﻿1
00:00:19,125 --> 00:00:20,584
‫ماذا يحدث؟

2
00:00:23,792 --> 00:00:26,000
‫من سمح لك في العبث

3
00:00:26,125 --> 00:00:28,834
‫- بمجلّداتي الثمينة؟
‫- لا أعلم عمّا تتحدث

4
00:00:28,959 --> 00:00:32,083
‫- ماذا فعل هذه المرّة؟
‫- كان يعبث في مجلدّاتي الثمينة

5
00:00:32,209 --> 00:00:33,999
‫لا، لم أعبث... لم ألمس كتبك

6
00:00:34,083 --> 00:00:35,876
‫أحقا؟ إذن أخبرني كيف حدث ذلك

7
00:00:37,375 --> 00:00:38,876
‫تبا، بذل جهدا أكبر
‫في تخريب المكان

8
00:00:38,999 --> 00:00:40,584
‫ألحق ضررا أكبر من السابق، (غيلرمو)

9
00:00:40,792 --> 00:00:42,751
‫- ما الذي دفعك للقيام بذلك؟
‫- لم أفعل ذلك

10
00:00:42,876 --> 00:00:44,999
‫لم أدخل إلى هذه الغرفة
‫لم أكن هنا

11
00:00:45,083 --> 00:00:47,167
‫- حسنا، أنت هنا الآن
‫- ماذا يحدث؟

12
00:00:47,292 --> 00:00:49,834
‫إنّه (غيزمو)
‫كان يُسبب فوضى في المنزل

13
00:00:52,417 --> 00:00:53,876
‫انظروا

14
00:00:57,709 --> 00:00:59,626
‫كُتب (لازلو) فاشل بشكلٍ عكسيّ

15
00:01:00,584 --> 00:01:03,792
‫(لازلو) ليس فاشلا
‫وبالتأكيد لم يكن سيكتبها بشكلٍ معكوس

16
00:01:03,918 --> 00:01:05,334
‫لم أكتبها

17
00:01:07,501 --> 00:01:09,000
‫- لدينا أشباح
‫- هذا هُراء

18
00:01:14,167 --> 00:01:16,584
‫"لا تغني إن أردت العيش طويلا"

19
00:01:16,918 --> 00:01:19,334
‫"أغنيتك ليست مهمة بالنسبة إليهم"

20
00:01:19,792 --> 00:01:22,000
‫"أنت ميت"

21
00:01:22,417 --> 00:01:24,542
‫"أنت ميت وخارج هذا العالم"

22
00:01:26,209 --> 00:01:28,501
‫"أملك وتعاطفك لم يعودا موجودين"

23
00:01:28,876 --> 00:01:31,167
‫"بعت أحلامك إلى العالم"

24
00:01:31,459 --> 00:01:33,959
‫"ابقى ميتا"

25
00:01:34,083 --> 00:01:36,334
‫"أنت ميت وخارج هذا العالم"

26
00:01:45,459 --> 00:01:48,209
‫الشبح هو روح الشخص الذي توفّى

27
00:01:48,375 --> 00:01:51,542
‫ولكن ما يزال لديه أعمالا
‫غير منتهية على هذه الأرض البشريّة

28
00:01:51,751 --> 00:01:54,292
‫- لا وجود للأشباح
‫- حسنا، ها نحن مجددا

29
00:01:54,417 --> 00:01:57,959
‫زوجتي كانت تقيم في بلدة
‫تؤمن بهذه الترّهات الخرافية

30
00:01:58,334 --> 00:02:00,083
‫تظنّ أيضا بأنّ العفاريت حقيقية

31
00:02:00,209 --> 00:02:03,584
‫- أنا شخصيا رجل علم
‫- حسنا أيّها الدكتور الأحمق

32
00:02:03,709 --> 00:02:06,501
‫كيف يوضّح العلم ما رأيناه للتو؟

33
00:02:06,834 --> 00:02:10,042
‫قد يكون شيئا من الاثنين
‫أولا، رياحا خفيفة زئبقية

34
00:02:10,209 --> 00:02:11,792
‫ثانيا، أن يكون ذلك
‫بسبب مزيج من الغازات

35
00:02:11,959 --> 00:02:13,459
‫على الأرجح ناتجة من مستنقع

36
00:02:13,667 --> 00:02:15,626
‫إن خزّنتهما ومزجتهما معا

37
00:02:15,834 --> 00:02:18,584
‫باستخدام عصارةٍ صفراء
‫من ضحيةٍ مصابة بوباء

38
00:02:18,709 --> 00:02:21,667
‫ستحصلين على ما يُشبه الشبح
‫ولكن هذا باستخدام العلم

39
00:02:23,209 --> 00:02:25,459
‫الأشباح موجودة في القصص الخرافية

40
00:02:25,626 --> 00:02:30,167
‫قصص نرويها إلى أطفالنا
‫حتى نُرعب طاقتهم المُفرطة

41
00:02:30,292 --> 00:02:32,792
‫حتى يناموا بهدوءٍ أكبر

42
00:02:35,709 --> 00:02:37,334
‫- هل قلت شيئا؟
‫- أعتذر

43
00:02:37,542 --> 00:02:39,959
‫هل مصّاصي الدماء حقيقيين
‫والأشباح ليست كذلك؟

44
00:02:41,000 --> 00:02:45,792
‫- سمع قصصا خرافيةً كثيرةً من (نادجا)
‫- لا، أريد التأكد من أنّنّا متفقان

45
00:02:45,918 --> 00:02:49,209
‫بعد عملي لديك لعدّة سنوات
‫وأنت مصّاص دماء مشهور

46
00:02:49,501 --> 00:02:51,042
‫رأيت مستذئبين

47
00:02:51,209 --> 00:02:53,792
‫"مستحضري أرواح وجثث (زومبي)
‫والعديد من كائنات الـ(بابادوك)"

48
00:02:53,999 --> 00:02:58,417
‫- ولكنّك ترفض فكرة وجود الأشباح
‫- أرأيت الكثير؟ رأيت (بابابوك) واحد

49
00:02:59,042 --> 00:03:00,959
‫- العديد من...
‫- لا تُبالغ

50
00:03:01,709 --> 00:03:03,792
‫هل أؤمن بالأشباح؟ لا

51
00:03:04,125 --> 00:03:05,584
‫اعتبرني مشكّكا

52
00:03:06,042 --> 00:03:11,709
‫ربّما كان الشبح الذي يسرق
‫فَردة الجورب من نشّافة الملابس

53
00:03:14,209 --> 00:03:19,167
‫كنت أجرّب استخدام الدعابة لأستنزف طاقتي

54
00:03:19,751 --> 00:03:23,083
‫ممّا يذكرني، هل يعرف أحد
‫معنى دعابة رائحة الكلب؟

55
00:03:24,584 --> 00:03:26,000
‫دعابة رائحة الكلب؟

56
00:03:26,501 --> 00:03:29,876
‫إن لم تعرف دعابة رائحة الكلب
‫تستطيع على الأقل سؤالي عنها

57
00:03:32,959 --> 00:03:36,834
‫فلينظر جميعكم إلى الكرات
‫الكريستاليّة الكبيرة الخاصة بي

58
00:03:37,459 --> 00:03:40,584
‫ربّما ستحضر هذه الأشباح
‫بعض رائحة الكلاب معها

59
00:03:41,959 --> 00:03:45,375
‫(غيلرمو)، هل فهمت الدُعابة التي قلتها
‫عن الكرات الكبيرة الخاصة بي؟

60
00:03:46,125 --> 00:03:47,584
‫- فهمتها يا سيّدي
‫- هدوء

61
00:03:47,792 --> 00:03:50,751
‫لقد حان الوقت
‫فليُمسك الجميع بأيدي بعضهم

62
00:03:50,918 --> 00:03:53,209
‫أعتذر إن كان يديّ دهنيتين قليلا

63
00:03:53,334 --> 00:03:54,834
‫هذا بسبب كريم الطفح الجلدي

64
00:03:55,542 --> 00:03:58,083
‫اقتربي أيّتها الأرواح المضطربة

65
00:03:58,209 --> 00:04:03,709
‫اكشفي واظهري هويّتك لنا
‫على هذا المستوى الأرضي

66
00:04:03,918 --> 00:04:06,584
‫أتوسّل إليك باستخدام الكلمات القديمة

67
00:04:25,876 --> 00:04:28,626
‫- هل أخرجت ريحا؟
‫- كلّا

68
00:04:28,834 --> 00:04:31,083
‫أعتقد بأنّ أحدهنّ استدعت
‫شطيرة (بوريتو) على طعام الإفطار

69
00:04:31,209 --> 00:04:33,834
‫اهدأ، الروح تُكافح حتى نسمعها

70
00:04:33,999 --> 00:04:37,751
‫هل هي روح تعاني
‫من متلازمة القولون المتهيّج؟

71
00:04:39,542 --> 00:04:44,334
‫أفسدتما طاقة جلسة استحضار الأرواح
‫بالثرثرة الفكاهية السيئة عن المرحاض

72
00:04:44,459 --> 00:04:47,334
‫وسيدفع أحد الثمن أيّها الحمقى

73
00:04:47,626 --> 00:04:50,250
‫- كنّا نمزح يا (نادجا)
‫- تبا

74
00:04:50,375 --> 00:04:52,417
‫رجال سخفاء، أغبياء

75
00:05:03,584 --> 00:05:05,000
‫نعم

76
00:05:05,250 --> 00:05:08,083
‫(جيف)، (جسك)، أصبحت شبحا، أصحيح؟

77
00:05:09,501 --> 00:05:13,876
‫عزيزتي (نادجا)، كنت أتوّق إلى سماع
‫صوتك الجميل والملائكي مجددا منذ سنوات

78
00:05:13,999 --> 00:05:16,876
‫- قولي اسمي مجددا
‫- لقد مُت منذ بضعة أشعر

79
00:05:16,999 --> 00:05:20,042
‫ولكن شكرا لك، هذا لطيف جدا

80
00:05:20,167 --> 00:05:23,083
‫- اشتقت إليك كثيرا
‫- عذرا، أأستطيع إيقافك؟

81
00:05:23,292 --> 00:05:25,292
‫من الغريب التحدث معك
‫ورأسك في الأسفل

82
00:05:25,626 --> 00:05:27,876
‫- هل تستطيع... أعتذر، أتحدث عن الرأس
‫- نعم

83
00:05:27,999 --> 00:05:29,667
‫- أعده إلى رقبتك، أعتذر
‫- نعم

84
00:05:32,334 --> 00:05:33,999
‫- هذا أفضل، صحيح؟
‫- أفضل بكثير

85
00:05:34,209 --> 00:05:35,834
‫- شكرا لك
‫- (جسك)

86
00:05:35,959 --> 00:05:37,375
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

87
00:05:37,709 --> 00:05:39,626
‫أعتذر لأنّني لم آخذ حديثك
‫على محمل الجديّة يا عزيزتي

88
00:05:40,542 --> 00:05:42,167
‫وما رأيك بذلك الآن؟

89
00:05:42,584 --> 00:05:45,292
‫- ماذا أعتقد حيال ماذا؟
‫- قل شيئا يا (جسك)

90
00:05:45,626 --> 00:05:48,999
‫شكرا على قطع رأسي مجددا
‫أيّها الحقير

91
00:05:49,125 --> 00:05:51,792
‫لقد كان يؤدي واجباته الزوجية فحسب

92
00:05:51,918 --> 00:05:54,334
‫- مع من تتحدّثين يا عزيزتي؟
‫- ألا تستطيع رؤيته؟

93
00:05:54,626 --> 00:05:57,375
‫لا يوجد أحد يا عزيزتي
‫هل أنت بخير؟

94
00:05:57,501 --> 00:05:59,792
‫- يجلس هناك
‫- لا يوجد أحد هناك

95
00:05:59,959 --> 00:06:04,626
‫سأعود إلى الداخل
‫لأدعك تتحدّثين مع الهواء

96
00:06:07,000 --> 00:06:08,459
‫تبا

97
00:06:09,042 --> 00:06:11,999
‫(لاندور)، هناك شبح في الحديقة الأمامية

98
00:06:12,083 --> 00:06:14,417
‫- ماذا؟ ليس أنت أيضا
‫- لم أصدّق ذلك بنفسي

99
00:06:14,542 --> 00:06:17,125
‫ولكنّني رأيته بأمّ عينيّ

100
00:06:17,292 --> 00:06:20,000
‫تظاهرت بأنّني لم أراه
‫ممّا سيمنحنا عنصر المفاجأة

101
00:06:20,125 --> 00:06:21,751
‫- حسنا
‫- علينا التصرّف بسرعة

102
00:06:21,959 --> 00:06:23,834
‫- نعم
‫- خذ السيف الأكبر

103
00:06:24,292 --> 00:06:27,250
‫نعم، فكرّة جيّدة، هذا أفضل

104
00:06:27,667 --> 00:06:29,375
‫صحيح، أين هو الشبح اللعين؟

105
00:06:32,167 --> 00:06:36,125
‫- أشياء لها علاقة بالأشباح
‫- استعدّ لابتلاع السيف الخاص بي

106
00:06:37,083 --> 00:06:38,918
‫ولكن ذلك... ماذا حدث؟

107
00:06:43,000 --> 00:06:44,459
‫تبا

108
00:06:45,334 --> 00:06:46,876
‫- هذا جنونيّ
‫- شكرا لك

109
00:06:47,209 --> 00:06:50,083
‫عليك إخفاض صوتك
‫وإلاّ سيسمعنا هذا الشيء

110
00:06:50,209 --> 00:06:51,834
‫- أستطيع سماعكما
‫- انظر إلى ما فعلته

111
00:06:52,209 --> 00:06:54,459
‫ما هذه المادة اللزجة؟

112
00:06:54,584 --> 00:06:56,876
‫يبدو أنّها الـ(إكتوبلازم)، أليس كذلك؟

113
00:06:57,334 --> 00:06:59,250
‫- أعتقد ذلك
‫- هل يوجد منها على شعري؟

114
00:06:59,751 --> 00:07:01,292
‫نعم

115
00:07:01,584 --> 00:07:03,000
‫(غيلرمو)، رجاءً، أريد منديلا ورقيا

116
00:07:03,125 --> 00:07:05,459
‫- لديّ الكثير، يجب أن يرحل الشبح
‫- أيّها الرجل اللعين

117
00:07:05,667 --> 00:07:10,334
‫- لن يؤذينا، لن تؤذيهم، أليس كذلك؟
‫- لن أؤذيكم يا أصدقاء

118
00:07:10,459 --> 00:07:13,375
‫- أنا هنا لإخافتكم فقط يا رفاق
‫- عليك أن تخاف منّا

119
00:07:13,626 --> 00:07:17,959
‫- أحقا؟ ماذا عن الآن؟
‫- سبق أن فعلت ذلك

120
00:07:18,042 --> 00:07:19,501
‫ماذا عن الآن؟

121
00:07:23,417 --> 00:07:25,667
‫توقّف، هلّا توقّفت؟

122
00:07:28,042 --> 00:07:30,375
‫- عذرا أيّها الشبح
‫- سأراك لاحقا يا رجل، سُعدت برؤيتك

123
00:07:31,667 --> 00:07:33,125
‫إليكم الوضع

124
00:07:33,667 --> 00:07:36,292
‫"في كلّ مرّة
‫يتجسّد بها حبيبي السابق"

125
00:07:36,542 --> 00:07:38,083
‫"جسدينا يُناديا بعضهما البعض"

126
00:07:39,584 --> 00:07:42,584
‫"ولكن من دون جسد
‫إنّه (جسك) وليس (غريغور)"

127
00:07:42,792 --> 00:07:44,209
‫وهذا سيء

128
00:07:44,709 --> 00:07:47,334
‫أعمالي غير المنتهية تعذّبني بشدّة

129
00:07:47,501 --> 00:07:50,792
‫رجاءً، ساعديني على إتمامها
‫لأستطيع مغادرة هذه الأرض

130
00:07:50,918 --> 00:07:53,042
‫بالطبع ولكن ماذا تريدني أن أفعل؟

131
00:07:54,083 --> 00:07:57,834
‫- اقسمي بأنّك ستساعدينني
‫- ماذا؟ لا، ليس لديّ وقت لهذا

132
00:07:57,959 --> 00:07:59,709
‫زوجي يتغوّط على نفسه
‫في نهاية الطريق

133
00:08:00,083 --> 00:08:01,584
‫حسنا، أحبك

134
00:08:03,250 --> 00:08:04,709
‫هناك بقعة أخرى في الجانب الأيسر

135
00:08:04,959 --> 00:08:06,834
‫يبدو ذلك نوعا ما
‫مثل دعابة رائحة الكلب

136
00:08:09,000 --> 00:08:11,876
‫- ماذا تكون هذه الأشباح؟
‫- البشر يمتلكون أجسادا

137
00:08:11,999 --> 00:08:14,209
‫وفي داخل هذه الأجساد تسكن الروح

138
00:08:14,334 --> 00:08:16,667
‫عندما يموت الإنسان، تُحرر هذه الروح

139
00:08:16,918 --> 00:08:19,375
‫وهذه الروح هي شبح

140
00:08:19,542 --> 00:08:21,751
‫جميعنا ميتين من الناحية الفنية

141
00:08:22,167 --> 00:08:25,584
‫أنت وأنا و(لازلو)
‫مات جميعنا عندما أصبحنا مصّاصي دماء

142
00:08:25,876 --> 00:08:27,417
‫لست متأكدا بشأن (كولين روبنسون)

143
00:08:27,542 --> 00:08:29,083
‫- ولكن ثلاثتنا
‫- نعم

144
00:08:29,209 --> 00:08:31,792
‫لست متأكدا من اتفاقيتي أيضا

145
00:08:31,959 --> 00:08:34,083
‫لذلك استمّر نوعا ما
‫في التحقق من ذلك

146
00:08:34,751 --> 00:08:37,876
‫- ولكن ما المغزى؟
‫- إن كنّا موتى فنيا كما قال

147
00:08:38,083 --> 00:08:39,626
‫هل يمكن أن يتواجد لنا أشباحا؟

148
00:08:39,792 --> 00:08:41,209
‫لا ولكن...

149
00:08:47,375 --> 00:08:48,834
‫- ليس الآن
‫- اخرس

150
00:09:01,626 --> 00:09:04,584
‫- ماذا يحدث؟
‫- أين أنا؟

151
00:09:06,999 --> 00:09:09,334
‫- إنّه يشبهني
‫- ماذا فعلتِ؟

152
00:09:09,626 --> 00:09:12,834
‫- ابتعد عني
‫- ما هذا المكان؟ لمن هذا المنزل؟

153
00:09:12,999 --> 00:09:14,792
‫- ما هذا؟
‫- اهدؤوا

154
00:09:17,542 --> 00:09:19,959
‫(لازلو)، إنّه يرتدي تنورة الليل
‫القديمة الخاصة بك

155
00:09:20,042 --> 00:09:22,751
‫إنّه كذلك ومن منظرها
‫لا يرتدي شيئا تحتها

156
00:09:24,459 --> 00:09:26,417
‫كما لو أنّني أنظر في المرآة

157
00:09:27,125 --> 00:09:28,584
‫أنا وسيم جدا

158
00:09:29,751 --> 00:09:33,167
‫لم أكن أعرف بأنّه لديّ
‫أعمالا غير منتهية عندما مت

159
00:09:33,292 --> 00:09:35,167
‫ولكن كما ترون لديّ شبح

160
00:09:35,292 --> 00:09:36,918
‫لذلك لا بدّ أنّه يوجد شيء

161
00:09:37,959 --> 00:09:39,709
‫- من أنتم؟
‫- (غيلرمو)

162
00:09:39,876 --> 00:09:42,209
‫- رجاءً، أتستطيع مساعدته في ذلك؟
‫- السيف الخاص بي سيء

163
00:09:43,125 --> 00:09:45,918
‫يبدو أنّه متوتر ومضطرب جدا

164
00:09:46,667 --> 00:09:50,042
‫ويبدو أنّه لا يتحدث
‫اللغة الإنجليزية أبدا

165
00:09:50,792 --> 00:09:52,209
‫عذرا

166
00:09:52,334 --> 00:09:55,792
‫أين حصاني أيّها السيّد؟
‫ألا تستطيع أن تفهم ما أقوله؟

167
00:09:56,501 --> 00:09:59,918
‫لا أصدّق بأنّني نسيت طريقة
‫تحدث لغة الـ(كاندريس)

168
00:10:00,125 --> 00:10:02,417
‫إنّها لغتي الأمّ، هذا محرج جدا

169
00:10:03,167 --> 00:10:04,626
‫ماذا يقول يا (غيلرمو)؟

170
00:10:05,209 --> 00:10:09,334
‫- كيف ليّ أن أعرف؟
‫- أتذكّر كيف أقول صباح الخير

171
00:10:10,417 --> 00:10:12,918
‫- حصاني...
‫- صباح الخير

172
00:10:14,250 --> 00:10:16,000
‫نعم، صباح الخير

173
00:10:16,751 --> 00:10:18,167
‫إنّه أنا

174
00:10:20,667 --> 00:10:22,083
‫نعم، لا، هذا كلّ ما أعرفه

175
00:10:22,209 --> 00:10:23,667
‫أين حصاني؟

176
00:10:25,999 --> 00:10:28,918
‫كان بإمكانك تعلّم العزف
‫على البزق وعلى والآلة الوترية

177
00:10:29,000 --> 00:10:31,501
‫كان بإمكانك تسخين 6 ملايين
‫رغيف خبز مفرود على الفحم الساخن

178
00:10:31,667 --> 00:10:34,417
‫كان بإمكانك فعل شيءٍ واحد
‫في ألف مرّة

179
00:10:34,542 --> 00:10:37,918
‫- ماذا أنجزت؟
‫- حسنا، كنت أخطّط للقيام ببعض الأشياء

180
00:10:38,000 --> 00:10:40,167
‫تبا، كلّ ما تفعلينه
‫هو الجلوس في هذا المنزل

181
00:10:40,375 --> 00:10:44,167
‫حول هؤلاء الرجال الأغبياء
‫الذين يتحدّثون عن قضيبهم ومؤخراتهم

182
00:10:44,459 --> 00:10:46,250
‫لم أكن سأدعوهم بالأغبياء

183
00:10:46,417 --> 00:10:47,999
‫- ويطلقون الريح
‫- لا يهم

184
00:10:48,125 --> 00:10:52,000
‫كفى حديثا عني، ماذا عنك؟ كيف
‫أستطيع مساعدتك بإنهاء أعمالك غير المنتهية؟

185
00:10:53,626 --> 00:10:55,042
‫أنت هي أعمالي غير المنتهية

186
00:10:55,167 --> 00:10:58,626
‫كيف أستطيع أن أرتاح
‫قبل أن تفعلِ شيئا بحياتك الأبديّة؟

187
00:10:58,751 --> 00:11:01,125
‫بدلا من جلوسك هنا
‫من دون فعل أيّ شيء

188
00:11:01,292 --> 00:11:03,334
‫ماذا؟ هل عليّ تعلّم
‫العزف على البوق؟

189
00:11:03,459 --> 00:11:07,834
‫قد تكون هذه بداية
‫أنت لا تطاقين أبدا

190
00:11:11,417 --> 00:11:14,292
‫- قلنا الشيء نفسه
‫- قلنا الكلمات نفسها

191
00:11:16,209 --> 00:11:18,918
‫- هيّا
‫- مرحبا، كنت أريد إطلاعك على مستجدّات

192
00:11:19,000 --> 00:11:22,918
‫أعمالي غير المُكتملة
‫ما زلت غير مُنتهية

193
00:11:23,042 --> 00:11:25,501
‫- لذلك إن استطعت...
‫- حسنا، ليس الآن يا (جسك)

194
00:11:26,250 --> 00:11:27,709
‫حسنا

195
00:11:28,042 --> 00:11:30,334
‫من قطعة الحمص اللذيذة هذه؟

196
00:11:30,459 --> 00:11:34,083
‫لا تقتربي منه يا فتاة
‫لن تنالي سوى الألم والحزن

197
00:11:34,209 --> 00:11:37,334
‫يبدو أنّك اقتربت منه وابتعدت عنه

198
00:11:37,459 --> 00:11:40,209
‫حسنا، ماذا عساي أن أقول؟
‫أنا وحش صغير جائع جدا

199
00:11:40,459 --> 00:11:42,918
‫كلانا كذلك، نحن مثارتان جنسيّا للغاية

200
00:11:45,584 --> 00:11:48,584
‫اصطدت هذا الحيوان بمنتصف الليل
‫أثناء زيارتي إلى (ليك ديستريكت)

201
00:11:48,709 --> 00:11:50,501
‫- هل في بلدة (كازيك)؟
‫- في الواقع في قرية (غاسمير)

202
00:11:50,667 --> 00:11:53,292
‫(غاسمير)، نعم
‫اعتدت على زيارة دوقة في (غاسمير)

203
00:11:53,459 --> 00:11:55,876
‫- نعم، أتذّكر ذلك
‫- نعم، بالطبع تذكر ذلك

204
00:11:56,042 --> 00:12:01,000
‫أعتقد بأنّ وجودك هنا
‫هو بسبب مسائل عالقة

205
00:12:01,292 --> 00:12:03,000
‫في هذا السطح الأرضي

206
00:12:03,125 --> 00:12:05,167
‫- هذا صحيح
‫- أعتذر بشأن ذلك أيّها الصديق القديم

207
00:12:05,375 --> 00:12:08,250
‫- أأستطيع مساعدتك في أيّ شيء؟
‫- في الواقع، نعم، أعتقد بأنّك تستطيع

208
00:12:08,626 --> 00:12:10,834
‫أفترض بأنّك تذكر
‫الليلة التي لقيت بها حتفك

209
00:12:10,999 --> 00:12:14,709
‫أتذكرّها جيّدا، دخلت حبيبتي (نادجا)
‫من النافذة وسلبت حياتي

210
00:12:15,042 --> 00:12:17,501
‫وهذا جعلني مصّاص الدماء
‫الذي أمامك الآن

211
00:12:17,667 --> 00:12:19,459
‫عليّ القول بأنّه مصّاص دماء وسيم

212
00:12:20,292 --> 00:12:23,000
‫- أنت لطيف جدا
‫- حسنا، هل تذكر اللحظة

213
00:12:23,125 --> 00:12:26,709
‫التي قتلتنا بها (نادجا)؟
‫كنت في قمة النشوة الجنسية

214
00:12:27,000 --> 00:12:29,999
‫إليك الأمر، كنت على وشك
‫الاقتراب من تحقيق النشوة

215
00:12:30,250 --> 00:12:32,375
‫ولكنّني لم أستطع إكمال ذلك

216
00:12:33,417 --> 00:12:37,250
‫فهمت، تريد الوصول إلى النشوة الجنسية
‫الأخيرة لك وأنت بشريّ؟

217
00:12:37,584 --> 00:12:41,167
‫نعم، حاولت الاستمناء إلى حدّ القذف
‫باستخدام يديّ ولكنّها يديّ شبح

218
00:12:41,292 --> 00:12:42,834
‫لا تسُببان أيّ إثارة

219
00:12:43,417 --> 00:12:44,876
‫- كم هذا مثير للغيظ
‫- نعم

220
00:12:44,999 --> 00:12:50,417
‫ولكنّني مقتنع بأنّ يديّك البشريتين
‫ستُوصلني إلى نشوة الجِماع

221
00:12:59,334 --> 00:13:01,083
‫الأمور لا تسير على نحوٍ جيّد

222
00:13:01,542 --> 00:13:04,459
‫حاجز اللغة لا يمكن تجاوزه

223
00:13:04,626 --> 00:13:06,709
‫الغبي لا يفهم حتى لغته الخاصة

224
00:13:07,375 --> 00:13:08,834
‫سيُفيدك الشعور ببعض الخجل

225
00:13:10,751 --> 00:13:13,542
‫حصاني موجود هنا

226
00:13:15,792 --> 00:13:18,125
‫هل تريد تعلّم الرسم؟

227
00:13:18,417 --> 00:13:20,834
‫لا، إنّه حصاني

228
00:13:22,250 --> 00:13:24,042
‫- حصاني (جاهان)
‫- نعم

229
00:13:24,334 --> 00:13:26,542
‫- إنّه حصاني (جون)
‫- يُدعى (جاهان)

230
00:13:27,667 --> 00:13:30,083
‫نعم، فهمت الأمر الآن

231
00:13:30,876 --> 00:13:32,542
‫حصاني (جون)

232
00:13:33,375 --> 00:13:35,584
‫نعم، حصاني (جاهان)

233
00:13:36,334 --> 00:13:40,125
‫- كلمة "إسمبم" تعني حصاني
‫- (جاهان)

234
00:13:40,584 --> 00:13:42,626
‫"(جون) كان رفيقي المقرّب"

235
00:13:42,792 --> 00:13:45,209
‫مقرّبا مني أكثر من أفراد عائلتي

236
00:13:45,584 --> 00:13:48,501
‫"عبيد المنزل، العشيقات"

237
00:13:48,834 --> 00:13:50,250
‫"وزوجاتي السبعة وثلاثين"

238
00:13:50,876 --> 00:13:54,626
‫كنت أحيانا أطعمه
‫المكسّرات والتوت من فمي

239
00:13:55,209 --> 00:13:56,876
‫كان يرافقني إلى كلّ مكان

240
00:13:57,334 --> 00:14:01,584
‫"إلى ساحة المعركة
‫وأنا أذبح آلاف الأعداء"

241
00:14:01,959 --> 00:14:05,083
‫وكان أيضا إلى جواري
‫عندما كنت أشعر ببعض الحزن

242
00:14:07,209 --> 00:14:08,667
‫(جون)

243
00:14:11,125 --> 00:14:15,375
‫قررنا بأنّ يبقى
‫الشبح الخاص بي قليلا

244
00:14:15,626 --> 00:14:17,501
‫لأنّنا نقضي وقتا ممتعا معا

245
00:14:18,542 --> 00:14:20,042
‫تبدو مضحكةً جدا وهي ترتدي القبعة

246
00:14:20,167 --> 00:14:21,876
‫2، ارتدي اثنتين

247
00:14:23,459 --> 00:14:27,792
‫من الرائع أن أحظى بشخصٍ ذكي
‫للتحدث معه من باب التغيير

248
00:14:28,042 --> 00:14:29,959
‫- أنا حقا أحب (لازلو) ولكن
‫- بالطبع

249
00:14:30,042 --> 00:14:35,709
‫يقول دائما عزيزتي يبدو أنّ أعضائي
‫علقت في فم الثعلب المحنّط مجددا

250
00:14:35,834 --> 00:14:37,250
‫- هذا مؤسف
‫- هذا ميؤوس منه

251
00:14:37,584 --> 00:14:40,709
‫و(لاندور) يستمر في التحدّث عن المعارك

252
00:14:40,834 --> 00:14:42,999
‫الكثير من الذكوريّة السامة
‫في الإمبراطورية العثمانية هذه

253
00:14:43,250 --> 00:14:44,834
‫- هذه حقا مشكلة كبيرة
‫- كان يكفيني

254
00:14:45,334 --> 00:14:48,125
‫الجلوس بهدوء، هزّ رأسي والابتسام بتهذيب

255
00:14:48,250 --> 00:14:49,834
‫من دون التحدّث بصراحة

256
00:14:50,334 --> 00:14:52,501
‫قبل أن تأتي هذه المرأة

257
00:14:53,584 --> 00:14:55,000
‫مهلا

258
00:14:57,459 --> 00:14:59,542
‫- هذا قد يكون رائعا
‫- هل أعجبتك؟

259
00:14:59,667 --> 00:15:01,626
‫- أحببتها
‫- حسنا، علينا القيام

260
00:15:01,751 --> 00:15:04,626
‫بإجراء سحريّ أو مراسم أو...

261
00:15:07,042 --> 00:15:09,375
‫- كان ذلك سهلا جدا
‫- نعم

262
00:15:09,501 --> 00:15:10,959
‫هذا سيفي بالغرض

263
00:15:12,292 --> 00:15:15,959
‫كفى تحدثا، لا أريد أن يعرف
‫الرجال بأنّك اتخذت شكلا جديدا

264
00:15:16,250 --> 00:15:18,542
‫- لا أعتقد بأنّهم سيفهمون
‫- (نادجا)

265
00:15:20,375 --> 00:15:22,334
‫من فضلك ساعديني في إنهاء
‫المسائل العالقة الخاصة بي

266
00:15:22,459 --> 00:15:25,876
‫رجاءً يا (غريغور)
‫ارحل حقا هذه المرّة

267
00:15:25,999 --> 00:15:28,584
‫أتستطيعين على الأقل سماع قصصي الحزينة؟

268
00:15:28,751 --> 00:15:31,250
‫أريد إخبارك عنها
‫عليّ أن أحدّثك عنها

269
00:15:31,375 --> 00:15:34,209
‫أنت لطيف جدا يا (جسك)

270
00:15:34,501 --> 00:15:36,375
‫ولكنّك لم تعد مسؤوليتي

271
00:15:36,501 --> 00:15:38,375
‫أعتقد أنّك بحاجةٍ
‫إلى سماع ذلك يا (جسك)

272
00:15:38,501 --> 00:15:43,626
‫أنت مجرد رجل رائع
‫ضاجعته بشكلٍ عنيف آلاف المرّات

273
00:15:43,918 --> 00:15:46,083
‫ثم قطع زوجي رأسك
‫امضي قدما في حياتك

274
00:15:46,209 --> 00:15:49,042
‫إذا، لقد كنت مشغولةً
‫في السنوات الـ700 الماضية

275
00:15:50,876 --> 00:15:53,209
‫- هل تريدين أن أرحل؟
‫- ارحل

276
00:15:53,334 --> 00:15:54,792
‫حسنا

277
00:15:55,000 --> 00:15:56,459
‫إنّه مثير للشفقة جدا

278
00:15:56,626 --> 00:15:58,042
‫هذا يروق لي

279
00:15:59,751 --> 00:16:01,167
‫حقا، اتصّل بي

280
00:16:01,501 --> 00:16:02,959
‫(جسك)

281
00:16:03,918 --> 00:16:06,167
‫سأراك مجددا قريبا
‫أيّها الرجل الجذاب المثير

282
00:16:18,375 --> 00:16:19,834
‫هذا مقرف

283
00:16:20,459 --> 00:16:21,918
‫أيّها الحقير

284
00:16:36,501 --> 00:16:38,250
‫- إنّه حصاني (جاهان)
‫- (جون)

285
00:16:40,667 --> 00:16:42,083
‫(جون)

286
00:16:42,501 --> 00:16:45,542
‫افتقدتك كثيرا
‫لم أظن بأنّني سأراك مجددا

287
00:16:46,501 --> 00:16:48,375
‫"أنا و(جون) كنّا لا نتفرق"

288
00:16:48,709 --> 00:16:52,292
‫ولكن في النهاية، كان عليّ أكله

289
00:16:53,167 --> 00:16:56,751
‫"أنا وجيشي وجدنا أنفسنا
‫تائهين من دون طعام"

290
00:16:57,417 --> 00:16:58,876
‫أكلت (جون)

291
00:16:59,792 --> 00:17:01,918
‫"بكيت أثناء تناول الوجبة بأكملها"

292
00:17:03,834 --> 00:17:05,584
‫على الرغم
‫من أنّ مذاقه كان رائعا

293
00:17:06,918 --> 00:17:09,709
‫- يا عزيزي
‫- كنت حصانا مطيعا، صحيح؟

294
00:17:13,292 --> 00:17:14,751
‫(جون)

295
00:17:15,501 --> 00:17:17,876
‫ماذا يحدث؟ إلى أين سيذهبان؟

296
00:17:18,083 --> 00:17:20,999
‫أعتقد بأنّ الأعمال العالقة
‫بالشبح الخاصة بك

297
00:17:21,125 --> 00:17:25,626
‫هو رغبته بأن يلّم شمله
‫مع صديقك الحصان

298
00:17:25,999 --> 00:17:27,501
‫- (جون)
‫- (جاهان)

299
00:17:27,999 --> 00:17:30,542
‫والآن بعد أن جمعت شملهما

300
00:17:30,751 --> 00:17:33,709
‫يستطيعان الانتقال
‫من هذا العالم إلى الآخرة

301
00:17:34,999 --> 00:17:39,417
‫وداعا يا (جون)
‫ربّما سيلّم شملنا مجددا

302
00:17:40,250 --> 00:17:41,709
‫في الآخرة

303
00:17:42,792 --> 00:17:44,709
‫- صباح الخير
‫- نعم

304
00:17:45,876 --> 00:17:47,918
‫صباح الخير يا صديقي

305
00:17:49,834 --> 00:17:51,250
‫صباح الخير لكما أيّها الاثنين

306
00:17:57,751 --> 00:17:59,167
‫سيكون كلّ شيء بخير

307
00:17:59,667 --> 00:18:01,083
‫هل تريد أن أعانقك؟

308
00:18:03,501 --> 00:18:06,042
‫أعتقد بأنّك بحاجة
‫إلى بعض الكلاب القذرة

309
00:18:07,125 --> 00:18:08,667
‫هل نستطيع جلب بعضا منها الآن؟

310
00:18:10,918 --> 00:18:13,999
‫اختيار مثير للاهتمام بالنسبة إلى الجدران
‫لم أكن سأنسقّها بهذا الشكل

311
00:18:14,125 --> 00:18:16,250
‫- مرحبا يا عزيزي
‫- مرحبا يا عزيزي، ماذا لديك؟

312
00:18:17,501 --> 00:18:20,751
‫ليس شيئا مهما، مجرد دمية صغيرة
‫ظننت بأنّها ستُجمّل المكان

313
00:18:21,083 --> 00:18:23,667
‫- يا لها من إضافةٍ فاتنة
‫- أين الشبح الخاص بك؟

314
00:18:24,334 --> 00:18:27,501
‫لقد انتقل إلى العالم الآخر

315
00:18:27,667 --> 00:18:29,459
‫أساعدته في إنهاء أعماله غير المُكتملة؟

316
00:18:30,918 --> 00:18:32,709
‫- نعم
‫- جيّد

317
00:18:32,999 --> 00:18:34,417
‫سأريها المكان

318
00:18:36,751 --> 00:18:38,501
‫ما هذه الأشياء الدَبقة؟

319
00:18:39,459 --> 00:18:42,292
‫إنّها في كلّ مكان
‫هل هذا الـ(إكتوبلازم) الخاصة بالشبح؟

320
00:18:42,417 --> 00:18:45,834
‫نعم يا عزيزتي، إنّها كذلك بالضبط
‫الـ(إكتوبلازم) الخاصة بالشبح؟

321
00:19:02,334 --> 00:19:04,000
‫- (كولين)
‫- مرحبا يا جدّتي

322
00:19:04,584 --> 00:19:07,375
‫أصبحت رجلا الآن

323
00:19:07,834 --> 00:19:09,375
‫وأكثر وسامةً

324
00:19:09,751 --> 00:19:12,834
‫ربّما هذا لأنّني شممت رائحة الكلب

325
00:19:13,709 --> 00:19:15,792
‫- كيف حالك يا كلب؟
‫- لا جديد يا كلب

326
00:19:15,918 --> 00:19:17,334
‫كيف حالك؟

327
00:19:19,876 --> 00:19:21,292
‫(كولين)

328
00:19:21,459 --> 00:19:24,459
‫- يا لك من مُخادع
‫- حسنا

329
00:19:24,709 --> 00:19:26,626
‫إذن حدّثني عن حياتك

330
00:19:26,792 --> 00:19:28,459
‫لقد فوّت الكثير

331
00:19:28,959 --> 00:19:31,709
‫سأكون صادقا يا جدّتي
‫أنا مشغول جدا الآن

332
00:19:31,834 --> 00:19:33,834
‫لذلك ربّما نستطيع
‫التحدّث عن أخبارنا لاحقا

333
00:19:33,959 --> 00:19:36,626
‫- ولكنّني أريد أن أسألك عن الكثير
‫- حسنا، عليّ الذهاب

334
00:19:38,250 --> 00:19:39,709
‫سأراك لاحقا

335
00:19:41,584 --> 00:19:47,501
‫"سأشتاق لك كثيرا يا عزيزتي"

336
00:19:47,834 --> 00:19:53,042
‫"عندما ترحلين"

337
00:19:53,501 --> 00:19:58,959
‫"سأشتاق إلى قُبلاتك وعناقك الوديّ"

338
00:19:59,667 --> 00:20:05,334
‫"صوتك الذي يُطاردني وجمالك"

339
00:20:05,834 --> 00:20:11,125
‫"سأشتاق لك كثيرا يا عزيزتي"

340
00:20:11,876 --> 00:20:17,292
‫"سأشتاق لك كثيرا يا عزيزتي"
