﻿1
00:00:05,375 --> 00:00:07,334
‫"مسكن مصاصي الدماء"

2
00:00:07,501 --> 00:00:10,876
‫- دُعينا لفعالية حصرية للغاية
‫- "(ماندور)"

3
00:00:11,250 --> 00:00:13,667
‫سنقضي مساء هذا الأحد

4
00:00:13,792 --> 00:00:17,626
‫في حفلة البوم الرائعة لجارنا (شون)

5
00:00:17,999 --> 00:00:20,292
‫- مصاصو الدماء يحترمون البوم كثيرا
‫- "(نادجا) و(لازلو)"

6
00:00:20,501 --> 00:00:22,999
‫"أولا هي ليلية وثانيا مفترسة"

7
00:00:23,083 --> 00:00:26,626
‫وثالثا لا يهمها مكان تغوطها

8
00:00:27,375 --> 00:00:30,000
‫"الحفلة التي سنحضرها تحتفل بالبوم الرائع"

9
00:00:30,125 --> 00:00:32,125
‫"وهو أعظم بوم على مرّ الأزمان"

10
00:00:32,542 --> 00:00:34,584
‫أتظنّنا سنستطيع لمس منقارها الصغير؟

11
00:00:34,834 --> 00:00:36,209
‫يعتمد ذلك على مزاجها

12
00:00:36,751 --> 00:00:39,667
‫- أجل، أعرف أنّها حفلة (سوبر بول)
‫- "(كولين روبنسون)، مصاص دماء الطاقة"

13
00:00:39,792 --> 00:00:42,042
‫ولكنّي حاولت التصحيح لهم وأبوا الإصغاء

14
00:00:42,459 --> 00:00:44,083
‫- هذه بيضة البومة
‫- "حفلة (سوبر بول)"

15
00:00:44,501 --> 00:00:46,417
‫كما أنّي لم أسعَ جاهدا

16
00:00:49,834 --> 00:00:52,417
‫"لا تغنِ إن أردت العيش طويلا..."

17
00:00:52,542 --> 00:00:54,751
‫"لا فائدة من أغنيتك..."

18
00:00:55,292 --> 00:00:57,751
‫"أنت ميت، ميت، ميت..."

19
00:00:57,918 --> 00:01:00,125
‫"أنت ميت وخارج هذا العالم..."

20
00:01:01,834 --> 00:01:04,083
‫"تلاشى أملك وتعاطفك الآن..."

21
00:01:04,334 --> 00:01:06,959
‫"بعت أحلامك للعالم..."

22
00:01:07,042 --> 00:01:09,459
‫"ابقَ ميتا، ابقَ ميتا، ابقَ ميتا..."

23
00:01:09,751 --> 00:01:11,876
‫"أنت ميت وخارج هذا العالم..."

24
00:01:21,709 --> 00:01:24,959
‫تذكروا، القتل في حفلة البوم الرائع

25
00:01:25,083 --> 00:01:28,834
‫- (سوبر بول)
‫- احتراما لصديقنا الطيب ومضيفنا (شون)

26
00:01:28,999 --> 00:01:31,834
‫حالما تنتهي هذه الأمسية
‫(غييرمو) سيحضر لنا تشكيلة جميلة

27
00:01:31,959 --> 00:01:33,584
‫- من العذارى لنا
‫- "تحية للبومة"

28
00:01:35,584 --> 00:01:37,542
‫وأحسنوا التصرف واختلطوا

29
00:01:37,667 --> 00:01:39,125
‫هذه حفلة بشرية بالكامل

30
00:01:39,250 --> 00:01:41,667
‫- مرحبا، لقد حضرتم
‫- "(شون)، جار إنسان"

31
00:01:41,792 --> 00:01:43,792
‫(نادجا) و(ناندور)

32
00:01:43,918 --> 00:01:46,375
‫وصديقي (لاز) والشبيه بـ(ديلبرت)

33
00:01:47,292 --> 00:01:48,792
‫إذن، ماذا تنتظرون؟

34
00:01:48,959 --> 00:01:50,918
‫استعدوا وادخلوا

35
00:01:51,542 --> 00:01:53,751
‫- ذلك يُعدّ
‫- حسنا، تفضلوا

36
00:01:53,918 --> 00:01:55,417
‫(تشارمين)

37
00:01:55,542 --> 00:01:58,083
‫انظر من جاء
‫جيراننا الأوروبيون الأقرباء

38
00:01:59,375 --> 00:02:01,083
‫هلّا تذهب إلى (شوبريت)
‫وتحضر المزيد من أكياس

39
00:02:01,209 --> 00:02:03,584
‫رقائق بطاطس (توستيتوس) بنكهة الليم
‫قبل بدئك بالشرب

40
00:02:03,709 --> 00:02:06,626
‫- أولا، سبق وبدأت، ماذا؟
‫- ماذا؟

41
00:02:06,751 --> 00:02:09,792
‫- أبدأتِ تتخذين وقفا أمام ضيوفنا؟
‫- حسنا، هذا منزلي

42
00:02:09,918 --> 00:02:12,501
‫- أستطيع اتخاذ ما أريد
‫- فلتتخذيه بمكانٍ آخر

43
00:02:12,626 --> 00:02:14,125
‫أطبق فمك

44
00:02:14,334 --> 00:02:15,918
‫أتشاجر دوما معها

45
00:02:16,250 --> 00:02:19,542
‫بأيّ حال، تفضلوا
‫أنصتوا، ممنوع الدخول بالأحذية لمنزلنا

46
00:02:19,667 --> 00:02:21,792
‫- لذا...
‫- لن أخلع حذائي لأجل أحد

47
00:02:21,918 --> 00:02:23,292
‫لا بأس يا (لاز)

48
00:02:24,459 --> 00:02:26,209
‫- عذارى، عذارى، عذارى
‫- "عذارى في منطقتي"

49
00:02:27,542 --> 00:02:29,459
‫غباء، أجهل سبب فعلي ها دوما

50
00:02:30,167 --> 00:02:31,834
‫"كنت أفكر بنسبي مؤخرا"

51
00:02:31,959 --> 00:02:34,125
‫ومجرد وجود دماء (فان هلسنغ) بجسمي

52
00:02:34,250 --> 00:02:37,167
‫لا يعني أنّ مصيري أن أكون
‫قاتل مصاصي دماء

53
00:02:39,792 --> 00:02:44,918
‫تراجع، أنا واثق من وجود
‫خبّازٍ رائع بعائلتي في مرحلةٍ ما، أصحيح؟

54
00:02:45,042 --> 00:02:46,459
‫"ولكن أيجعلني ذلك خبازا رائعا؟"

55
00:02:46,792 --> 00:02:49,459
‫بالواقع، أنا خبّاز ماهر جدا

56
00:02:52,083 --> 00:02:53,501
‫لا

57
00:02:53,626 --> 00:02:56,417
‫مشكلة تجانس الحركة التي عليك تذكرها

58
00:02:56,542 --> 00:02:58,834
‫هي أنّك تريدها موجودة للفعاليات الرياضية

59
00:02:59,042 --> 00:03:00,751
‫ولكن تريد عدم وجودها للتلفاز والأفلام

60
00:03:00,876 --> 00:03:02,709
‫حتى أخذ فيلم كرة قدم

61
00:03:02,834 --> 00:03:05,167
‫مثل (ذا لونغست يارد) لعام 1974

62
00:03:05,584 --> 00:03:07,667
‫من بطولة الممثل صاحب الشارب
‫(بيرت رينولدز)

63
00:03:07,792 --> 00:03:11,334
‫- صديقي، أنت تحجب انطلاقة المباراة
‫- حسنا، حريّ بك ألّا تشاهد المباراة

64
00:03:11,584 --> 00:03:13,375
‫بدلا من مشاهدتها بالشكل الخاطىء، أصحيح؟

65
00:03:13,542 --> 00:03:15,334
‫كفى يا (كولين)، يريدون البومة

66
00:03:15,834 --> 00:03:19,209
‫إذن، أتعرفون طبع البومة الليلة؟

67
00:03:19,667 --> 00:03:21,042
‫آمل ألّا تكون مهتاجة

68
00:03:21,167 --> 00:03:23,709
‫من؟ (تشارمين)
‫لا، إنّها كذلك دوما

69
00:03:24,584 --> 00:03:26,209
‫- ماذا قلت يا (فرانكي)؟
‫- لا شيء

70
00:03:27,125 --> 00:03:29,000
‫ما تزال تدين لي بمائة دولار
‫لليلة البيتزا

71
00:03:29,125 --> 00:03:31,375
‫- غادري
‫- لا تتحدث حتى تعطيني ثمن البيتزا

72
00:03:31,501 --> 00:03:33,417
‫- توقفي يا (تشارمين)
‫- لم يسد الثمن بعد

73
00:03:33,542 --> 00:03:34,959
‫- توقفي
‫- مائة دولار ثمن البيتزا

74
00:03:35,042 --> 00:03:37,584
‫(نادية)، أنتِ بائسة هنا بالتأكيد
‫مع كل هذا الهرمون الذكوري، تعالي

75
00:03:37,918 --> 00:03:39,834
‫الزوجات الأخريات تجرين محادثاتٍ
‫في المطبخ

76
00:03:39,959 --> 00:03:41,626
‫- ألدى (شون) زوجات أخريات؟
‫- أتمنى ذلك

77
00:03:41,751 --> 00:03:43,125
‫- المعذرة
‫- لا شيء، لا شيء

78
00:03:43,250 --> 00:03:45,584
‫- أجل، ذلك ما حسبت
‫- نالت منك

79
00:03:45,792 --> 00:03:48,083
‫لِمَ لا نراكم هنا
‫أثناء الموسم المعتاد؟

80
00:03:48,292 --> 00:03:50,167
‫صدّقني، حاولت جعلهم يبقون

81
00:03:50,292 --> 00:03:52,209
‫لا وجود لهم أثناء النهار

82
00:03:52,417 --> 00:03:54,834
‫بعد التفكير بالأمر
‫لا أراهم ليلا حقا

83
00:03:55,167 --> 00:03:57,042
‫وكأنّهم مصاصو دماء أو غيره

84
00:04:07,667 --> 00:04:09,792
‫- ادخل
‫- تبا

85
00:04:10,250 --> 00:04:12,375
‫سمعت ما قاله
‫يعرف أنّنا مصاصو دماء

86
00:04:17,209 --> 00:04:18,626
‫مشغول

87
00:04:19,000 --> 00:04:21,959
‫أجل، نتغوط تغوطا جميلا معا

88
00:04:22,292 --> 00:04:23,709
‫"سأعود"

89
00:04:23,959 --> 00:04:25,751
‫أظنّ علينا...

90
00:04:26,292 --> 00:04:27,959
‫- أتقصد قتله؟
‫- أجل

91
00:04:28,417 --> 00:04:29,999
‫لا، إن قتلناه

92
00:04:30,083 --> 00:04:31,542
‫سيتحتم علينا قتل الجميع

93
00:04:31,959 --> 00:04:33,584
‫لأصبح المكان حمّام دماءٍ لعين

94
00:04:33,792 --> 00:04:35,375
‫ولكنّه يعرف سرنا الغامض

95
00:04:35,959 --> 00:04:40,501
‫حسنا، فلنأخذه لمكانٍ خاص
‫حيث ننومه مغناطيسيا

96
00:04:40,834 --> 00:04:42,209
‫سينسى كل شيء

97
00:04:42,459 --> 00:04:45,999
‫- تنويم مغناطيسي مضاعف قديم
‫- أجل

98
00:04:46,375 --> 00:04:48,125
‫"صعب إيجاد مجموعة جديدة من العذارى"

99
00:04:48,501 --> 00:04:51,584
‫"جربت مهرولاتٍ، ولكن يصعب إيجادهنّ
‫إنّهنّ متعرقات ومزلقات كثيرا"

100
00:04:51,918 --> 00:04:53,667
‫"جرّبت العازبات غير الطوعيات
‫عذارى بالتأكيد"

101
00:04:53,792 --> 00:04:55,167
‫"ولكنّهنّ مريرات جدا كما يبدو"

102
00:04:55,501 --> 00:04:58,083
‫"جامعات البعوض من منطقة الولايات الثلاث"

103
00:04:58,542 --> 00:05:00,417
‫تنبيه مهووسي العلم

104
00:05:01,417 --> 00:05:02,834
‫أنا أمزح

105
00:05:03,375 --> 00:05:04,918
‫إنّهنّ مهووسات بالعلم
‫ولكن عذارى بالتأكيد

106
00:05:05,918 --> 00:05:08,709
‫"الاستعانة بمصادر طعام لسيدي لديه فوائده"

107
00:05:09,542 --> 00:05:11,459
‫"يعطيني فرصةً للبحث عن طعامي"

108
00:05:12,000 --> 00:05:13,918
‫"وتوفير بعضه لوقتٍ لاحق"

109
00:05:14,834 --> 00:05:18,709
‫إذن، منذ متى تجمعون البعوض؟

110
00:05:19,209 --> 00:05:22,250
‫يبدو أنّ ذلك يتطلب وقتا طويلا
‫ولا يترك لكم مجالا لأمور أخرى

111
00:05:22,959 --> 00:05:25,292
‫- كالمواعدة
‫- ما يجعلك مهتما جدا

112
00:05:25,417 --> 00:05:27,167
‫بتجميع البعوض يا بُني؟

113
00:05:28,542 --> 00:05:30,501
‫- حسنا
‫- أحب الحشرات

114
00:05:32,209 --> 00:05:35,834
‫البعوض فصيلة شريرة ومميتة

115
00:05:35,959 --> 00:05:39,000
‫ألا تشمئز من حقيقة شربها
‫الدم البشري؟

116
00:05:39,542 --> 00:05:41,709
‫- أجل
‫- أحقا؟ أواثق من ذلك؟

117
00:05:41,834 --> 00:05:43,999
‫أنتم من لديكم نادي البعوض، فقط...

118
00:05:44,083 --> 00:05:45,999
‫ماذا عن المخلوقات التالية
‫التي تشرب الدم البشري؟

119
00:05:47,209 --> 00:05:49,501
‫مخلوقات ذات أسنان حادة ولكنات غبية

120
00:05:53,250 --> 00:05:57,209
‫أتعني مصاصي الدماء؟

121
00:05:57,334 --> 00:05:58,751
‫أنت قلت ذلك وليس أنا

122
00:05:59,375 --> 00:06:00,792
‫أنت فعلت

123
00:06:01,334 --> 00:06:02,751
‫ولكن أجل

124
00:06:03,417 --> 00:06:05,751
‫أتشعر بالاشمئزاز من مصاصي الدماء
‫شاربي الدم؟

125
00:06:08,209 --> 00:06:10,000
‫أجل، أجل

126
00:06:10,292 --> 00:06:12,209
‫- يشعرونني بالاشمئزاز
‫- أواثق من ذلك؟

127
00:06:12,459 --> 00:06:14,459
‫أجل، أريد التقيؤ الآن

128
00:06:14,792 --> 00:06:17,292
‫حسنا أخي، أتيت للمكان الصحيح

129
00:06:17,667 --> 00:06:19,042
‫- إنّه يستحق
‫- أجل

130
00:06:19,167 --> 00:06:21,167
‫- أجل
‫- هيّا يا رفاقي

131
00:06:21,292 --> 00:06:23,125
‫إنّه يستحق كما تدربنا

132
00:06:24,667 --> 00:06:26,042
‫- تفعيل
‫- أجل

133
00:06:27,709 --> 00:06:29,334
‫"ماء مقدس، ممنوع الشرب"

134
00:06:31,876 --> 00:06:33,709
‫ويلاه

135
00:06:36,042 --> 00:06:37,459
‫"مبادىء صيد مصاصي الدماء"

136
00:06:37,584 --> 00:06:38,999
‫"معرفة العدو، تاريخ مصاصي الدماء"

137
00:06:39,083 --> 00:06:40,501
‫"مفقود"

138
00:06:40,626 --> 00:06:43,417
‫- أنتم صيادو مصاصي دماء
‫- بالتأكيد نحن كذلك

139
00:06:43,667 --> 00:06:45,167
‫البعوض مجرد ذريعة

140
00:06:45,417 --> 00:06:47,918
‫بالواقع، أنت أول شخص طبّقنا أمامه
‫الكشف الرائع

141
00:06:48,501 --> 00:06:49,918
‫عجبا

142
00:06:52,501 --> 00:06:55,876
‫يتجول كمجنون، طوّق ذلك الرجل

143
00:06:58,501 --> 00:06:59,918
‫طرفة رائعة أيّها الحمقى

144
00:07:00,083 --> 00:07:02,792
‫- كنا نقول إنّ منزلك جميل
‫- شكرا

145
00:07:03,000 --> 00:07:05,125
‫أجل، كنا نتساءل أيضا

146
00:07:05,250 --> 00:07:08,459
‫إن كان فيه علّيّة
‫أو قبو أو...

147
00:07:08,584 --> 00:07:11,751
‫- أجل
‫- غرفة عازلة للصوت مظلمة ترينا إيّاها

148
00:07:11,959 --> 00:07:14,459
‫- تريدان جولة
‫- أجل، بالطبع

149
00:07:14,626 --> 00:07:17,792
‫عمي (فولفيو) بنى هذا الدرج
‫عام 2011

150
00:07:17,999 --> 00:07:21,042
‫ثم قال لي (شون)
‫"لِمَ لا ننتظر الاحتفال بذكرى زواجنا"

151
00:07:21,167 --> 00:07:23,167
‫"حتى عودتي من مباراة (آيلاندرز)"

152
00:07:23,375 --> 00:07:24,792
‫- ماذا؟
‫- "إن فازوا"

153
00:07:25,375 --> 00:07:27,334
‫(روني) فعل الأمر ذاته معي

154
00:07:27,459 --> 00:07:29,999
‫إلّا أنّه فعل ذلك
‫في يوم جنازة أختي

155
00:07:30,083 --> 00:07:31,501
‫- لا، أتمزحين؟ أقال ذلك؟
‫- أجل

156
00:07:31,626 --> 00:07:33,834
‫نسيت تماما أنّه عندما يتزوج الإنسان

157
00:07:34,083 --> 00:07:37,709
‫- يواصل الزوج النمو والتغيير والهرم
‫- قال ذلك

158
00:07:37,999 --> 00:07:39,459
‫- عجبا
‫- أأستطيع سؤالكنّ جميعا؟

159
00:07:39,584 --> 00:07:44,667
‫جميعكنّ نساء قويات وجميلات
‫وشريرات وحيويات

160
00:07:44,792 --> 00:07:48,834
‫- أجل
‫- كيف تزوجتنّ برجالٍ فاسدين؟

161
00:07:49,959 --> 00:07:52,167
‫ولكن أتعرفين؟
‫كان (شوني) مراعٍ للمشاعر

162
00:07:52,292 --> 00:07:54,584
‫كان لطيفا جدا
‫عندما كانت كلبتي ستلد

163
00:07:54,709 --> 00:07:57,042
‫- اشتري لي الزهور لشهر كامل
‫- أجل، أتذكر ذلك

164
00:07:57,167 --> 00:07:59,542
‫- أجل، ماذا حدث لنا؟
‫- "هذه النساء المسكينات"

165
00:07:59,667 --> 00:08:02,334
‫تأخذن رجلا وسيما ولطيفا من الشارع

166
00:08:02,626 --> 00:08:04,292
‫وتتزوجنه

167
00:08:04,542 --> 00:08:06,000
‫ثم بلمح البصر

168
00:08:06,125 --> 00:08:08,459
‫"يصبح قذرا كسولا للغاية"

169
00:08:08,709 --> 00:08:10,626
‫- محزن جدا
‫- حسنا

170
00:08:10,834 --> 00:08:12,918
‫من تحتاج إلى المزيد من النبيذ؟
‫أظنّ هذه الزجاجة متخمرة

171
00:08:13,000 --> 00:08:14,501
‫- ولكنّها ما تزال تفي بالغرض
‫- أجل من فضلكِ

172
00:08:15,000 --> 00:08:16,584
‫- تحبنّ النبيذ
‫- أجل

173
00:08:16,751 --> 00:08:18,125
‫مرحبا يا (جوني)، أأنتِ تائهة؟

174
00:08:18,292 --> 00:08:19,709
‫أتريدين العودة للفراش؟

175
00:08:19,834 --> 00:08:22,375
‫ما الفيلم الذي تصورنه؟
‫توجد كاميرا

176
00:08:22,501 --> 00:08:24,167
‫- عليكِ العودة للفراش
‫- نحب النبيذ

177
00:08:24,876 --> 00:08:26,626
‫- سحقا
‫- ماذا؟

178
00:08:26,959 --> 00:08:28,876
‫هذه أنتِ، هذه أنتِ

179
00:08:28,999 --> 00:08:31,125
‫كنت أراكِ تجلسين على الشجرة

180
00:08:31,250 --> 00:08:33,792
‫لا يا أمي
‫هذه جارتنا القريبة

181
00:08:34,042 --> 00:08:35,834
‫أعتذر عن ذلك
‫هذه والدة (شون)

182
00:08:36,209 --> 00:08:38,042
‫يعطيها دكتور الأعصاب دواء الزهايمر الآن

183
00:08:38,167 --> 00:08:39,709
‫ولكن تختلط عليها الأمور
‫عند مغيب الشمس

184
00:08:40,000 --> 00:08:41,999
‫حوّلتِ نفسكِ لقطة

185
00:08:42,584 --> 00:08:45,709
‫علّمتِني رقصة العرّافة القديمة

186
00:08:46,584 --> 00:08:50,000
‫اهدئي عزيزتي
‫تشعرين ببعض الخبل فقط

187
00:08:50,125 --> 00:08:51,834
‫أعتذر عن دماغكِ

188
00:08:52,000 --> 00:08:53,999
‫أجل، كل ما تقوله صحيح تماما

189
00:08:54,083 --> 00:08:55,542
‫أنا (نادجا)

190
00:08:55,667 --> 00:08:58,083
‫(جوني) والدة (شون) نشأت هنا
‫في هذا المنزل

191
00:08:58,250 --> 00:08:59,792
‫كنا نستمتع كثيرا معا

192
00:08:59,918 --> 00:09:02,999
‫كنت أثبّتها بالسف لساعات

193
00:09:03,083 --> 00:09:05,167
‫- بكت كثيرا
‫- أعرفكِ

194
00:09:05,292 --> 00:09:07,999
‫- هلّا تعدن أمي للفراش
‫- أعرفها، أعرف من تكون

195
00:09:08,083 --> 00:09:10,999
‫كانت فتاة صغيرة حيوية ولطيفة

196
00:09:11,292 --> 00:09:13,292
‫ولكنّها تبدو الآن كركبة فيل

197
00:09:13,626 --> 00:09:16,834
‫- لا تدعيني أحملكِ يا (جون)
‫- أعتذر عن مدى جنونكِ

198
00:09:16,999 --> 00:09:19,751
‫وها هي  جوهرة تاج المنزل

199
00:09:19,876 --> 00:09:21,876
‫أكبر مجموعة في العالم

200
00:09:21,999 --> 00:09:23,751
‫تذكارات (أوشين تويلف)

201
00:09:23,918 --> 00:09:25,667
‫النظارة الشمسية المظللة لـ(براد بيت)

202
00:09:25,792 --> 00:09:27,626
‫عندما قابل (بارون تولور)

203
00:09:28,125 --> 00:09:30,459
‫دمية بحالة ممتازة لـ(سكوت كان)

204
00:09:30,584 --> 00:09:32,959
‫أحسنوا بناء العوالم في (إليفن)

205
00:09:33,042 --> 00:09:34,876
‫ولكن ذلك جليّ في (أوشنز تويلف)

206
00:09:34,999 --> 00:09:37,125
‫عليك إيقاف التحدث عن البحر

207
00:09:37,626 --> 00:09:39,417
‫- ماذا؟
‫- نعرف أنّك تعرف سرنا

208
00:09:39,542 --> 00:09:41,918
‫- أيّ سر؟
‫- أنّنا مصاصو دماء

209
00:09:42,417 --> 00:09:45,083
‫قلت ذلك في الدور السفلي
‫أمام جميع أصدقائك البدناء

210
00:09:45,250 --> 00:09:47,167
‫- كنت أمزح فحسب
‫- لستما مصاصيّ دماء

211
00:09:47,292 --> 00:09:50,542
‫- كفاكما هراءً
‫- بل نحن كذلك

212
00:09:52,083 --> 00:09:54,125
‫كيف تفعلان هذا؟ أين الأسلاك؟

213
00:09:54,667 --> 00:09:56,042
‫كيف تفعلان ذلك؟

214
00:09:56,250 --> 00:09:57,959
‫أعتقد أنّه ربما لم يعرف

215
00:09:58,083 --> 00:09:59,501
‫أليس علينا تنويمه مغناطيسيا؟

216
00:09:59,626 --> 00:10:01,792
‫- لا، علينا ذلك الآن بالتأكيد
‫- تبا

217
00:10:02,125 --> 00:10:03,542
‫مصاصو الدماء حقيقيون

218
00:10:03,667 --> 00:10:07,042
‫- مصاصو الدماء حقيقيون
‫- فليبدأ التنويم المغناطيسي المزدوج

219
00:10:07,876 --> 00:10:15,292
‫- نأمرك بأن تنسى كل شيء
‫- انسَ أنّنا مصاصا دماءٍ رجاءً

220
00:10:18,209 --> 00:10:19,626
‫أظنّ ذلك نجح

221
00:10:19,999 --> 00:10:21,959
‫- ماذا حدث؟
‫- أأنت بخير يا (شون)؟

222
00:10:23,042 --> 00:10:25,709
‫أجل، تماما
‫ولكن من هو (شون)؟

223
00:10:26,834 --> 00:10:28,918
‫سحقا، نسي كل شيء

224
00:10:29,709 --> 00:10:31,959
‫ما بعض المصطلحات التي نستخدمها
‫لمصاصي الدماء؟

225
00:10:32,542 --> 00:10:36,459
‫بعوض ومصاص وعضّاض

226
00:10:36,584 --> 00:10:39,792
‫أعرف أنّها تبدو صدفة كبيرة
‫أن أخرج باحثا عن عذارى

227
00:10:39,918 --> 00:10:42,209
‫وأجد مخبأ سريا لمصاصيّ الدماء

228
00:10:42,542 --> 00:10:44,375
‫ولكن هذه ليست صدفة، حسنا؟

229
00:10:44,501 --> 00:10:46,459
‫"وكأنّ الكون كان يحاول إخباري
‫لفترةٍ طويلة"

230
00:10:46,667 --> 00:10:48,751
‫"انتبه يا (غييرمو)"
‫ولكن لم أعرف وأحسب ذلك

231
00:10:48,876 --> 00:10:50,250
‫ولكن تقول لي الآن
‫"انتبه يا (غييرمو)"

232
00:10:50,834 --> 00:10:52,999
‫أجل، أجل

233
00:10:53,167 --> 00:10:56,125
‫المألوفون مثيرون للشفقة

234
00:10:56,501 --> 00:10:58,417
‫وحيدون وبائسون

235
00:10:58,709 --> 00:11:02,375
‫وأغبياء وفشلة حزناء

236
00:11:02,667 --> 00:11:06,876
‫يعيشون لتنفيذ أوامر أسيادهم المهملين والقساة

237
00:11:07,000 --> 00:11:11,250
‫حسنا، سأفتح المجال
‫لأيّ من أفكاركم واقتراحاتكم

238
00:11:11,375 --> 00:11:12,792
‫(كلود)، حسنا

239
00:11:12,918 --> 00:11:15,417
‫إحدى الأفكار التي لدي

240
00:11:15,542 --> 00:11:17,626
‫هي أنّي أعتقد أنّه علينا مضاجعة
‫بعضنا البعض

241
00:11:18,209 --> 00:11:20,000
‫هكذا إن كان أحدنا بتولا

242
00:11:20,125 --> 00:11:22,334
‫حينها لن يبقى كذلك

243
00:11:22,459 --> 00:11:25,334
‫وذلك يمنعنا من أن نكون
‫أهداف مصاصي الدماء

244
00:11:25,459 --> 00:11:28,000
‫(ديريك)، عليك التوقف من اقتراح ذلك

245
00:11:28,167 --> 00:11:29,876
‫حسنا، أجل، بالتأكيد، أجل

246
00:11:31,834 --> 00:11:33,751
‫مرحبا يا (جوني)

247
00:11:35,209 --> 00:11:37,626
‫آنسة (نادجا)، أهذه أنتِ حقا؟

248
00:11:37,751 --> 00:11:40,626
‫أجل، بالتأكيد هذه أنا
‫كنت أكذب هناك

249
00:11:40,959 --> 00:11:44,000
‫اشتقت إليكِ كثيرا يا صغيرتي (جوني)

250
00:11:44,209 --> 00:11:46,834
‫إذن، أكانت حياتكِ جيدة؟

251
00:11:47,334 --> 00:11:48,959
‫أجل

252
00:11:49,042 --> 00:11:50,459
‫أظنّ ذلك

253
00:11:50,918 --> 00:11:53,209
‫ذهبت في رحلة لـ(نوفا سكوتيا)
‫بمرحلةٍ ما

254
00:11:55,876 --> 00:11:58,542
‫وأتزوجتِ ذلك الفتى الذي أعجبكِ؟

255
00:11:58,792 --> 00:12:00,250
‫- (فرانكلين)
‫- أجل

256
00:12:00,375 --> 00:12:03,584
‫- أجل، أنا...
‫- عجبا، انظري

257
00:12:03,876 --> 00:12:06,792
‫كنتِ جميلة جدا لفترة قصيرة

258
00:12:07,375 --> 00:12:09,918
‫مهلا، من أين أحضرتِ هذا العقد؟

259
00:12:10,125 --> 00:12:12,209
‫- هذا عقدي
‫- المعذرة

260
00:12:12,417 --> 00:12:14,000
‫حجر اليشم في هذه الصورة

261
00:12:14,876 --> 00:12:16,959
‫يا ابنة العاهرة

262
00:12:17,709 --> 00:12:19,459
‫كان عقدي من حجر اليشم الثمين

263
00:12:19,667 --> 00:12:21,918
‫"أعطتني إيّاه أمي في صغري"

264
00:12:22,125 --> 00:12:23,876
‫قبل أن يلتهمها دب

265
00:12:24,042 --> 00:12:25,459
‫كان عليّ أن أعرف أنّكِ سرقته

266
00:12:25,584 --> 00:12:27,792
‫لطالما كنتِ إنسانة صغيرة محتالة

267
00:12:27,918 --> 00:12:31,209
‫أتعرفون؟ إن استمعتم إليه
‫لاستطعتم سماع صراخها

268
00:12:31,918 --> 00:12:34,459
‫كان نوع اليشم
‫الذي يمتص الصرخات البشرية

269
00:12:34,834 --> 00:12:36,209
‫وكانت تصرخ حقا

270
00:12:36,542 --> 00:12:39,501
‫فامتصها بقوة كبيرة، ساقطة لصة

271
00:12:39,792 --> 00:12:42,459
‫أعيديه لي
‫أين هو أيّتها الصغيرة الشقية؟

272
00:12:42,584 --> 00:12:44,751
‫- أجهل ما تتحدثين عنه
‫- أجهل ما تتحدثين عنه

273
00:12:44,876 --> 00:12:47,709
‫- أنتِ مسنة كاذبة
‫- ولكن أجهل ما تتحدثين عنه، النجدة

274
00:12:48,000 --> 00:12:50,584
‫النجدة، أصابتني نوبة، النجدة

275
00:12:50,751 --> 00:12:53,042
‫- هاجمتني
‫- لا، لم تفعل

276
00:12:53,167 --> 00:12:54,751
‫- بل فعلت
‫- (نادية)، اذهبي

277
00:12:54,876 --> 00:12:56,250
‫اذهبي واستمتعي وسنهتم بها

278
00:12:56,542 --> 00:12:58,167
‫- أمي، لم تهاجمكِ
‫- بل فعلت

279
00:12:58,292 --> 00:13:00,209
‫أمي، أمي

280
00:13:00,375 --> 00:13:01,792
‫اصرخي من أجلي

281
00:13:05,250 --> 00:13:06,667
‫"أعطتني إيّاه أمي"

282
00:13:06,792 --> 00:13:09,125
‫"قالت إنّها تتوق لرؤيتي أرتديه"

283
00:13:09,292 --> 00:13:12,000
‫"لبقية حياتي كل لحظة للأبد"

284
00:13:12,292 --> 00:13:15,542
‫وبصراحة، في اليوم التالي
‫خرجت من المنزل ووجدت دبا

285
00:13:15,999 --> 00:13:18,000
‫أمي، اصرخي من أجلي
‫إن كنتِ هنا

286
00:13:18,250 --> 00:13:21,000
‫هذه أسوأ من الإنجيل
‫إنّها تحرق عينيّ

287
00:13:23,292 --> 00:13:24,709
‫أمي

288
00:13:27,042 --> 00:13:28,459
‫أمي

289
00:13:30,751 --> 00:13:33,959
‫اللاعبون يمضون يوما جميلا بالتأكيد

290
00:13:34,042 --> 00:13:37,375
‫ولكن لن يقضوا وقتا طيبا
‫بعد 20 سنة

291
00:13:37,501 --> 00:13:40,999
‫عندما تكون صلصة التفاح في جماجمهم

292
00:13:41,083 --> 00:13:44,334
‫أسمع أحد صرخات قديمة
‫لامرأة كبيرة جدا؟

293
00:13:44,751 --> 00:13:46,125
‫"يا لها من رمية لـ(براندي)"

294
00:13:47,167 --> 00:13:50,167
‫عرض ما بين الشوطين
‫يعتبره أشخاص كثر الأهم

295
00:13:50,292 --> 00:13:51,751
‫تعجبني الإعلانات

296
00:13:51,999 --> 00:13:54,792
‫أحب أن أرى ما يأتون به
‫لخيول (كلايزديل) سنويا

297
00:13:54,918 --> 00:13:56,459
‫حسنا إخوتي

298
00:13:56,584 --> 00:14:00,542
‫من مستعد لتناول الـ(ناتشو) الطازج والساخن
‫من الميكروويف؟

299
00:14:01,334 --> 00:14:03,250
‫(سون)، هذه بطاريات

300
00:14:03,792 --> 00:14:06,125
‫ممكن المبالغة بالتنويم المغناطيسي

301
00:14:06,250 --> 00:14:09,167
‫ويؤسفني أنّ ذلك ما فعلناه
‫مع (شون)

302
00:14:09,417 --> 00:14:11,667
‫"كما ترون، هناك مستويات متعددة
‫للتنويم المغناطيسي"

303
00:14:11,792 --> 00:14:14,250
‫إن لم يكُن جديا للغاية
‫ذلك ما يُسمى بالدماغ الضعيف

304
00:14:14,375 --> 00:14:17,042
‫إن كان مقلقا قليلا
‫يُسمى هجوم بلا تفكير

305
00:14:17,167 --> 00:14:21,375
‫وإن كان كابوسا لعينا وتستطيع نسيانه
‫فهو تدافع الدماغ

306
00:14:21,501 --> 00:14:24,667
‫- أجل، أجل
‫- أجل

307
00:14:25,501 --> 00:14:27,918
‫انطلقوا، انطلقوا، أجل
‫لا، هيّا، هيّا

308
00:14:28,000 --> 00:14:29,876
‫كيف تعطيه بطاقة صفراء؟

309
00:14:30,167 --> 00:14:31,584
‫أتمازحني؟

310
00:14:33,125 --> 00:14:38,959
‫عادةً، عندما يفسد مصاص الدماء دماغ الإنسان
‫إثر التنويم المغناطيسي الزائد

311
00:14:39,125 --> 00:14:42,584
‫"الإتيكيت الملائم هو  تخليصه من بؤسه"

312
00:14:43,334 --> 00:14:44,751
‫بقتله

313
00:14:45,709 --> 00:14:47,083
‫لن نقتله

314
00:14:47,209 --> 00:14:49,167
‫ذلك يخالف اتفاقيتنا بعدم القتل

315
00:14:49,375 --> 00:14:53,667
‫أجل، ولكن من الضروري
‫اتباع الفعل الإنساني وقطع رأس (شون)

316
00:14:54,542 --> 00:14:57,751
‫ليس الآن، نتغوط كالبشر معا

317
00:14:58,959 --> 00:15:03,292
‫أرأيتما عقد يشم يحتوي
‫على صرخات رهيبة لأمي الميتة هنا؟

318
00:15:04,459 --> 00:15:07,792
‫انظري خلف خياطة (آندي غارسيا)

319
00:15:07,918 --> 00:15:09,626
‫"لا صابون، مذياع"

320
00:15:09,959 --> 00:15:11,375
‫كرة (بولينغ)

321
00:15:11,709 --> 00:15:14,584
‫(ناندور) يريد قتل (شون)
‫لأنّه مصاب بتدافع الدماغ

322
00:15:14,751 --> 00:15:17,834
‫حسنا إذن، (ناندور) محق
‫أتعاطفت أيّها الحساس؟

323
00:15:17,959 --> 00:15:19,876
‫لا أيّتها الحساسة، بل قسوت

324
00:15:20,209 --> 00:15:21,667
‫لأنّه أعز أصدقائي، إنّه رفيقي

325
00:15:21,918 --> 00:15:23,667
‫إنّه زميلي وصاحبي

326
00:15:23,792 --> 00:15:26,167
‫إنّه مدللي وفتاي الممتع

327
00:15:26,334 --> 00:15:28,250
‫(لازلو)، هذا ما يجب فعله بالتأكيد

328
00:15:31,292 --> 00:15:33,751
‫- (ياتزي)
‫- من أجل مصلحة (شون)

329
00:15:34,209 --> 00:15:36,334
‫- سأحضر قفازيّ لقطع الرؤوس
‫- لا، لا، مهلا

330
00:15:36,459 --> 00:15:38,709
‫انتظر، لسنا حيوانات

331
00:15:39,167 --> 00:15:40,918
‫فلنمهله ليلةً أخيرة ليتذكر

332
00:15:41,000 --> 00:15:44,125
‫ليلة سحرية واحدة على الأرض
‫قبل أن نقتله

333
00:15:44,918 --> 00:15:46,918
‫حسنا، أجل، هذا منصف

334
00:15:48,042 --> 00:15:49,459
‫أشعر بذلك رفاقي

335
00:15:49,667 --> 00:15:53,417
‫أظنّنا اقتربنا من إيجاد
‫مصاص الدماء الأول

336
00:15:53,542 --> 00:15:56,999
‫- أجل
‫- مهلا، أحقا لم...

337
00:15:57,959 --> 00:15:59,751
‫تقابلوا أو تروا مصاص دماء حقيقي؟

338
00:15:59,959 --> 00:16:03,250
‫- مهلا، ليس وكأنّهم يتجولون بوضح النهار
‫- أجل

339
00:16:03,501 --> 00:16:05,375
‫- يلعبون كرة القدم في المتنزه
‫- حقا

340
00:16:05,501 --> 00:16:07,292
‫- يؤدون الواجبات اليومية ويذهبون إلى المصرف
‫- أجل

341
00:16:07,584 --> 00:16:08,999
‫- يتناولون البسكويت الجاف المملح
‫- أجل

342
00:16:09,083 --> 00:16:10,584
‫- ينزّهون كلبا
‫- أنا فعلت

343
00:16:12,709 --> 00:16:15,876
‫رفيقتي تحوّلت لمصاصة دماء

344
00:16:16,834 --> 00:16:18,209
‫وأصبحت مصاصة دماء

345
00:16:18,792 --> 00:16:20,250
‫"ماتت أمام عينيّ"

346
00:16:20,751 --> 00:16:22,584
‫"ثم عادت للحياة"

347
00:16:22,959 --> 00:16:24,334
‫ما هذا؟

348
00:16:24,459 --> 00:16:26,459
‫"ولكنّها كانت مختلفة ومريضة"

349
00:16:27,125 --> 00:16:28,542
‫"غير طبيعية"

350
00:16:28,876 --> 00:16:31,250
‫واختفت في النهاية

351
00:16:32,417 --> 00:16:34,417
‫كان مستقبلها مشرقا للغاية

352
00:16:34,959 --> 00:16:36,667
‫كانت لاعبة أدوار رائعة

353
00:16:37,042 --> 00:16:39,083
‫"ربما أنا و(شانيس) لدينا صديقة مشتركة"

354
00:16:42,999 --> 00:16:44,375
‫عالم صغير

355
00:16:45,751 --> 00:16:47,125
‫هذه هي الحياة

356
00:16:47,334 --> 00:16:49,918
‫أقضي الوقت مع الجرذان الثلاثة المفضلين

357
00:16:50,042 --> 00:16:52,292
‫لدي سؤال واحد فقط
‫أنحن في الداخل أو الخارج؟

358
00:16:52,542 --> 00:16:53,959
‫عليك أن تركز يا (شون)

359
00:16:54,417 --> 00:16:56,792
‫والاستمتاع بالليلة الأكثر سحرا في حياتك

360
00:16:57,209 --> 00:16:58,626
‫- تماسك
‫- ماذا؟

361
00:16:59,375 --> 00:17:01,250
‫كيف تفعل هذا؟ كيف تفعل هذا؟

362
00:17:01,709 --> 00:17:04,417
‫ماذا يحدث الآن؟
‫رباه، لا، أيّتها العذراء

363
00:17:04,542 --> 00:17:06,459
‫- انتظرنا
‫- ها نحن آتيان

364
00:17:06,584 --> 00:17:08,125
‫مرحى

365
00:17:10,125 --> 00:17:12,375
‫لا، لا، تبا لي

366
00:17:12,667 --> 00:17:16,000
‫الآن بما أنّك جرّبت متعة الطيران

367
00:17:16,375 --> 00:17:19,417
‫استمتع بأعجوبة تغيير الشكل

368
00:17:19,542 --> 00:17:20,959
‫- ماذا؟
‫- خفاش

369
00:17:22,000 --> 00:17:24,751
‫أين ذهب ذلك الحقير؟
‫رباه، ابتعد

370
00:17:25,584 --> 00:17:27,709
‫انظر إلى ذلك
‫إنّه يقضي وقتا جميلا

371
00:17:29,876 --> 00:17:31,918
‫- يحب هذا
‫- لا، ابتعد عن شعري

372
00:17:32,042 --> 00:17:33,459
‫- ابتعد
‫- (شون)، انظر إليّ

373
00:17:33,584 --> 00:17:35,834
‫لا، أوقفي ذلك، ماذا تفعلين؟

374
00:17:36,000 --> 00:17:38,876
‫- هذا ليس طبيعيا
‫- أتستمتع بالمشاهدة يا (شون)؟

375
00:17:38,999 --> 00:17:40,792
‫لا، توقفي، انزلي

376
00:17:42,125 --> 00:17:44,083
‫- تمعن بهذا
‫- عجبا

377
00:17:44,209 --> 00:17:46,375
‫- سحقا
‫- أعتذر يا (لازلو)

378
00:17:46,667 --> 00:17:48,042
‫ولكن تعرف أنّها ليلته الأولى

379
00:17:48,167 --> 00:17:49,584
‫لا أكترث

380
00:17:49,709 --> 00:17:51,334
‫والنهائيات الآن

381
00:17:51,626 --> 00:17:54,042
‫نحن مصاصو الدماء نسيطر على الحيوانات

382
00:17:54,209 --> 00:17:57,375
‫فقررنا أن نقيم لك
‫حفلة جراء صغيرة

383
00:17:59,876 --> 00:18:01,250
‫ماذا فعلت؟

384
00:18:01,417 --> 00:18:02,834
‫رباه

385
00:18:06,417 --> 00:18:08,292
‫لا

386
00:18:09,918 --> 00:18:12,209
‫أحسنا الصنع الليلة

387
00:18:13,751 --> 00:18:15,292
‫- أنا فخورة بنا
‫- أجل

388
00:18:15,459 --> 00:18:16,876
‫رفيقايّ

389
00:18:18,709 --> 00:18:22,000
‫- "مفقود"
‫- لم يكُن لدي أصدقاء حقيقيون كثر

390
00:18:22,292 --> 00:18:26,292
‫فعندما قابلت (جينا)
‫تغيرت حياتي بأكملها حقا

391
00:18:26,626 --> 00:18:28,042
‫ولكنّها سُلبت مني

392
00:18:28,334 --> 00:18:32,709
‫"أظنّني لا أفكر حقا بالضحايا
‫أو عائلاتهم"

393
00:18:33,167 --> 00:18:35,501
‫أظنّني أطفأت ذلك الجزء من دماغي

394
00:18:36,000 --> 00:18:38,459
‫المتعلق بالمشاعر والعواطف

395
00:18:38,959 --> 00:18:41,751
‫"قتل مصاصي الدماء والبشر وجمع الضحايا"

396
00:18:41,876 --> 00:18:43,709
‫"كل ذلك قذر وبشع"

397
00:18:44,125 --> 00:18:45,999
‫وكرست حياتي لذلك، لذا...

398
00:18:49,000 --> 00:18:50,417
‫"لذلك أنا هنا"

399
00:18:50,626 --> 00:18:54,000
‫لأنّ مصاصي الدماء
‫لا يسببون سوى الألم

400
00:18:54,125 --> 00:18:55,542
‫- أوافقكِ
‫- أوافقكِ

401
00:18:55,834 --> 00:18:57,292
‫هيّا، قولوا "أجل" إن كنتم توافقونني

402
00:18:57,417 --> 00:18:58,876
‫- أجل
‫- أجل

403
00:18:58,999 --> 00:19:01,167
‫عليّ الذهاب، أعتذر بشدة

404
00:19:01,459 --> 00:19:03,209
‫- أظنّني تركت المرحاض يدفق الماء
‫- أواثق؟

405
00:19:03,417 --> 00:19:05,751
‫- أجل
‫- نوشك على بدء تمرين القوس والنشاب

406
00:19:06,000 --> 00:19:09,042
‫- ما ذلك؟
‫- أحضر (ديريك) تماثيل لنستخدمها كأهداف

407
00:19:09,542 --> 00:19:11,999
‫- أجل، راقب هذا
‫- هذا سلاح

408
00:19:12,417 --> 00:19:14,292
‫- أجل
‫- وهؤلاء مصاصو دماء

409
00:19:14,417 --> 00:19:16,501
‫أجل، أحضرت الملابس
‫من متجر عيد جميع القديسين

410
00:19:16,667 --> 00:19:19,125
‫حسنا، لا أظنّني سأكون حقا...

411
00:19:23,834 --> 00:19:25,542
‫- اللعنة يا قوّاد
‫- عليّ الذهاب

412
00:19:26,334 --> 00:19:28,459
‫المعذرة، أوحدي يرى هذا
‫أم أهذا الرجل قوّاد ملحمي؟

413
00:19:28,584 --> 00:19:30,999
‫- سنراك يوم الأربعاء، أصحيح؟
‫- لا، أجل، وإن لم تفعلوا

414
00:19:31,083 --> 00:19:34,584
‫فسررت حقا بمقابلتكم
‫و(شانيس)، أعتذر عمّا حدث لصديقتكِ

415
00:19:35,250 --> 00:19:37,876
‫عليكم توخي الحذر الشديد
‫عند التعامل مع مصاصي الدماء

416
00:19:37,999 --> 00:19:39,375
‫- فهم ليسوا مزحة
‫- مهلا

417
00:19:39,501 --> 00:19:40,999
‫آمل رؤيتك مجددا قريبا يا بُني

418
00:19:41,209 --> 00:19:43,834
‫ليس لأنّك بارع باستخدام القوس والنشاب

419
00:19:44,751 --> 00:19:46,292
‫أنت شاب رائع جدا يا (غييرمو)

420
00:19:47,792 --> 00:19:49,167
‫شكرا لك

421
00:19:52,876 --> 00:19:54,542
‫- ازلقه فحسب
‫- أجل، ادفعه لليسار

422
00:19:54,667 --> 00:19:57,292
‫- أجل، عليك الدفع بوزنك
‫- أحسنت، لقد فتحته

423
00:19:57,792 --> 00:20:00,501
‫- حسنا، سنغلقه، لا تكترت لذلك
‫- حسنا

424
00:20:00,792 --> 00:20:02,292
‫استمتعنا كثيرا يا صديقي

425
00:20:02,542 --> 00:20:04,042
‫ستموت رجلا سعيدا بالتأكيد

426
00:20:06,584 --> 00:20:09,334
‫إنّه أسوأ من السابق
‫أفسدناه مجددا

427
00:20:09,584 --> 00:20:11,209
‫سبب آخر لتخليصه من بؤسه

428
00:20:11,417 --> 00:20:12,918
‫- هيّا يا (ناندور)
‫- أجل

429
00:20:13,626 --> 00:20:15,209
‫ها أنا ذا

430
00:20:16,667 --> 00:20:18,083
‫وقت فرك الرأس

431
00:20:18,709 --> 00:20:20,083
‫سامحنا يا صديقنا

432
00:20:20,375 --> 00:20:22,584
‫رباه، من تلك المثيرة؟

433
00:20:23,292 --> 00:20:24,709
‫يا للهول

434
00:20:24,959 --> 00:20:26,334
‫تلك (تشارمين)

435
00:20:26,834 --> 00:20:28,417
‫- أتعرفينها؟
‫- إنّها زوجتك

436
00:20:29,417 --> 00:20:31,999
‫- أجل، أتمنى
‫- (شوني)

437
00:20:32,501 --> 00:20:34,417
‫أناديك منذ حوالي 20 دقيقة

438
00:20:34,542 --> 00:20:36,334
‫تصريف الفضلات تعطل مجددا

439
00:20:36,792 --> 00:20:42,209
‫- أنتِ أجمل مخلوق رأيته على الإطلاق
‫- توقف عن التلاعب بي

440
00:20:42,334 --> 00:20:44,792
‫أريد قضاء بقية حياتي في إسعادكِ

441
00:20:44,959 --> 00:20:47,876
‫هذا لكِ، تذكار لحبي الأبدي

442
00:20:48,999 --> 00:20:51,375
‫أأفرغت درج المهملات؟ ما خطبك؟

443
00:20:52,792 --> 00:20:54,834
‫ماذا؟ ما هذا؟

444
00:20:55,042 --> 00:20:57,501
‫- ماذا؟
‫- إنّه جميل، أأحضرته لي يا (شوني)؟

445
00:20:57,667 --> 00:20:59,792
‫- هذا عقدي
‫- يا إلهي يا (شوني)

446
00:20:59,999 --> 00:21:01,751
‫- هذا حقا...
‫- مهلا

447
00:21:01,876 --> 00:21:03,459
‫دعيهما يا عزيزتي

448
00:21:06,334 --> 00:21:07,834
‫أفترض أنّ هذا لطيف جدا

449
00:21:09,501 --> 00:21:10,918
‫سآخذه عند موتهما

450
00:21:12,083 --> 00:21:14,999
‫إذن، لم يتحتم علينا قتل (شون)
‫في النهاية

451
00:21:15,083 --> 00:21:17,834
‫أجل، مُسح عقله تماما

452
00:21:17,959 --> 00:21:19,584
‫ويستطيع الآن بدء حياةٍ جديدة

453
00:21:19,709 --> 00:21:22,709
‫بتركيزه على روعة زوجته وزواجه

454
00:21:22,834 --> 00:21:25,250
‫ولا يتذكر أنّنا مصاصو دماء إطلاقا

455
00:21:26,125 --> 00:21:27,542
‫هيّا يا (كولين روبنسون)

456
00:21:27,667 --> 00:21:29,250
‫- سنغادر
‫- انتظر دقيقة

457
00:21:29,375 --> 00:21:30,792
‫ربما بالغت بهذا

458
00:21:31,000 --> 00:21:32,542
‫تبول هذا على نفسه

459
00:21:33,459 --> 00:21:35,000
‫من يكترث؟ هيّا، فلنذهب

460
00:21:35,209 --> 00:21:40,417
‫فعموما، لقلت إنّ أول احتفال لنا
‫بالبوم الرائع حقق نجاحا باهرا

461
00:21:41,000 --> 00:21:42,918
‫رغم أنّ البومة لم تظهر

462
00:21:43,083 --> 00:21:45,042
‫"بومة الليل..."

463
00:21:45,167 --> 00:21:46,626
‫"حسنا، أجل..."

464
00:21:46,751 --> 00:21:49,834
‫- "ها هي بومة الليل..."
‫- "بومة الليل..."

465
00:21:51,959 --> 00:21:56,000
‫أخبريني كيف لم تهرمي
‫بعد كل هذه السنين

466
00:21:56,584 --> 00:22:00,083
‫لدي هبة الحياة الأبدية

467
00:22:00,626 --> 00:22:02,626
‫- عجبا
‫- أجل، حسنا

468
00:22:02,792 --> 00:22:05,125
‫هلّا تشاركينني هذه الهبة

469
00:22:05,417 --> 00:22:07,083
‫أودّ أن أكون شابة مجددا

470
00:22:07,209 --> 00:22:09,083
‫أجل، لا تسير الأمور هكذا

471
00:22:09,209 --> 00:22:11,459
‫لو حوّلتكِ، لبقيتِ للأبد...

472
00:22:12,250 --> 00:22:13,667
‫هكذا

473
00:22:15,834 --> 00:22:18,459
‫- حسنا، لا أريد إذن
‫- أجل

474
00:22:19,167 --> 00:22:22,667
‫"بومة الليل..."

475
00:22:23,709 --> 00:22:27,042
‫- "تحاولين إخباري الآن..."
‫- "بومة الليل..."

476
00:22:27,167 --> 00:22:29,834
‫"بأنّكِ كنتِ غبية..."

477
00:22:30,042 --> 00:22:32,959
‫"بومة الليل..."

478
00:22:33,042 --> 00:22:37,918
‫- "أجل، ولكن انتهى كل شيء..."
‫- "بومة الليل..."

479
00:22:38,000 --> 00:22:43,626
‫"فلتذهبي بطريقكِ السعيد..."
