285
‫لم نأكل في مطعم
‫يدعى (بيغ داديز هانغري باربكيو)

523
00:51:20,415 --> 00:51:22,371
‫ولم يسرق المركبة

524
00:51:23,630 --> 00:51:25,238
‫تصبح على خير

525
00:51:25,455 --> 00:51:27,498
‫"أصيب والدي بجرح"

526
00:51:35,709 --> 00:51:37,272
‫ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟

527
00:51:37,446 --> 00:51:39,445
‫راود (جيسا) كابوساً وكانت تصرخ فاستيقظت

528
00:51:39,575 --> 00:51:41,139
‫يجب أن تعطيها دواء (بانديريل)
‫في المرة القادمة

529
00:51:41,270 --> 00:51:43,094
‫تعالي، سأصحبك إلى الأعلى

530
00:51:46,006 --> 00:51:47,569
‫هيا، لنذهب

531
00:51:50,002 --> 00:51:52,435
‫هل أنت الرجل الذي قتل والدي؟

532
00:51:56,389 --> 00:51:59,996
‫كلا، لست هو لكني...

533
00:52:01,168 --> 00:52:05,078
‫ارتكبت أخطاء فظيعة معه و...

534
00:52:05,817 --> 00:52:10,205
‫سأعيش مع تلك الأخطاء بقية حياتي

535
00:52:12,421 --> 00:52:13,854
‫هيا بنا

536
00:52:15,070 --> 00:52:20,415
‫(مايا)، أيمكنني أن أسألك قبل أن تصعدي
‫أيمكنك أن تخبريني...

537
00:52:21,153 --> 00:52:23,543
‫أخبريني عن جرح والدك

538
00:52:25,671 --> 00:52:28,233
‫أصيب به عندما كان يزور جدي

539
00:52:29,148 --> 00:52:32,753
‫حسناً، لم تتذكرين ذلك؟

540
00:52:34,491 --> 00:52:38,532
‫لأنه قال إن ممرضاً قد جرحه

541
00:52:39,140 --> 00:52:41,269
‫لكن كان الممرض رجلاً

542
00:52:43,832 --> 00:52:46,656
‫أجل، أحياناً قد يكون الممرضون رجالاً

543
00:52:47,047 --> 00:52:49,349
‫هل أخبرك كيف أصيب به؟

544
00:52:50,914 --> 00:52:56,736
‫قال إنه كان يسير في الرواق
‫واصطدم بالممرض على أرض مبتلة

545
00:52:58,603 --> 00:53:01,167
‫أمسك بيد الممرض وهو يسقط

546
00:53:01,472 --> 00:53:06,641
‫وعندما نهض وجد أن على رسغه جرح

547
00:53:11,334 --> 00:53:12,724
‫أمي

548
00:53:12,942 --> 00:53:17,937
‫كان هناك مطعم خنزير في مركز التسوق
‫بالقرب من الفندق

549
00:53:18,807 --> 00:53:23,672
‫رأت (جيسا) لافتته عندما ذهبنا لنتسوق هناك
‫هل تتذكرين؟

550
00:53:25,541 --> 00:53:27,668
‫لا أتذكر، لنذهب للنوم

551
00:53:28,017 --> 00:53:29,711
‫- (غلوري)
‫- هيا

552
00:53:29,841 --> 00:53:32,014
‫(غلوري)، هل تتذكرين ذلك الجرح؟

553
00:53:32,405 --> 00:53:36,924
‫كان جرحاً ووضع شيئاً عليه وانتهى الأمر

554
00:53:37,706 --> 00:53:39,269
‫تصبح على خير

555
00:53:39,293 --> 00:53:43,293
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت</font>
<font color="#0080ff">Chingy</font>

