﻿1
00:01:12,398 --> 00:01:13,833
‫"إرسال (إس 7)، الرجاء الحذر"

2
00:01:13,964 --> 00:01:16,744
‫"أغلقوا الطريق في الاتجاهين
‫لا تسمحوا بدخول أحد"

3
00:01:17,656 --> 00:01:21,350
‫"(ترايسي)، ضع المسدس على الأرض الآن
‫وسيعود الجميع إلى بيوتهم سالمين"

4
00:01:41,075 --> 00:01:42,552
‫تعال انظر إلى هذا

5
00:01:43,203 --> 00:01:46,807
‫يا إلهي! ما الذي فعل هذا به؟

6
00:01:53,456 --> 00:01:57,366
‫"قاتل الطفل"

7
00:02:00,755 --> 00:02:05,404
‫"قبل 3 أيام"

8
00:03:32,426 --> 00:03:33,817
‫أنت تمزح؟

9
00:03:37,858 --> 00:03:39,900
‫ألم يعجبك المصباح؟

10
00:03:42,940 --> 00:03:45,764
‫إنه مصباح جيد جداً

11
00:03:47,503 --> 00:03:50,109
‫ما الأمر؟ ألم يتلاءم مع ألوان بيتك؟

12
00:03:51,717 --> 00:03:53,802
‫هل لديك حساسية من البلاستيك؟

13
00:03:56,974 --> 00:04:02,795
‫أخبرني، أريد أن أعرف
‫لأني لا أريد إغضابك مرة أخرى

14
00:04:05,099 --> 00:04:06,489
‫ماذا؟

15
00:04:07,965 --> 00:04:09,356
‫ماذا؟

16
00:04:10,876 --> 00:04:13,830
‫ما الذي يحدث لي أيها الوغد؟

17
00:04:14,744 --> 00:04:19,262
‫أخبرني أو أمتني لأنني مستعد

18
00:04:19,827 --> 00:04:21,695
‫أنا مستعد تماماً

19
00:04:22,737 --> 00:04:24,780
‫فهيا

20
00:04:25,735 --> 00:04:27,777
‫هيا أيها الوغد

21
00:04:42,679 --> 00:04:44,068
‫(أنجونا)؟

22
00:04:56,322 --> 00:04:58,753
‫حسناً، إذن، أنهت عملها في (نيويورك)

23
00:04:58,885 --> 00:05:01,535
‫- نعم
‫- هل اكتشفت شيئاً؟

24
00:05:01,882 --> 00:05:05,053
‫استطاعت التحدث إلى (ماريا كانيليس)
‫في سجن (رايكرز)

25
00:05:05,402 --> 00:05:06,792
‫وبعد؟

26
00:05:08,009 --> 00:05:12,613
‫يبدو أن قصتها متطابقة تقريباً
‫مع قصتي (هوفستادر) و(مايتلاند)

27
00:05:13,439 --> 00:05:17,696
‫إذن، اكتشفت عصبة وطنية
‫من قتلة الأطفال المتهمين ظلماً؟

28
00:05:18,696 --> 00:05:20,608
‫- هل من شيء آخر؟
‫- لا

29
00:05:20,782 --> 00:05:23,302
‫أخبركم فقط بكل ما أخبرتني به

30
00:05:23,910 --> 00:05:27,299
‫- وأين هي الآن؟
‫- عائدة إلى (دايتون)

31
00:05:27,690 --> 00:05:30,862
‫عائدة إلى (دايتون)، لماذا؟

32
00:05:31,382 --> 00:05:32,903
‫تعرف نمط العمل يا (هاوي)

33
00:05:33,076 --> 00:05:35,727
‫تبدأ في المدينة (إيه)
‫التي تقودك إلى المدينة (بي)

34
00:05:36,119 --> 00:05:39,419
‫وما تتعلمه هناك يعيدك إلى (إيه)
‫وأنت مطلع على الأمور

35
00:05:39,855 --> 00:05:41,418
‫أظن أنها تعرف أكثر مما تفصح عنه

36
00:05:43,547 --> 00:05:47,589
‫نعم، ربما تنتظر ربط الأمور ببعضها

37
00:05:49,370 --> 00:05:51,325
‫أنت من قلت لنا أن نثق بها يا (هاورد)

38
00:05:51,455 --> 00:05:54,800
‫فلم لا نفعل هذا
‫ونرى إلى أين ستوصلنا؟ حسناً؟

39
00:05:54,930 --> 00:05:56,755
‫نعم، حسناً

40
00:05:58,016 --> 00:06:00,752
‫- كيف كان أسبوعك؟
‫- لا بأس به

41
00:06:02,099 --> 00:06:03,445
‫صحيح؟

42
00:06:07,660 --> 00:06:10,441
‫اسمعي يا عزيزتي
‫أنت تفعلين كل ما يُفترض أن تفعليه

43
00:06:11,005 --> 00:06:13,960
‫تحضرين لاختبار تطوير التعليم العام
‫وتحضرين كل الاجتماعات

44
00:06:14,437 --> 00:06:16,218
‫وعينات بولك خالية من المخدرات

45
00:06:16,436 --> 00:06:18,954
‫استمري في ذلك وابقي ممتنعة

46
00:06:19,390 --> 00:06:21,215
‫وبعد شهرين تعودين إلى المحكمة

47
00:06:21,345 --> 00:06:26,125
‫وأخمن أن القاضي سيخفض تهمتك
‫إلى جنحة، وستكونين قضيت مدة العقوبة

48
00:06:29,123 --> 00:06:31,947
‫هل ذهبت إلى ورشة عمل تربية الأبناء
‫هذا الأسبوع؟

49
00:06:33,553 --> 00:06:36,378
‫ليس هذا الأسبوع، لأن الطفل مرض

50
00:06:37,551 --> 00:06:39,462
‫هل أبلغت مدربتك؟

51
00:06:40,375 --> 00:06:44,067
‫أرسلت إليها رسالة نصية
‫لكنها لم ترد لتقول إنها رأتها

52
00:06:45,023 --> 00:06:46,414
‫سأهتم أنا بذلك

53
00:06:56,059 --> 00:06:57,450
‫(إريك ستاندر)؟

54
00:07:03,792 --> 00:07:05,876
‫آسفة، المعذرة، من هنا

55
00:07:27,601 --> 00:07:30,729
‫هل من أخبار عن الكتلة الرمادية
‫التي وجدوها في الحظيرة؟

56
00:07:30,901 --> 00:07:33,641
‫ليس بعد، لكن آمل أن نعرف قريباً

57
00:07:50,713 --> 00:07:52,191
‫"مركز (نيو ليف) للتعافي"

58
00:07:52,322 --> 00:07:55,145
‫"المعذرة، أريد تذكير الجميع"

59
00:07:55,276 --> 00:08:00,056
‫أن من يرتدي بلوزة بقلنسوة هنا
‫فيجب أن يبعدها عن وجهه إلى الوراء

60
00:08:01,794 --> 00:08:03,184
‫شكراً

61
00:08:04,443 --> 00:08:06,181
‫السيد صاحب القلنسوة الخضراء

62
00:08:21,083 --> 00:08:22,474
‫سيدي

63
00:08:35,550 --> 00:08:36,941
‫سيدي

64
00:08:37,766 --> 00:08:39,157
‫سيدي

65
00:08:44,762 --> 00:08:48,542
‫"ساقٍ في وسط البلدة يُعتقل
‫بتهمة قتل طفل"

66
00:09:08,744 --> 00:09:10,090
‫يوم شاق؟

67
00:09:11,003 --> 00:09:12,568
‫بل غريب

68
00:09:15,131 --> 00:09:16,477
‫غريب كيف؟

69
00:09:21,213 --> 00:09:23,125
‫كان هناك رجل...

70
00:09:24,515 --> 00:09:25,861
‫غريب وحسب

71
00:09:35,507 --> 00:09:37,288
‫أتمانع إذا طلبنا طعاماً جاهزاً الليلة؟

72
00:09:37,419 --> 00:09:40,373
‫فكرة الطهي الآن...

73
00:09:48,193 --> 00:09:49,974
‫سأذهب للاستلقاء قليلاً

74
00:09:51,667 --> 00:09:54,363
‫نادني عندما يصل الطعام، حسناً؟

75
00:10:09,047 --> 00:10:10,481
‫الطعام هنا

76
00:10:38,720 --> 00:10:40,242
‫انهضي يا عزيزتي

77
00:10:40,416 --> 00:10:41,762
‫عزيزتي، انهضي

78
00:10:43,587 --> 00:10:46,368
‫- هيا يا (جيني)، انهضي
‫- أرجوك

79
00:10:46,498 --> 00:10:47,889
‫- (جيني)، هيا
‫- أرجوك دعني وحدي

80
00:10:47,975 --> 00:10:50,278
‫- حبيبتي، لا، لا، لا
‫- دعني وشأني يا (رالف)

81
00:10:50,408 --> 00:10:51,798
‫- هذا يكفي، هيا
‫- أرجوك يا (رالف)

82
00:10:51,928 --> 00:10:53,753
‫- يجب أن تتمالكي نفسك
‫- (رالف)، لا أريد هذا

83
00:10:53,884 --> 00:10:55,926
‫- تمالكي نفسك، هيا
‫- لا، أتمالك نفسي؟

84
00:10:56,057 --> 00:10:58,012
‫- تمالكي...
‫- أتمالك نفسي؟

85
00:10:58,316 --> 00:11:01,965
‫- يا إلهي! أتمالك نفسي
‫- نعم يا (جيني)

86
00:11:02,095 --> 00:11:04,572
‫يجب أن تتمالكي نفسك، حسناً؟

87
00:11:04,658 --> 00:11:07,222
‫- يجب أن تمضي في حياتك
‫- مثلك؟

88
00:11:07,830 --> 00:11:10,741
‫- على الأقل، أنا أحاول
‫- أنت تحاول؟

89
00:11:10,871 --> 00:11:12,740
‫- نعم، أحاول
‫- يا إلهي يا (رالف)!

90
00:11:13,086 --> 00:11:16,823
‫الساعة الـ2 ظهراً أيها الثمل، تحاول؟

91
00:11:17,128 --> 00:11:18,692
‫يا إلهي! أرجوك اذهب

92
00:11:19,256 --> 00:11:21,559
‫لقد رحل يا (جيني)، رحل ولن يعود

93
00:11:21,690 --> 00:11:25,512
‫- أعرف أنه رحل
‫- حسناً؟ لقد رحل

94
00:11:26,382 --> 00:11:27,902
‫كان ابني

95
00:11:28,381 --> 00:11:30,596
‫- نعم، وقد رحل
‫- كنت هنا

96
00:11:31,986 --> 00:11:35,766
‫أنت ذهبت، كنت أنا وهو، لم تكن هنا

97
00:11:35,896 --> 00:11:37,591
‫- ماذا؟
‫- لم تكن هنا

98
00:11:39,981 --> 00:11:41,327
‫أرجوك اذهب

99
00:11:42,500 --> 00:11:44,716
‫"أرجوك، أرجوك اذهب"

100
00:12:01,399 --> 00:12:04,701
‫- من كان الغول؟
‫- عفواً؟

101
00:12:04,832 --> 00:12:07,960
‫عندما كنت صغيرة، من كان الغول؟

102
00:12:08,350 --> 00:12:12,217
‫(بابولاس)، كانت جدتي اليونانية تقول لي
‫إنني إن لم أكن مؤدبة

103
00:12:12,348 --> 00:12:15,433
‫- فسيأتي ويأخذني
‫- "آكل الحزن"

104
00:12:15,736 --> 00:12:17,908
‫- ماذا؟
‫- أقول "آكل الحزن"، فتقولين

105
00:12:19,733 --> 00:12:22,167
‫- أول ما يخطر ببالك
‫- قرحة

106
00:12:22,297 --> 00:12:23,990
‫- حرفي جداً
‫- مسبب التوتر

107
00:12:24,122 --> 00:12:26,337
‫- أكثر شاعرية
‫- (سكاي)؟

108
00:12:26,468 --> 00:12:27,858
‫انتظري

109
00:12:30,899 --> 00:12:32,550
‫- "شارب الدموع"؟
‫- أفضل

110
00:12:32,898 --> 00:12:35,114
‫- أين تريدين الوصول بهذا؟
‫- إذن، أنت "شاربة الدموع"

111
00:12:35,244 --> 00:12:37,938
‫هذه كلماتك، وتشعرين بالظمأ
‫فأين ستذهبين؟

112
00:12:38,068 --> 00:12:39,719
‫- جواب شاعري أم حرفي؟
‫- حرفي

113
00:12:40,892 --> 00:12:44,280
‫- كم أنا ظمئة؟
‫- جداً، ولست متعجلة للمغادرة

114
00:12:44,715 --> 00:12:48,756
‫ما رأيك في بيت لتجهيز الجنازات؟
‫ستكون الدموع هناك كشلالات (نياغرا)

115
00:12:48,886 --> 00:12:50,276
‫ليس فيه خصوصية

116
00:12:50,406 --> 00:12:53,448
‫يحب أن يكون هو سبب الدموع والحزن

117
00:12:54,708 --> 00:12:58,836
‫وفقاً لوالديّ، سيكون هذا أي وقت
‫أعود فيه للبيت لقضاء عطلة

118
00:12:58,966 --> 00:13:02,399
‫يحب أن يمكث، أن يستلذ

119
00:13:02,832 --> 00:13:04,222
‫تتحدثين عنه كأنه شيء الآن؟

120
00:13:07,525 --> 00:13:11,391
‫ماذا عن بيت مسكون؟
‫هل يؤمن بالأشباح؟

121
00:13:11,521 --> 00:13:15,519
‫ربما إن كان هو ما جعل الأشباح أشباحاً

122
00:13:15,736 --> 00:13:20,733
‫أو مقبرة، فضحاياه هناك سلفاً

123
00:13:21,557 --> 00:13:24,467
‫وتذهب العائلة لتحزن مرة تلو الأخرى

124
00:13:24,599 --> 00:13:26,293
‫نعم، أحسنت

125
00:13:27,509 --> 00:13:29,335
‫ولن يتعرض لإزعاج

126
00:13:29,943 --> 00:13:33,592
‫- أيمكنني أن أسألك ماذا تعملين؟
‫- أنا محققة خاصة

127
00:13:33,723 --> 00:13:37,068
‫- بماذا تحققين؟ الظواهر الخارقة للطبيعة؟
‫- كلا

128
00:13:40,674 --> 00:13:44,497
‫إذن، كل هذا الحديث كان لإضاعة الوقت؟

129
00:13:44,627 --> 00:13:47,755
‫- أتعرفين هذه المدينة جيداً؟
‫- بالتأكيد

130
00:13:47,886 --> 00:13:50,709
‫يمكنني أين أعطيك 200 دولار
‫لتأخذيني في جولة فيها غداً

131
00:14:55,836 --> 00:14:57,182
‫(رالف)؟

132
00:15:01,049 --> 00:15:02,396
‫(رالف)؟

133
00:15:19,644 --> 00:15:21,035
‫اجلسي

134
00:15:51,490 --> 00:15:53,359
‫قولي له أن يتوقف

135
00:15:56,574 --> 00:15:57,920
‫يتوقف؟

136
00:16:02,048 --> 00:16:03,699
‫وإلّا سيموت

137
00:16:07,262 --> 00:16:08,956
‫لست أفهم

138
00:16:29,506 --> 00:16:31,112
‫ستموتان أنتما الاثنان

139
00:17:36,717 --> 00:17:39,845
‫(جيني)، (جيني)

140
00:17:42,017 --> 00:17:43,408
‫يا إلهي!

141
00:17:45,145 --> 00:17:47,796
‫سرتِ على زجاج في غرفة الطعام

142
00:17:49,838 --> 00:17:51,229
‫حقاً؟

143
00:17:52,054 --> 00:17:53,487
‫ألا تتذكرين؟

144
00:17:59,222 --> 00:18:02,264
‫سأذهب لإحضار شيء للجروح، حسناً؟

145
00:18:16,080 --> 00:18:17,687
‫أخبريني بما حدث

146
00:18:20,771 --> 00:18:24,464
‫أحضرت كأس ماء، أظن أنني أوقعته

147
00:18:25,116 --> 00:18:27,767
‫إذن...

148
00:18:29,157 --> 00:18:31,677
‫جرحت قدمك وعدت إلى النوم؟

149
00:18:33,806 --> 00:18:35,587
‫أظن أنني كنت نصف نائمة

150
00:18:44,407 --> 00:18:45,753
‫(رالف)

151
00:18:50,055 --> 00:18:52,575
‫أظن أن عليك إيقاف التحقيق

152
00:18:58,048 --> 00:18:59,439
‫لماذا؟

153
00:19:01,785 --> 00:19:05,261
‫لأنك إن لم توقفه
‫أشعر بأن شيئاً سيئاً سيحدث

154
00:19:12,950 --> 00:19:15,296
‫الشيء السيىء حدث فعلاً

155
00:19:17,121 --> 00:19:19,250
‫وأنا أحاول أن أفهم حقيقته

156
00:19:21,422 --> 00:19:27,504
‫"(هوفستادر)"

157
00:19:32,892 --> 00:19:36,585
‫"قاتل الطفل"

158
00:21:02,174 --> 00:21:04,738
‫أحد ما كان هنا الليلة الماضية

159
00:21:05,737 --> 00:21:07,171
‫ماذا تقصدين بأن أحداً كان...

160
00:21:07,301 --> 00:21:10,733
‫- أحد كان هنا...
‫- في المنزل، وتحدث إليّ

161
00:21:12,775 --> 00:21:16,643
‫- هل اقتحم أحد المنزل؟ ماذا...
‫- قال إن عليك التوقف عن متابعة

162
00:21:16,728 --> 00:21:19,640
‫التحقيق في قضية (فرانكي بيترسن)

163
00:21:20,943 --> 00:21:23,159
‫حبيبتي، حبيبتي

164
00:21:23,942 --> 00:21:25,896
‫- نعم، أنت رأيت حلماً
‫- وإلّا فستموت

165
00:21:26,027 --> 00:21:27,546
‫- لن يموت أحد
‫- وإلّا فسنموت

166
00:21:27,678 --> 00:21:29,371
‫لن يموت أحد، اسمعي...

167
00:21:30,198 --> 00:21:33,412
‫(جيسا مايتلاند) أعطتك هذه الرسالة بالضبط

168
00:21:33,542 --> 00:21:34,977
‫في الواقع، اختارتك لتوصليها لي

169
00:21:35,107 --> 00:21:36,497
‫- هذه الرسالة بالضبط؟
‫- نعم

170
00:21:36,584 --> 00:21:40,321
‫- إذن، ماذا تستنتج من ذلك؟
‫- أستنتح منه أن ما قالته طفلة حزينة

171
00:21:41,363 --> 00:21:44,881
‫أثر فيك
‫أستنتج أن مقتل (فرانكي بيترسن)

172
00:21:46,620 --> 00:21:49,313
‫يعيد ذكرى (ديريك) لك من جديد

173
00:21:49,443 --> 00:21:51,008
‫- كما يفعل بي بالضبط
‫- أرجوك

174
00:21:51,137 --> 00:21:55,049
‫مواجهة هذا كله
‫يجعلك ترين أحلاماً مزعجة جداً

175
00:21:55,179 --> 00:21:58,394
‫جلسنا هناك، إنه...

176
00:22:00,393 --> 00:22:03,042
‫أنت... العام الماضي، بعد (ديريك)...

177
00:22:05,346 --> 00:22:09,993
‫أتتذكرين أن الأطباء وصفوا لك
‫مجموعة من مضادات الاكتئاب؟

178
00:22:10,124 --> 00:22:13,165
‫وكنت تسيرين أثناء النوم دائماً
‫أتتذكرين ذلك؟

179
00:22:13,295 --> 00:22:15,120
‫- ليس دائماً
‫- كان ذلك يحدث كثيراً

180
00:22:15,250 --> 00:22:16,685
‫أنت فقط لا تتذكرين

181
00:22:16,946 --> 00:22:18,596
‫أنا لا آخذ تلك الأدوية الآن

182
00:22:18,727 --> 00:22:21,375
‫هذا صحيح
‫لكنك ما زلت تسيرين أثناء النوم

183
00:22:23,158 --> 00:22:25,765
‫أحياناً تفعلين هذا
‫أحياناً أفكر أنك تشتاقين إليه

184
00:22:25,895 --> 00:22:27,459
‫فتنهضين و...

185
00:22:27,590 --> 00:22:30,457
‫يتراءى لي أنك تبحثين عنه

186
00:22:31,761 --> 00:22:34,889
‫اسمعيني، أنا لا أعيش في عقلك

187
00:22:35,757 --> 00:22:38,885
‫لكني أقسم لك

188
00:22:41,058 --> 00:22:43,273
‫كل ما حدث ليلة أمس

189
00:22:43,664 --> 00:22:48,791
‫هو أنك رأيت حلماً مخيفاً جداً
‫وواضحاً جداً

190
00:23:26,068 --> 00:23:31,152
‫"(ترودي ويليامز)، 1978 - 2019"

191
00:23:31,238 --> 00:23:33,194
‫هذا ما تفعله، أليس كذلك؟

192
00:23:37,755 --> 00:23:39,537
‫تأخذ العائلة كلها

193
00:24:25,329 --> 00:24:26,676
‫ماذا؟

194
00:24:31,889 --> 00:24:33,410
‫كان هنا

195
00:24:34,366 --> 00:24:35,756
‫ما هو؟

196
00:24:36,799 --> 00:24:40,014
‫إنه في الهواء، كل ما عليه عمله
‫هو أن يغمض عينيه ويأخذ شهيقاً

197
00:24:45,185 --> 00:24:47,096
‫يحب أن يمكث

198
00:24:50,962 --> 00:24:54,047
‫كل هذا الحزن هناك، يا لها من وليمة!

199
00:25:33,583 --> 00:25:35,799
‫"(هيث هوفستادر)، 1985/8 - 2019/3"

200
00:26:21,114 --> 00:26:22,460
‫(رالف آندرسن)

201
00:26:23,068 --> 00:26:26,761
‫أرسلت إليك صوراً من خارج المقبرة
‫حيث الأختين (ويليامز) مدفونتين

202
00:26:26,892 --> 00:26:29,628
‫وأخرى من خارج المقبرة
‫المدفون فيها (هيث هوفستادر)

203
00:26:29,759 --> 00:26:31,149
‫حسناً

204
00:26:37,188 --> 00:26:38,925
‫لا يوجد فيها الكثير

205
00:26:39,056 --> 00:26:41,706
‫هل ذهبت إلى المكان
‫الذي دُفن فيه (تيري مايتلاند)؟

206
00:26:41,837 --> 00:26:43,575
‫لم أجد سبباً لأفعل ذلك

207
00:26:43,705 --> 00:26:45,226
‫"أيمكنك أن تفعل شيئاً لي؟"

208
00:26:45,660 --> 00:26:48,224
‫أيمكنك الذهاب إلى هناك
‫والتقاط بعض الصور؟

209
00:26:48,614 --> 00:26:51,525
‫- للقبر؟
‫- "القبر وكل شيء قريب منه"

210
00:26:52,785 --> 00:26:54,176
‫مثل ماذا؟

211
00:26:54,740 --> 00:26:56,522
‫أي شيء يبدو مهجوراً

212
00:26:56,738 --> 00:27:02,387
‫مبانٍ مهجورة
‫كبيوت أو مصانع أو مكبات نفايات

213
00:27:02,865 --> 00:27:04,993
‫عليك أن تخبريني ما الحكاية يا (هولي)

214
00:27:05,993 --> 00:27:08,079
‫سأشعر بالإحراج إذا قلت لك الآن
‫لأني قد أكون مخطئة

215
00:27:08,165 --> 00:27:09,555
‫لكن قد يكون الأمر مهماً أيضاً

216
00:27:10,860 --> 00:27:17,376
‫أنا أدافع عنك أمام (هوارد) والآخرين
‫منذ غادرت إلى (نيويورك)، لكن...

217
00:27:17,505 --> 00:27:20,026
‫لا أعرف ماذا تفعلين الآن

218
00:27:20,156 --> 00:27:25,109
‫لذا، يجب أن تعطيني شيئاً لأقدمه إليه
‫وإلا فقد يوقفك

219
00:27:25,414 --> 00:27:27,151
‫جارني

220
00:27:59,823 --> 00:28:01,214
‫هل كنت تعرفه؟

221
00:28:03,603 --> 00:28:06,470
‫كنت تعرفه، أنا آسفة جداً

222
00:28:08,469 --> 00:28:11,249
‫أنا لم أعرفه
‫لكن صديقاً لي كان يعرفه و...

223
00:28:11,379 --> 00:28:15,333
‫عندما سمع أنني سأمر من هنا
‫طلب مني أن أحضر هنا لتقديم احترامه

224
00:28:21,633 --> 00:28:23,675
‫أيمكنني أن أسال ما صلتك به؟

225
00:28:27,108 --> 00:28:28,889
‫قال صديقي إنه كان رجلاً صالحاً، لكن...

226
00:28:30,105 --> 00:28:31,886
‫لا أفهم ما حدث له

227
00:28:40,315 --> 00:28:42,313
‫لقد قضى عليه

228
00:28:43,356 --> 00:28:47,093
‫قضى على (هيث)؟ من هو؟

229
00:28:51,698 --> 00:28:53,739
‫قضى عليّ أيضاً

230
00:28:54,218 --> 00:28:57,563
‫من فعل هذا؟ ربما يمكنني...

231
00:28:59,735 --> 00:29:01,125
‫ما اسمك؟

232
00:29:14,246 --> 00:29:16,723
‫- "أمتأكدة أنك ستكونين بخير وحدك؟"
‫- "العناية العاجلة"

233
00:29:17,375 --> 00:29:20,806
‫نعم، أريد فقط التأكد
‫إن كنت بحاجة إلى غرزة

234
00:29:21,024 --> 00:29:24,631
‫حسناً، سأنتظرك هنا

235
00:29:27,585 --> 00:29:28,931
‫ماذا؟

236
00:29:30,148 --> 00:29:34,753
‫المحققة التي عيّناها
‫تريد أن أذهب إلى المقبرة لكي...

237
00:29:34,884 --> 00:29:37,489
‫ألتقط صوراً لمكان دفن (تيري)

238
00:29:38,924 --> 00:29:40,314
‫لماذا؟

239
00:29:40,575 --> 00:29:42,095
‫هذا ما قلته

240
00:29:43,268 --> 00:29:44,658
‫هل ستفعل ذلك؟

241
00:29:47,222 --> 00:29:48,613
‫لا أعرف

242
00:29:48,959 --> 00:29:50,481
‫يجب أن تخبر (غلوري)

243
00:29:52,436 --> 00:29:56,128
‫حسناً... لماذا أضايقها بذلك؟

244
00:29:56,476 --> 00:29:59,474
‫لأني أظن أنها ستتضايق أكثر
‫إن لم تخبرها

245
00:30:03,123 --> 00:30:04,470
‫أنا...

246
00:30:05,165 --> 00:30:06,599
‫سأتصل بها لاحقاً

247
00:30:09,901 --> 00:30:11,291
‫خذ

248
00:31:05,858 --> 00:31:08,031
‫(يون)، أنا (رالف)

249
00:31:08,553 --> 00:31:11,247
‫اسمع، مدير نادي التعري (كلود بولتن)

250
00:31:11,377 --> 00:31:15,809
‫لديه صحيفة سوابق وقضى عقوبة في السجن
‫لذا، لا بد أن بصماته لدينا

251
00:31:17,328 --> 00:31:20,979
‫أسد لي خدمة وتحقق ما إن كان
‫له علاقة بجريمة قتل (بيترسن)

252
00:31:22,239 --> 00:31:23,803
‫لا، ربما ليس له علاقة

253
00:31:25,237 --> 00:31:28,798
‫وهل يمكنك أن ترسل لي صورة له؟

254
00:31:29,756 --> 00:31:31,102
‫شكراً

255
00:31:41,094 --> 00:31:45,397
‫بصمات (كلود) لم تتطابق مع شيء
‫من مسرح الجريمة

256
00:31:45,961 --> 00:31:47,872
‫نعم، لم أتوقع ذلك، لكن...

257
00:31:51,737 --> 00:31:53,694
‫هل ستخبرني ما الحكاية؟

258
00:32:08,813 --> 00:32:12,507
‫(جيني) رسمت هذا الوجه
‫لشخص رأته في المنزل ليلة أول أمس

259
00:32:12,810 --> 00:32:14,331
‫اقتحم أحدهم البيت؟ هل هي بخير؟

260
00:32:14,461 --> 00:32:17,154
‫لا، لا، رأت حلماً مزعجاً فقط

261
00:32:23,672 --> 00:32:27,843
‫كان لجدي أخوان في مشاة البحيرة
‫في (كوريا)

262
00:32:28,972 --> 00:32:32,926
‫وكانت جدتي الكبرى تقلق كثيراً عليهم

263
00:32:33,447 --> 00:32:35,403
‫وذات ليلة، رأت حلماً

264
00:32:36,358 --> 00:32:39,921
‫رأت في الحلم امرأة
‫جاءتها تحمل دلوين من الحليب

265
00:32:41,398 --> 00:32:45,700
‫فقالت جدتي "يُفترض أن تكون 3 دلاء"

266
00:32:46,612 --> 00:32:48,740
‫- حسناً
‫- في الصباح التالي

267
00:32:48,870 --> 00:32:50,521
‫جاء جندي من مشاة البحرية إلى البيت

268
00:32:50,826 --> 00:32:52,781
‫وأخبرها بأن أحد أبنائها

269
00:32:53,258 --> 00:32:57,082
‫جدي الأكبر (روبرتو) قُتل في المعركة

270
00:32:58,471 --> 00:33:03,338
‫جدي وأخوه خرجا من الحرب سالمين
‫وعادا للبيت بأمان

271
00:33:04,294 --> 00:33:06,162
‫الأحلام رسائل يا أخي

272
00:33:11,941 --> 00:33:14,286
‫قال لي (تيري) ذات مرة
‫إنه إن مات قبلي

273
00:33:14,417 --> 00:33:18,979
‫يريد أن يُدفن هنا لأن كل أهله هنا

274
00:33:21,455 --> 00:33:23,454
‫منذ أيام الحرب الأهلية

275
00:33:24,800 --> 00:33:26,624
‫يا إلهي! انظري إلى هذا المكان

276
00:33:27,667 --> 00:33:29,233
‫هل طلبت شاهد القبر؟

277
00:33:30,057 --> 00:33:31,838
‫نعم، سيصل بعد شهر تقريباً

278
00:33:31,969 --> 00:33:34,924
‫قالوا إنهم سيضعون شاهداً مؤقتاً
‫لكن أين هو؟

279
00:33:37,270 --> 00:33:39,095
‫شكراً مرة أخرى يا (غلوري)

280
00:33:42,526 --> 00:33:44,699
‫"(تيري مايتلاند)"

281
00:33:45,828 --> 00:33:47,219
‫أهذا هو؟

282
00:33:48,349 --> 00:33:49,695
‫لا

283
00:33:51,086 --> 00:33:52,692
‫أخبرني مرة أخرى لماذا أنت هنا

284
00:33:55,648 --> 00:33:58,906
‫بصراحة، لا أعرف، لكن هل تمانعين
‫أن ألتقط بعض الصور؟

285
00:33:58,993 --> 00:34:00,383
‫صور ماذا؟

286
00:34:05,249 --> 00:34:06,770
‫عم يبحث؟

287
00:34:09,637 --> 00:34:11,071
‫يا إلهي!

288
00:34:13,895 --> 00:34:15,373
‫تلك هي الحظيرة

289
00:34:15,631 --> 00:34:16,979
‫ماذا بشأنها؟

290
00:34:17,110 --> 00:34:19,369
‫هناك وجدوا ملابس (مايتلاند)

291
00:34:23,973 --> 00:34:27,016
‫- "مبروك على تعميدك يا (جيروم)"
‫- ليس جيداً في هذه الأمور، لا، لا

292
00:34:28,144 --> 00:34:29,622
‫لكننا نسامحه

293
00:34:34,705 --> 00:34:38,876
‫- إذن، جئتما من (تايوان)؟
‫- نعم، لكني سأغادر في نهاية الشهر

294
00:34:39,007 --> 00:34:40,398
‫المعذرة

295
00:34:42,526 --> 00:34:45,263
‫ممتاز، أمر رائع أنك استطعت الحضور

296
00:34:50,564 --> 00:34:54,996
‫- ماذا تشرب؟
‫- جعة الزنجبيل

297
00:34:55,778 --> 00:34:57,167
‫و؟

298
00:34:58,166 --> 00:35:02,164
‫- جعة زنجبيل فقط
‫- تأخذ استراحة

299
00:35:03,468 --> 00:35:04,900
‫نعم، أظن هذا

300
00:35:05,379 --> 00:35:08,551
‫اسمع، أنت ذهبت إلى تلك الحظيرة
‫ذلك اليوم، صحيح؟

301
00:35:09,853 --> 00:35:11,722
‫نعم، كانت مهمة عقيمة

302
00:35:12,199 --> 00:35:14,981
‫عندما وصلت إلى هناك
‫كان شرطة الولاية قد أنهوا عملهم وذهبوا

303
00:35:16,024 --> 00:35:19,236
‫هل رأيت شيئاً قد يكون شرطة الولاية
‫غفلوا عنه؟

304
00:35:20,324 --> 00:35:24,148
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف، أي شيء، أخبرني أنت

305
00:35:25,408 --> 00:35:28,058
‫- أنا يجب أن أخبرك؟
‫- (جاك)، أنا...

306
00:35:28,188 --> 00:35:29,795
‫أنت حتى لست في عملك الآن يا (آندرسن)

307
00:35:29,925 --> 00:35:32,054
‫والآن فجأة عليّ أن أبلغك عما حدث؟

308
00:35:32,185 --> 00:35:35,313
‫- (جاك)، كان لديّ فضول وحسب
‫- نعم

309
00:35:35,443 --> 00:35:38,789
‫لم أقصد أن... مرحباً أيها الصغير

310
00:35:39,571 --> 00:35:41,830
‫- أتريد أن تحمله؟
‫- لا

311
00:35:43,873 --> 00:35:47,651
‫أظن أنني سأمرض أو...

312
00:35:47,782 --> 00:35:50,954
‫- لا تريد حمل ابني
‫- (تي)، لا تريدين...

313
00:35:52,909 --> 00:35:54,300
‫سأعود سريعاً

314
00:35:55,299 --> 00:35:58,859
‫مرحباً يا (جيروم)، مرحباً يا (جيروم)

315
00:36:00,164 --> 00:36:02,989
‫اسمع، انظر إليّ

316
00:36:05,377 --> 00:36:08,549
‫ماذا يحدث لك بحق الجحيم؟
‫هل جعة الزنجبيل هي السبب؟

317
00:36:08,680 --> 00:36:10,548
‫لأني أحبك أكثر وأنت تشرب

318
00:36:10,678 --> 00:36:12,416
‫أنا أيضاً أحبك أكثر وأنا أشرب

319
00:36:12,676 --> 00:36:15,543
‫لا تتصرف على طبيعتك إطلاقاً
‫في الأيام القليلة الماضية

320
00:36:16,109 --> 00:36:18,238
‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء يا (جاك)
‫تعرف هذا

321
00:36:18,586 --> 00:36:20,149
‫أمر بفترة عصيبة وحسب

322
00:36:20,280 --> 00:36:23,452
‫ما الأمر؟ الطلاق؟ والديك؟ صحتك؟

323
00:36:24,103 --> 00:36:26,057
‫- أنا في أتم صحة
‫- حقاً؟

324
00:36:26,189 --> 00:36:28,709
‫لأنك أخبرتني للتو
‫بأنك تشعر بأنك مريض

325
00:36:29,229 --> 00:36:30,620
‫لا

326
00:36:31,445 --> 00:36:33,227
‫لماذا رفضت حمل ابني إذن؟

327
00:36:33,314 --> 00:36:35,529
‫لأني لا أريد...

328
00:36:37,571 --> 00:36:39,136
‫لا تريد ماذا؟

329
00:36:40,135 --> 00:36:41,872
‫أن يصيبه مكروه

330
00:36:42,134 --> 00:36:43,783
‫عم تتحدث؟

331
00:36:45,218 --> 00:36:46,696
‫يجب أن أذهب

332
00:36:47,478 --> 00:36:50,692
‫إذا لم تخبرني ماذا يحدث فسأعرف بنفسي
‫وكن متأكداً من هذا

333
00:36:50,823 --> 00:36:52,996
‫- عليك الابتعاد عني يا (تي)
‫- لماذا؟

334
00:36:53,604 --> 00:36:56,080
‫لأجل مصلحتك، أنا أتوسل إليك

335
00:37:12,503 --> 00:37:14,544
‫حسناً، أخبريني إلى ماذا أنظر

336
00:37:14,849 --> 00:37:16,195
‫"قل، عما أبحث"

337
00:37:16,456 --> 00:37:19,323
‫عما أبحث، ما الذي أبحث عنه؟

338
00:37:19,671 --> 00:37:21,321
‫- "أماكن للاختباء"
‫- أماكن لمن؟

339
00:37:21,800 --> 00:37:23,973
‫"ربما "لمن"
‫لكن على الأرجح "لماذا""

340
00:37:26,275 --> 00:37:27,621
‫- ماذا؟
‫- (هيث هوفستادر)

341
00:37:27,751 --> 00:37:30,011
‫- لم يلمس تلكما البنتين
‫- "حسناً؟"

342
00:37:30,141 --> 00:37:32,619
‫و(تيري مايتلاند) لم يقترب من ذلك الولد

343
00:37:34,008 --> 00:37:37,223
‫وتعرفين هذا وأنت لم تزوري
‫مدينة (تشيروكي) قط

344
00:37:37,745 --> 00:37:41,525
‫- "نعم"
‫- كيف تعرفين ذلك؟ أخبريني، كيف تعرفين؟

345
00:37:41,655 --> 00:37:43,480
‫أيمكنني القول فقط إنني لم أتفاجأ
‫أن الحظيرة

346
00:37:43,610 --> 00:37:46,259
‫التي عُثر فيها على ملابس (تيري مايتلاند)
‫كانت قريبة جداً من قبره؟

347
00:37:46,390 --> 00:37:51,256
‫سألتك سؤالاً مباشراً
‫وأريد أن تجيبي إجابة صريحة

348
00:37:51,517 --> 00:37:53,255
‫سيكون من الأفضل أن أخبرك شخصياً

349
00:37:53,385 --> 00:37:55,862
‫جيد، لكن ليس أنا فقط
‫يجب أن تخبري كل المعنيين

350
00:37:55,992 --> 00:37:57,556
‫مما يعني أننا نريدك أن تأتي إلى هنا

351
00:37:57,687 --> 00:38:01,075
‫- سيحجز لك (هاوي) تذكرة طائرة
‫- لا أريد طائرة، سآتي في سيارتي

352
00:38:24,058 --> 00:38:27,448
‫- "(هولي غيبني)"
‫- مرحباً يا (هولي)، أنا (أندي)

353
00:38:27,751 --> 00:38:31,226
‫"أنا في الردهة في الأسفل
‫جئت فقط لتناول مشروب معاً"

354
00:38:31,357 --> 00:38:33,572
‫"كنت أتساءل إذا..."

355
00:38:34,659 --> 00:38:36,050
‫إذا ماذا؟

356
00:38:37,135 --> 00:38:39,178
‫إذا أردت أن تنزلي قليلاً

357
00:38:39,308 --> 00:38:41,871
‫"لم لا تصعد أنت إليّ؟
‫لديّ مشروبات في غرفتي"

358
00:38:42,176 --> 00:38:43,566
‫حسناً

359
00:38:51,168 --> 00:38:53,602
‫تسللت إلى منزل (هيث هوفستادر) البارحة

360
00:38:53,993 --> 00:38:56,512
‫- حقاً؟
‫- كان مهجوراً وفي فوضى كبيرة

361
00:38:56,643 --> 00:38:58,033
‫أتخيل هذا

362
00:38:58,164 --> 00:39:02,900
‫لكن في غرفة نوم (هيث)
‫لم يكن السرير عليه فرشة

363
00:39:03,291 --> 00:39:04,637
‫الأرجح أن وحدة مسرح الجريمة أخذوها

364
00:39:04,767 --> 00:39:06,678
‫أنا متأكدة من هذا، لكن الأمر الغريب

365
00:39:06,809 --> 00:39:09,981
‫أن شخصاً ما وضع ملاءات نظيفة
‫في وقت لاحق

366
00:39:10,111 --> 00:39:12,022
‫وبطانية على قاعدة السرير

367
00:39:21,668 --> 00:39:26,012
‫قبل عامين في (شيكاغو)
‫كلفتني بنات امرأة عجوز

368
00:39:26,143 --> 00:39:31,314
‫بالتحقيق في مقتل أمهن خنقاً
‫بعد أن أغلق الشرطة القضية

369
00:39:31,444 --> 00:39:33,529
‫كانت أموالها ومجوهراتها قد اختفت

370
00:39:33,658 --> 00:39:37,960
‫وكانت تعيش في حي وضيع
‫فاستهدف الشرطة المدمنين في المكان

371
00:39:38,090 --> 00:39:40,175
‫- وكنت أعرف أنهم مخطئون
‫- لماذا؟

372
00:39:40,306 --> 00:39:45,043
‫لأنهم عثروا عليها مستلقية ووجهها إلى الأعلى
‫ووسادة تحت رأسها

373
00:39:45,128 --> 00:39:48,517
‫وقطعة قماش على عينيها
‫وهذا أوحى لي بأن...

374
00:39:48,648 --> 00:39:54,079
‫بأن من قتلها كان يشعر بندم شديد
‫وحاول أن يريحها بعد مقتلها

375
00:39:54,209 --> 00:39:55,904
‫وقطعة القماش فوق عينيها...

376
00:39:56,034 --> 00:39:58,684
‫توحي لي بأنه كان خائفاً
‫من رؤية خيبة الأمل في عينيها

377
00:39:58,814 --> 00:40:02,203
‫وهذا لأنه ربما كان شخصاً تعرفه

378
00:40:03,507 --> 00:40:05,070
‫وربما حتى شخص أحبها

379
00:40:05,549 --> 00:40:08,547
‫أتفق معك، لماذا نتحدث عن هذا الأمر؟

380
00:40:08,677 --> 00:40:11,761
‫لأن هذا كانت تعبيراً عن الندم

381
00:40:15,366 --> 00:40:19,408
‫من رتب السرير كان له علاقة على الأرجح
‫بقتل الأختين

382
00:40:20,624 --> 00:40:22,146
‫لكن لم يُكتشف أمره

383
00:40:25,274 --> 00:40:26,664
‫أحسنت

384
00:40:35,396 --> 00:40:37,525
‫أنا... آسفة جداً

385
00:40:38,305 --> 00:40:41,653
‫لديّ اجتماع مهم وشيك
‫وأنا متوترة بشأنه

386
00:40:42,738 --> 00:40:44,434
‫كان يجب ألّا...

387
00:40:45,128 --> 00:40:48,300
‫لا بأس، لا تقلقي بشأن هذا

388
00:40:50,081 --> 00:40:52,904
‫- عليّ المغادرة
‫- لا، لا

389
00:40:55,903 --> 00:41:00,161
‫أيمكننا أن... أيمكننا أن نضطجع قليلاً؟

390
00:41:02,463 --> 00:41:03,854
‫لوقت قصير فقط

391
00:43:58,117 --> 00:44:01,721
‫أحياناً أشعر بأن الإساءة إلى الناس

392
00:44:03,026 --> 00:44:04,937
‫أصبح أسلوب حياتي

393
00:44:06,848 --> 00:44:08,239
‫و...

394
00:44:08,805 --> 00:44:14,365
‫أريد أن أعتذر
‫لأني كنت عدوانياً معك أمس

395
00:44:14,800 --> 00:44:20,926
‫بينما كل ما فعلته هو أن سألتني الأسئلة ذاتها
‫التي كنت سأسألها لك عن تلك الحظيرة

396
00:44:21,490 --> 00:44:23,750
‫حسناً، أقدّر لك ذلك يا (جاك)

397
00:44:23,880 --> 00:44:27,486
‫- لكن لا داعي لهذا...
‫- السبب هو...

398
00:44:28,572 --> 00:44:32,396
‫أواجه مشاكل شخصية
‫في الأسابيع القليلة الماضية

399
00:44:33,830 --> 00:44:36,567
‫والشرب هو أكبر تلك المشاكل

400
00:44:37,087 --> 00:44:42,561
‫قلل منه قليلاً وأنا متأكد أنك ستستعيد
‫قوامك الأنيق النحيل

401
00:44:44,430 --> 00:44:45,820
‫نعم

402
00:44:46,470 --> 00:44:52,338
‫أنا متأكد أن الأوان فات
‫على أن نصبح صديقين

403
00:44:52,468 --> 00:44:54,596
‫واللوم في ذلك يقع عليّ أنا

404
00:44:55,509 --> 00:44:58,941
‫لكن، كوني وغد كسول

405
00:44:59,549 --> 00:45:04,502
‫أريد أن أتحمّل عبء العمل عنك وعن الآخرين
‫أكثر مما كنت أفعل

406
00:45:06,282 --> 00:45:08,977
‫لن أنكر أنني لن أستمتع برؤية ذلك

407
00:45:11,106 --> 00:45:13,800
‫إذا منحتني فرصة لأعمل معكم

408
00:45:14,408 --> 00:45:18,101
‫سأريك كم أنا مكسب للعمل
‫عندما أعزم على ذلك

409
00:45:23,705 --> 00:45:27,528
‫(فرانكي بيترسن) و(تيري مايتلاند)
‫هاتان القضيتان أغلِقتا

410
00:45:28,050 --> 00:45:32,437
‫لذا، نحن الآن مجموعة مواطنين
‫مهتمين أكثر من معظم البقية

411
00:45:33,784 --> 00:45:37,000
‫كل ما أطلبه هو فرصة

412
00:45:42,518 --> 00:45:44,734
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن الحظيرة
‫تلك الليلة؟

413
00:46:10,193 --> 00:46:14,363
‫"سأتذكرك دائماً، فلا تنسني، (هولي)"

414
00:47:12,929 --> 00:47:14,710
‫ما هذا؟ ماذا تريد؟

415
00:47:49,511 --> 00:47:50,902
‫ضع المسدس أرضاً

416
00:47:53,116 --> 00:47:56,767
‫بربك! أنا أتوسل إليك
‫لست مضطراً إلى عمل هذا

417
00:47:57,766 --> 00:47:59,330
‫انبطح أرضاً

418
00:47:59,416 --> 00:48:02,458
‫ضع المسدس على الأرض الآن
‫وسيعود الجميع لبيوتهم سالمين

419
00:48:02,979 --> 00:48:04,760
‫(تريسي)، استسلم

420
00:48:05,021 --> 00:48:06,629
‫ضع المسدس أرضاً

421
00:48:07,629 --> 00:48:09,757
‫- هيا، أرجوك!
‫- ضع المسدس

422
00:48:11,147 --> 00:48:13,014
‫إذا أطلقت النار عليّ، سيطلقون النار عليك

423
00:48:18,707 --> 00:48:21,270
‫- لا تطلق النار، أرجوك
‫- أرني يديك

424
00:48:47,511 --> 00:48:48,902
‫اللعنة!

425
00:49:28,089 --> 00:49:30,741
‫خمّن، المسدس فارغ

426
00:49:31,914 --> 00:49:35,085
‫يجب أن يخبره أحد
‫في المرة القادمة عندما ينتحر

427
00:49:35,216 --> 00:49:37,302
‫أن يبقى في البيت ويبتلع الحبوب

428
00:49:39,516 --> 00:49:41,732
‫(داني)، انظر إلى هذا

429
00:49:42,600 --> 00:49:45,859
‫يا إلهي! ما الذي فعل هذا به؟

430
00:50:44,990 --> 00:50:46,336
‫أبي

431
00:50:52,377 --> 00:50:54,375
‫أبي

432
00:50:57,980 --> 00:50:59,371
‫انظر إليّ

433
00:51:05,193 --> 00:51:06,583
‫انظر إليّ

434
00:51:19,573 --> 00:51:21,094
‫يجب أن تتركني أرحل

435
00:51:28,263 --> 00:51:29,653
‫أبي

436
00:51:30,218 --> 00:51:32,259
‫يجب أن تتركني أرحل

437
00:51:32,283 --> 00:51:36,283
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت</font>
<font color="#0080ff">Chingy</font>

