﻿1
00:00:05,792 --> 00:00:07,209
ها نحن ذا

2
00:00:07,959 --> 00:00:12,792
أبقي جميع مراسلات القرون السبعة والنصف الماضية
في هذا الصندوق

3
00:00:13,459 --> 00:00:15,250
كنت أتلقّى رسائلا كثيرة

4
00:00:15,709 --> 00:00:17,292
ممن ستكون؟

5
00:00:17,667 --> 00:00:21,792
إنّها من أمي وأبي عندما كنت
أتدرّب مع قوات (آل كالاندارين)

6
00:00:22,167 --> 00:00:26,709
عزيزي (آندور)، نأمل
بأن لا تكون الصخور هناك ساخنةً جدا

7
00:00:27,083 --> 00:00:29,999
في مخيم التدريب
كنّا نستخدم الصخور كوسائد

8
00:00:31,501 --> 00:00:32,959
وبطانيات

9
00:00:33,083 --> 00:00:38,334
هذه رسالة من قائد جيش
تغلبنا عليه باستخدام وحشيةٍ استثنائية

10
00:00:38,501 --> 00:00:40,375
"ذُبح عشرات الآلاف"

11
00:00:40,501 --> 00:00:42,501
"أعتقد بأنّه لم تسنح ليَ
الفرصة لفتحها من قبل"

12
00:00:42,709 --> 00:00:47,834
أتقبّل الاستسلام وأتوسّل من أجل تحقيق السلام

13
00:00:49,542 --> 00:00:52,501
ويحي، هذه الرسالة جيّدة

14
00:00:52,792 --> 00:00:55,292
صديق مجهول أرسل إليّ قسيمة هدايا

15
00:00:55,417 --> 00:00:59,083
للحصول على مِغرفة مثلجات مجانية
في مطعم (باسكنز روبنز)

16
00:00:59,209 --> 00:01:02,834
لا أستطيع تناول المثلجات
ولكن ذلك عنى ليَ الكثير

17
00:01:04,834 --> 00:01:07,584
طلبت من (غيلمور)
أن يجلب لي آلته الحاسوبية

18
00:01:07,709 --> 00:01:11,667
لأرى فيما إن كنت تلقيت
أيّ رسائل إلكترونية خلال العقد الماضي

19
00:01:11,792 --> 00:01:14,334
- حسنا
- نعم

20
00:01:14,667 --> 00:01:16,584
- نعم
- سأوصله

21
00:01:17,042 --> 00:01:18,501
حسنا، ها أنت ذا

22
00:01:22,792 --> 00:01:25,250
إنّه موصول بكابل الـ(إيثرنت)

23
00:01:25,417 --> 00:01:27,459
نعم، أعرف طريقة
عمل الإثير يا (غيلمور)

24
00:01:27,584 --> 00:01:29,667
- لا، تدعى شبكة الـ(إيثرنت)
- أعطني إياه

25
00:01:36,292 --> 00:01:40,792
حسنا، إن كان هذا كلّ شيء
سأذهب للقيام ببعض المهام

26
00:01:40,918 --> 00:01:42,918
- حسنا، وداعا
- وداعا

27
00:01:43,792 --> 00:01:45,751
لديّ بعض الدماء على ياقتي الفاخرة

28
00:01:45,876 --> 00:01:47,667
- إن استطعت أن تجلب لي...
- أقلام (تايد تو غو)

29
00:01:47,792 --> 00:01:49,292
أقلام رغوية كالصابون
يمكن تنظيف الملابس بها

30
00:01:49,417 --> 00:01:53,292
- قلم (تايد تو غو)، القابل للحمل
- تشكيلة أقلام (تايد) القابلة للحمل

31
00:01:53,709 --> 00:01:55,834
يوجد نقود في الطبق الذي في غرفتي

32
00:01:56,375 --> 00:01:58,834
طبق النقود، أصبحت الشاشة فارغة

33
00:01:59,250 --> 00:02:00,751
لا، إنّه في وضع النوم فقط

34
00:02:01,959 --> 00:02:03,375
انهض

35
00:02:03,792 --> 00:02:05,209
انهض

36
00:02:05,334 --> 00:02:07,751
كيف أعطّل وضع السكون؟ هل سأضغط
على مفتاحيّ التحكّم، التبديل والرقم 7؟

37
00:02:10,751 --> 00:02:13,375
"لا تقل إن أردت
العيش لمدة أطول"

38
00:02:13,501 --> 00:02:15,792
"لا يستفيدون من روحك"

39
00:02:16,292 --> 00:02:18,626
"أنت ميت"

40
00:02:18,918 --> 00:02:20,918
- "أنت ميت وخارج هذا العالم"
- "سفينة تبحر من (لندن) إلى (نيويورك)"

41
00:02:22,792 --> 00:02:25,042
"آمل بأن يكون التعاطف قد انتهى"

42
00:02:25,292 --> 00:02:27,626
"بحيث تبيع أحلامك إلى العالم"

43
00:02:28,000 --> 00:02:30,417
"ابقى ميتا"

44
00:02:30,709 --> 00:02:32,792
- "أنت ميت وخارج هذا العالم"
- "ليلة رأس سنة عام 1970"

45
00:02:42,542 --> 00:02:44,751
- ماذا لو كانت مصاصة دماء شابة؟
- اقتلها

46
00:02:44,918 --> 00:02:46,792
- ماذا لو كان مصاص دماء صغير؟
- اقتله

47
00:02:47,375 --> 00:02:48,834
- مرحبا
- (غيلمور)

48
00:02:48,959 --> 00:02:50,626
- (غيلمور)، أأنت مستعد لقتل بعض الحمقى؟
- "اجتماع صائدي مصّاصي الدماء الهاويين"

49
00:02:52,501 --> 00:02:57,918
أحضرت بعض الأوتاد الخشبية من المنزل
لنتدرّب على ذبح بعض المغفلين

50
00:02:58,042 --> 00:03:01,167
- أحسنت
- قررت التسلل إلى المجموعة

51
00:03:01,999 --> 00:03:04,751
وأن أخرّب أيّ خطة لديهم

52
00:03:04,999 --> 00:03:08,125
لأنّني لن أسامح نفسي أبدا
إن حدث شيء إلى (ناندور)

53
00:03:08,250 --> 00:03:10,999
(ناديا) أو (لازلو) ولكن لا أعتقد
بأنّ عليّ القلق كثيرا بشأن ذلك

54
00:03:11,167 --> 00:03:13,334
- تبا
- حسنا، لقد نلت منك

55
00:03:13,459 --> 00:03:14,999
سعيد لأنّك أحضرت أيضا
طاقم التصوير الخاص بك

56
00:03:15,584 --> 00:03:18,292
للمساعدة في نشر الخبر
لمدةٍ طويلة، مصّاصي الدماء هؤلاء

57
00:03:18,417 --> 00:03:21,834
لم يُعاقبوا على معاملتهم الناس
إمّا كعشاءٍ أو قذارة

58
00:03:21,959 --> 00:03:23,542
جميع العلاقات لديها تقلّبات

59
00:03:24,375 --> 00:03:25,834
- أشعر بالارتياح
- نعم

60
00:03:26,000 --> 00:03:27,626
- هل تشعرون بالتفاؤل؟
- أشعر بالسعادة

61
00:03:27,834 --> 00:03:30,459
- نعم
- أنتم متحمسون للتدريب يا أصدقاء

62
00:03:30,626 --> 00:03:32,459
ماذا تقصد بتدريب؟ كلّا، انتهى التدريب

63
00:03:32,584 --> 00:03:35,667
- ماذا يحدث؟
- عملية صيدنا الأولى الرسمية

64
00:03:37,626 --> 00:03:39,042
عذرا، ماذا؟

65
00:03:43,876 --> 00:03:46,959
كلّا، ظننت بأنّنا نتدرب فحسب

66
00:03:47,042 --> 00:03:49,876
لا، لدينا وأخيرا هدف حقيقي
أطلعيه على المستجدات يا (شنيس)

67
00:03:50,000 --> 00:03:51,626
هل تذكر زميلتي
الذي تحوّلت إلى مصّاصة دماء؟

68
00:03:51,918 --> 00:03:54,542
حسنا، أعتقد بأنّني اكتشفت
أين يعيش الأشخاص الذين حوّلوها

69
00:03:55,375 --> 00:03:57,375
إنّه منزل في حيّ جزيرة (ستاتن)

70
00:03:58,000 --> 00:03:59,751
يبدو مكانا مخيفا جدا

71
00:04:00,000 --> 00:04:01,999
لا يدخل أو يخرج منه أحد
في وضح النهار

72
00:04:02,083 --> 00:04:06,167
لا يوجد سيّارات مركونة في الخارج
ويوجد كثيرا من الخفافيش

73
00:04:06,292 --> 00:04:10,375
بالإضافة إلى ذلك
توجد "تونوبنيرز" غريبة جدا

74
00:04:10,999 --> 00:04:14,083
- هل تدعى "تبرريز"؟ أهي "تيلوباريز"؟
- النباتات المشدّبة

75
00:04:14,209 --> 00:04:16,167
تلك الأسيجة النباتية في الحديقة الأمامية

76
00:04:16,292 --> 00:04:21,626
هل يبدو أيّا من هذه الأسيجة النباتية
مثل المهابل؟

77
00:04:22,209 --> 00:04:26,042
- يا صديقي
- أعتقد بأنّ بعضها تمتلك طبيعة جنسية

78
00:04:26,876 --> 00:04:28,584
أعتقد بأنّني أعرف المنزل
الذي تتحدثين عنه

79
00:04:28,709 --> 00:04:30,542
إنّهم بشر طبيعيين، ليسوا مصّاصي دماء

80
00:04:30,667 --> 00:04:34,792
- إنّهم أساتذة ومرشدين اجتماعيين
- سنذهب إلى هناك الليلة

81
00:04:34,918 --> 00:04:37,459
كلّا، لا يجب علينا الذهاب الليلة

82
00:04:37,709 --> 00:04:41,083
هذا الاجتماع الثاني الذي أحضره
ظننت بأنّنا سنتمرن

83
00:04:41,209 --> 00:04:43,167
أستطيع الذهاب في جولة أخرى
حول القوس المستعرض

84
00:04:43,292 --> 00:04:45,083
(ديرك)، قد ذكر بأنّه يستطيع
الذهاب في جولةٍ أخرى، صحيح؟

85
00:04:45,209 --> 00:04:46,792
- كلّا، لا أريد
- متأكد جدا من أنّك قلت ذلك

86
00:04:46,918 --> 00:04:48,876
- لم نتحدث خارج المجموعة من قبل
- حسنا، لا يتذكر

87
00:04:48,999 --> 00:04:50,999
استعدوا، لننطلق

88
00:04:51,083 --> 00:04:52,709
- نعم
- حسنا يا أصدقاء

89
00:04:53,000 --> 00:04:55,709
هذه المياه كافية ليأخذ الشخص الواحد
زجاجتين من الماء المقدّس

90
00:04:57,250 --> 00:04:59,584
تمرينات التنفس، أعجبني ذلك يا (غيلمور)

91
00:05:01,751 --> 00:05:03,999
سأتفقّد حسابي الـ(هوتميل)

92
00:05:04,083 --> 00:05:05,542
كلمة السر

93
00:05:06,834 --> 00:05:08,250
ما هي كلمتي السرية؟

94
00:05:08,375 --> 00:05:11,250
آمل بأن تكون كلمة آمنة
تتضمن حروفا وأرقاما

95
00:05:11,417 --> 00:05:14,667
يعتقد الناس بأنّ تغيير الحروف
وإضافة رقم

96
00:05:14,792 --> 00:05:17,542
كافٍ لإعاقة المخترقين وإبقائهم بعيدين

97
00:05:17,751 --> 00:05:20,751
ولكن في الواقع هذا هو الأساس
وليس الإجراء الأفضل

98
00:05:20,918 --> 00:05:22,999
لديّ كلمة مرور آمنة جدا، حسنا؟

99
00:05:23,167 --> 00:05:26,209
(كولن روبنسن)، كلمتي السرية
هي الحصن الذي لا يمكن اختراقه

100
00:05:26,334 --> 00:05:29,626
تذكرتها، الحصن الذي لا يمكن اختراقه

101
00:05:30,375 --> 00:05:32,417
لديّ رسالتيّ بريد إلكتروني

102
00:05:32,959 --> 00:05:37,751
موقع (فاندانغو) "دوت"، "كوم"
يقدّم عرضا متقدّما لـ(دا بلايند سايد)

103
00:05:37,999 --> 00:05:39,584
وأنت مدعوّ

104
00:05:39,709 --> 00:05:43,584
عرض الفيلم في الـ8
من تشرين الأول لعام 2009

105
00:05:44,042 --> 00:05:46,042
- فات الأوان
- لقد فوّته

106
00:05:46,167 --> 00:05:49,667
(ساندرا بوليك)
كانت محبّبة إلى النفس كليّا فيه

107
00:05:49,792 --> 00:05:52,167
كانت مبهرة، لقد شاهدت فيلم (سبيد)

108
00:05:52,292 --> 00:05:54,250
فيلم (ميس كينجيالتي)
الجزء الثاني من فيلم (سبيد)

109
00:05:54,501 --> 00:05:57,417
الجزء الثاني من فيلم (ميس كينجيالتي)
فيلم (إمبراكتكل ماجيك)

110
00:05:58,250 --> 00:06:00,918
هذا فظّ

111
00:06:03,042 --> 00:06:04,501
الرسالة التالية

112
00:06:05,000 --> 00:06:07,959
هذه ليست مزحة، أنت الآن ملعون

113
00:06:09,999 --> 00:06:14,417
أرسل هذه الرسالة إلى 10 أشخاص
والثروة غير المتوقّعة ستكون من نصيبك

114
00:06:14,792 --> 00:06:16,918
إن لم تفعل ذلك، ستُقتل

115
00:06:17,250 --> 00:06:20,876
(ميري) الدموية، تعرف هويتك ومكان معيشتك

116
00:06:21,042 --> 00:06:24,709
ستجدك وستعلّق جثتك حتى يراها الجميع

117
00:06:25,167 --> 00:06:27,542
لديك حتى شروق يوم الغد

118
00:06:28,209 --> 00:06:30,959
لا يسمح بإعادة الإرسال
هذه ليس مزحة

119
00:06:32,584 --> 00:06:36,125
(ناديا)، (لازلو)

120
00:06:39,667 --> 00:06:42,999
تحذير، إن وصلت بالقراءة إلى هنا
فقد فات الأوان

121
00:06:43,292 --> 00:06:46,334
أيّها الغبي الأحمق
لم جعلتني أقرأ إلى هذا الحدّ؟

122
00:06:46,626 --> 00:06:51,501
ذُكر هنا بأنّه فتاة تدعى (أريانا)
عصت (ميري) الدموية والآن هي ميتة

123
00:06:51,626 --> 00:06:55,417
انتزعت أحشائها وألقت بها
على عتبة منزل والديها الأمامية

124
00:06:55,999 --> 00:06:58,918
أعتقد بأنّنا في ورطة كبيرة
لقد لعننا صندوق الإعلان هذا

125
00:06:59,000 --> 00:07:02,626
هل تظن بأنّه طفل شقي
من الجيران يحاول المزاح بشكلٍ وقح؟

126
00:07:02,751 --> 00:07:05,876
هذه ليس مزحة
ذُكر ذلك في عدّة أماكن

127
00:07:05,999 --> 00:07:08,209
هنا، هنا وهنا

128
00:07:08,417 --> 00:07:11,000
لا تنظري يا عزيزتي
هذا خطير جدا

129
00:07:11,584 --> 00:07:15,167
- اللعنات شائعة وخطرة جدا
- نعم، هذا صحيح

130
00:07:15,292 --> 00:07:18,626
عندما كنت صغيرة
حدث حولي كثيرا من اللعنات الفظيعة

131
00:07:18,751 --> 00:07:23,501
"كان هناك رجل في السوق
ولم يدفع سعر لحم الماعز المنصف"

132
00:07:23,626 --> 00:07:28,250
وفجأة سُحقت خصيته
إلى حبتيّ زبيب صغيرتين

133
00:07:28,459 --> 00:07:30,167
خصيتيّ الرجل وليس الماعز

134
00:07:30,292 --> 00:07:31,918
نعم، لا، أعتذر
ظننت بأنّ ذلك واضحا

135
00:07:32,000 --> 00:07:33,459
كلّا، لم يكن كذلك

136
00:07:34,042 --> 00:07:35,959
اللعنات حقا تهاجمك في المكان
الأشد تأثيرا بالنسبة إليك

137
00:07:37,584 --> 00:07:41,209
حسنا، نجحت بالفعل
بجزء الاختراق من الخطّة

138
00:07:41,334 --> 00:07:43,542
ولكنّني أواجه مشكلة صغيرة
في عملية التخريب

139
00:07:43,667 --> 00:07:46,042
نحن على وشك قيادة شاحنة صغيرة
مليئة بأسلحة قتل مصّاصي الدماء

140
00:07:46,459 --> 00:07:48,751
إلى المنزل
عليّ التظاهر بأنّني واحد منهم

141
00:07:49,083 --> 00:07:50,918
- سأتظاهر فحسب
- علينا الانطلاق يا (غيلمور)

142
00:07:51,334 --> 00:07:54,083
تحتاج والدة (ديرك)
الشاحنة الصغيرة في صباح الغد

143
00:07:54,292 --> 00:07:56,083
- لننطلق
- نعم

144
00:07:56,709 --> 00:07:59,501
لم فتحت هذه الآلة الرفيعة؟

145
00:07:59,626 --> 00:08:01,250
كنت أتفقّد رسائل بريدي الإلكتروني فقط

146
00:08:01,375 --> 00:08:03,459
لم أكن أعرف
بأنّها ستكون مليئة باللعنات

147
00:08:03,626 --> 00:08:08,834
حسنا، اهدأ، علينا فقط إرسالها
إلى 10 أصدقاء أو أعداء

148
00:08:08,999 --> 00:08:11,250
عند شروق الشمس وستزال اللعنة

149
00:08:11,375 --> 00:08:12,959
من أين سنحصل
على عناوين البريد الإلكترونية؟

150
00:08:13,042 --> 00:08:14,501
هل من متجر عناوين البريد الإلكتروني؟

151
00:08:14,626 --> 00:08:16,626
لا، أعتقد بأنّه سيكون مغلقا
في هذه الساعة المتأخرة من الليل

152
00:08:16,834 --> 00:08:19,999
لديّ العنوان الإلكتروني الخاص بحساب (فاندانغو)

153
00:08:20,167 --> 00:08:21,918
أحسنت يا (ناندور)، أرسلها إليه

154
00:08:22,083 --> 00:08:24,626
خطوة إلى الأمام
نحو الثروة غير المتوقّعة

155
00:08:24,751 --> 00:08:27,626
وابتعدنا خطوة
عن اقتلاع أحشاءنا، ما رأيك؟

156
00:08:28,167 --> 00:08:30,709
حسنا، كيف تجرأت على فعل ذلك؟
أتريدين أن تكون نهايتك مثل (أريانا)؟

157
00:08:30,834 --> 00:08:32,959
- حسنا
- انتظري

158
00:08:33,292 --> 00:08:35,250
ترك شاب ما بطاقة عمله

159
00:08:35,667 --> 00:08:38,834
يُدعى (تيمثي)
ويعمل في متاجر (سيركت سيتي)

160
00:08:38,959 --> 00:08:42,000
ذُكر بأنّه يُسعد بتقديم المساعدة
ورقم هاتفه مكتوب أيضا

161
00:08:42,667 --> 00:08:44,167
وعنوان بريده الإلكتروني

162
00:08:45,042 --> 00:08:48,709
يبدو أنّ (ثيمتي) سيتلقّى لعنةً
عن طريق البريد الإكتروني

163
00:08:48,834 --> 00:08:50,250
نعم

164
00:08:51,375 --> 00:08:53,125
- رائع
- مرحبا يا (تيمي)

165
00:08:54,292 --> 00:08:56,334
- هذه هي اللعبة البارع بها
- يجب أن يحذر منّا البعوض

166
00:08:58,918 --> 00:09:01,250
ربّما نستطيع
خفض الصوت قليلا، ما رأيكم؟

167
00:09:01,375 --> 00:09:05,709
من الصعب التركيز على قتل
مصّاصي الدماء والموسيقى صاخبة هنا

168
00:09:06,626 --> 00:09:09,667
شكرا لك، أشعر بالحر والتعرّق

169
00:09:09,876 --> 00:09:12,125
- لم أتوقّف عن الارتجاف منذ وصولي
- هل قلت شيئا يا (غيلمور)؟

170
00:09:12,459 --> 00:09:15,125
كلّا، كنت أقول بأنّه قد نكون
ذهبنا في وقتٍ متأخر

171
00:09:15,250 --> 00:09:17,292
على الأرجح علينا التوجّه إلى هناك
غدا في وضح النهار

172
00:09:18,000 --> 00:09:20,709
تحتاج أمي إلى الشاحنة الصغيرة غدا
ستقدّم الطعام في مقصف

173
00:09:20,876 --> 00:09:24,626
رائع، هذا يوضّح سبب
وجود صناديق الروبيان

174
00:09:24,751 --> 00:09:26,876
نعم يا رجل، تناول ما تريده
لا تتركه حتى يذهب هدرا

175
00:09:26,999 --> 00:09:28,792
سألقي نظرةً عليه

176
00:09:30,167 --> 00:09:33,667
هذا سيىء، عليّ إخبارهم
رجاءً، أجب عن الهاتف

177
00:09:34,375 --> 00:09:36,167
أجب عن الهاتف

178
00:09:36,834 --> 00:09:38,959
من أين يصدر
صوت الرنين مرتفع الصوت؟

179
00:09:39,209 --> 00:09:41,042
هل هي أجراس الموت المُجلجلة؟

180
00:09:41,834 --> 00:09:44,292
من أين يصدر الصوت؟ من هنا

181
00:09:46,959 --> 00:09:48,876
- سأجيب عن الهاتف
- لا، لن تفعل ذلك

182
00:09:49,042 --> 00:09:50,918
إن كانت تلك اللعنة تستطيع الانتقال
عبر شبكة الإنترنت

183
00:09:51,000 --> 00:09:53,292
ستستطيع بالطبع الانتقال عبر هذا الهاتف

184
00:09:55,667 --> 00:09:57,959
"لسنا في المنزل الآن
ولكن إن أردت ترك رسالة"

185
00:09:58,042 --> 00:10:01,584
"إلى (ناندور)، (ناديا) أو (لازلو)
رجاءً، افعل ذلك بعد سماع الصوت"

186
00:10:02,417 --> 00:10:05,626
عليكم الخروج من المنزل الآن
عليكم الخروج وإلّا ستموتون

187
00:10:06,167 --> 00:10:09,250
"اخرجوا الآن، ستموتون"

188
00:10:09,417 --> 00:10:11,000
- "هذه ليست مزحة"
- تبا

189
00:10:11,626 --> 00:10:14,209
كيف حصلت (ميري) الدموية
على رقم هاتفنا؟

190
00:10:14,334 --> 00:10:16,125
قوتها ليس لديها أيّ حدود

191
00:10:16,334 --> 00:10:19,459
هل حدّثك عن المرّة التي اقتلعت بها
أحشاء (أريانا)؟

192
00:10:19,584 --> 00:10:21,125
نعم، قرأنا رسالة البريد الإلكتروني للتو

193
00:10:21,626 --> 00:10:23,334
- نعم
- نحتاج مزيدا من العناوين الإلكترونية

194
00:10:23,542 --> 00:10:26,250
- إذا، عليك إنشاء بعضا منها
- من الصعب جدا اختلاق أسماء

195
00:10:26,375 --> 00:10:29,250
أثناء صراخ الجميع
ماذا سيكون الاسم الجيّد؟

196
00:10:29,542 --> 00:10:32,083
أعلم اسما نستطيع تجريبه
(ميري) الدموية اللعينة

197
00:10:32,209 --> 00:10:35,083
هذه الحيّة المزعجة، هل تظن
بأنّها تستطيع أن ترسل لنا لعنة؟

198
00:10:35,250 --> 00:10:37,083
لنرى فيما إن كانت سيعجبها الأمر
عندما أرسل بريدا إلكترونيا

199
00:10:37,209 --> 00:10:40,083
إلى (ميري) الدموية اللعينة
"آت"، (إيه أو إل)، "دوت"، "كوم"

200
00:10:42,125 --> 00:10:43,584
هل أرسلت ردّا؟

201
00:10:43,876 --> 00:10:46,792
لا، الرسالة صادرة من خادم الرسائل

202
00:10:47,459 --> 00:10:48,918
- روح شريرة
- روح شريرة

203
00:10:53,292 --> 00:10:54,792
إنّني أقرع الباب

204
00:10:56,501 --> 00:10:58,876
- مرحبا يا أصدقاء، ادخلوا
- لا، لا حاجة إلى ذلك

205
00:11:00,083 --> 00:11:01,667
مرحبا يا (كولن روبنسون)

206
00:11:01,834 --> 00:11:05,667
كنّا جالسين ونفكر، هل تعلمون
ماذا سيكون أفضل شيء في العالم؟

207
00:11:06,167 --> 00:11:08,834
- أخذ عنوان (كولن روبنسون) الإلكتروني
- لماذا؟

208
00:11:09,083 --> 00:11:12,626
- لنرسل لك طرد صغير من...
- أحب أجهزة الحاسوب فقط

209
00:11:13,292 --> 00:11:16,167
- ولكن لِم حقا تريدونه؟
- لأنّه ألقيت علينا لعنة قوية لعينة

210
00:11:16,292 --> 00:11:20,834
نحتاج إلى 10
عناوين بريد إلكترونية فورا وإلّا ستقلتنا

211
00:11:21,626 --> 00:11:25,042
من نال منكم؟ هل هو (تومي نوكرز)
أم العطّار مقطوع الرأس؟

212
00:11:25,209 --> 00:11:26,667
(ميري) الدموية

213
00:11:27,959 --> 00:11:31,959
إنّها مخادعة
بالطبع، سأعطيكم عنوان بريدي الإلكتروني

214
00:11:32,209 --> 00:11:36,042
ثم سأتلقّى اللعنة
وسأستطيع نقلها إلى دليل الشركة

215
00:11:36,209 --> 00:11:37,834
سأرسلها إلى (جيسن) أولا

216
00:11:37,959 --> 00:11:39,417
سيرسلها إلى (آندرو)

217
00:11:39,626 --> 00:11:42,709
ستصل الرسالة إلى (بيكي)
وحينها سأخوض محادثة جدّية

218
00:11:42,834 --> 00:11:45,417
لا أريد أن أكون فظّا
يا (كولن روبنسون) ولكن أتستطيع كتابته؟

219
00:11:45,584 --> 00:11:47,125
- وإلّا سيكون موتا محتما
- حسنا

220
00:11:47,250 --> 00:11:49,667
- دعني أكتبه فقط
- لا، أخبرنا به فحسب

221
00:11:49,834 --> 00:11:51,417
- جفّ حبر هذا القلم
- أخبرنا به فحسب

222
00:11:51,584 --> 00:11:54,292
- سأجرّب قلم (بيك) القديم، سأستغرق لحظة
- تستطيع إخبارنا به فقط

223
00:11:54,626 --> 00:11:58,250
لن أجرؤ على فعل ذلك
ليس مع حال أمن الإنترنت الحالي

224
00:11:58,375 --> 00:12:00,375
الكثير من الشركات
الـ500 الأكثر ثراءً اليوم

225
00:12:00,501 --> 00:12:02,375
تعاني من شركات التجسس

226
00:12:02,501 --> 00:12:05,250
الذبابة الطائرة 54، "آت"
(إيه أو إل)، "دوت"، "كوم"

227
00:12:05,667 --> 00:12:08,459
حسنا، اخترت عنوان البريد الإلكتروني ذلك

228
00:12:08,584 --> 00:12:11,250
لأنّني أستمتع في السفر

229
00:12:15,000 --> 00:12:16,459
ها نحن ذا

230
00:12:20,209 --> 00:12:21,667
"قف"

231
00:12:29,167 --> 00:12:30,626
نعم

232
00:12:32,083 --> 00:12:33,542
ليس منزلنا

233
00:12:33,751 --> 00:12:35,584
نحن بخير، سنكون بخير

234
00:12:36,250 --> 00:12:38,918
ليس منزلنا وحتى النباتات المشدّبة
لا تمتلك مظهرا مثيرا

235
00:12:39,000 --> 00:12:40,459
إنّها مجرد كرات كبيرة

236
00:12:43,417 --> 00:12:44,876
أمستعد لعملية الصيد الأولى يا (غيلمور)؟

237
00:12:45,042 --> 00:12:47,417
فنيا، هذه هي المرّة الأولى
التي يصطاد بها الجميع ولكن نعم

238
00:12:47,542 --> 00:12:49,834
القدر هو عشيقة مضحكة

239
00:12:50,000 --> 00:12:52,751
لا أعتقد بأنّه يوجد
مصّاصي دماء في الداخل

240
00:12:52,918 --> 00:12:54,584
حسنا، لنفعل ذلك على ما أعتقد

241
00:12:55,792 --> 00:12:58,292
- نعم
- لنكن حذرين يا أصدقاء

242
00:12:58,417 --> 00:12:59,876
لأنّهم قد يكونون أشخاصا عاديين

243
00:13:01,334 --> 00:13:03,792
- ونحن نقتحم منزلهم
- ارتدوا آلات التصوير

244
00:13:04,334 --> 00:13:05,792
أشم رائحة مصّاصي دماء

245
00:13:09,876 --> 00:13:11,834
مخبأ ذكي جدا

246
00:13:12,292 --> 00:13:15,626
- المتحوّلون أغبياء جدا
- ليسوا أغبياءً

247
00:13:27,751 --> 00:13:31,167
أرأيتم؟ أخبرتكم بأنّها عائلة عادية، هيّا

248
00:13:31,417 --> 00:13:34,125
هل تمازحني؟
هذا ما يريدون أن نعتقده

249
00:13:34,459 --> 00:13:35,918
هذه صور للتمويه

250
00:13:36,000 --> 00:13:39,584
حسنا، لننفصل، (ديرك)، (طونيا)
تفقدا هذا الاتجاه

251
00:13:39,834 --> 00:13:42,542
سأتفقّد هذا المكان
(نوب) ابقى برفقة (شنيس)

252
00:13:42,751 --> 00:13:45,626
تفقدا الطابق العلويّ
لننزع أحشاء مصّاصي الدماء

253
00:13:45,751 --> 00:13:47,501
لا، دعونا لا ننزع
أحشاء أيّ شخص

254
00:13:47,626 --> 00:13:50,959
حسنا، هذا بالفعل كسر واقتحام
لنترك هذه العائلة وشأنها

255
00:13:51,042 --> 00:13:52,709
- قبل أن يسوء الوضع
- سأذهب إلى الطابق العلوي

256
00:13:52,834 --> 00:13:55,834
- كلّا يا (شنيس)
- تستطيع البقاء هنا لوحدك وأن تقتل

257
00:13:55,959 --> 00:13:57,626
قد نذهب إلى السجن
بسبب ذلك يا (شنيس)

258
00:13:58,042 --> 00:13:59,501
(شنيس)

259
00:14:01,542 --> 00:14:02,999
هل سمعت ذلك؟

260
00:14:09,042 --> 00:14:11,959
هل هذا قفص؟
انظر إلى ذلك يا رجل

261
00:14:12,167 --> 00:14:16,375
إنّه قفص خفافيش، من يتخذ وضعية
من أجل صورة مع نفسه؟

262
00:14:17,250 --> 00:14:18,709
هذا ليس طبيعيا

263
00:14:26,709 --> 00:14:29,209
أرأيت؟ إن كانوا مصّاصي دماء
ألن يكونوا مستيقظين الآن؟

264
00:14:29,334 --> 00:14:32,626
- هذا صحيح
- هيّا بنا، إنّهم مجرد أطفال

265
00:14:32,918 --> 00:14:35,792
كنت أمتلك ملصقات نجوم كهذه
عندما كنت طفلة

266
00:14:36,000 --> 00:14:38,125
كوكبة الدب الأكبر وكوكبة الدب الأصغر

267
00:14:38,999 --> 00:14:40,709
نعم، كوكبة الكلب الأكبر
كوكبة الكلب الأصغر

268
00:14:41,876 --> 00:14:44,417
- علينا المغادرة يا (شنيس)
- إن أتت الشرطة

269
00:14:44,542 --> 00:14:47,999
- أعتقد بأنّ ذلك سيكون...
- علينا المغادرة الآن يا (شنيس)، حسنا؟

270
00:14:48,292 --> 00:14:50,083
إلى أين ستذهبان؟

271
00:14:52,042 --> 00:14:54,542
- تبا
- مصّاصيّ دماء

272
00:15:05,417 --> 00:15:08,999
- علينا أخذ الجميع إلى الشاحنة الصغيرة
- "قلبي مليء بالحبّ والرغبة بك"

273
00:15:10,250 --> 00:15:12,918
- اذهب
- "تعال الآن وافعل ما عليك فعله"

274
00:15:18,042 --> 00:15:20,250
- أنا بخير
- "ألا ترى بأنّ ذلك يخرج عن..."

275
00:15:20,417 --> 00:15:23,751
بعد أن حصلتم على عنوان بريدي الإلكتروني
سآخد عناوين بريدكم الإلكتروني

276
00:15:23,876 --> 00:15:27,292
وستسجلون آليّا لتلقّي رسائلي
الإلكترونية الإخبارية

277
00:15:27,834 --> 00:15:31,709
وعندما أقول نصف أسبوعية
أقصد بأنّها تُرسل مرتين أسبوعيا

278
00:15:31,876 --> 00:15:34,876
- في هذا الأسبوع، سأخوض بعمق في...
- عليّ الذهاب

279
00:15:34,999 --> 00:15:37,501
- "لا أستطيع النجاة"
- تبا يا أصدقاء

280
00:15:37,709 --> 00:15:40,709
- "لا أستطيع البقاء حيّا من دونك"
- يا أصدقاء

281
00:15:42,250 --> 00:15:44,667
أيّا من وجد هذا التسجيل
عليك تحذير الجميع

282
00:15:49,584 --> 00:15:53,834
"مليء بالحب والرغبة بك، تعال الآن..."

283
00:15:53,959 --> 00:15:56,000
- هيّا يا (ديرك)
- هذا مُحال يا أصدقاء

284
00:15:56,334 --> 00:15:59,375
أغنية (دانسنغ إن دا مون)
بالتأكيد يحب مصّاصي الدماء هذه النغمة

285
00:16:00,542 --> 00:16:02,167
يا إلهي، أين الماء المقدّس؟

286
00:16:03,501 --> 00:16:05,667
- هيّا بنا
- لقد نجحنا يا أصدقاء، لقد وجدنا...

287
00:16:07,709 --> 00:16:10,292
- "لأنّ المحبّة الجيّدة فقط..."
- أين هم؟

288
00:16:16,501 --> 00:16:19,876
عليّ العودة
عليّ العودة وإلّا سيموتون، عليّ العودة

289
00:16:24,667 --> 00:16:26,459
ابتعد عني، تبا

290
00:16:27,584 --> 00:16:29,000
لقد غرزت وتدا في قدمي

291
00:16:30,167 --> 00:16:33,125
- هيّا اخرج، اذهب
- أحاول ولكن هذا مؤلم حقا

292
00:16:33,417 --> 00:16:34,876
لديّ ثقب في قدمي

293
00:16:36,709 --> 00:16:39,667
- عليك الخروج من المنزل، هيّا
- أأنتم وجبة منتصف الليل الخفيفة؟

294
00:16:40,417 --> 00:16:43,083
- أعتذر
- "رجاءً، لا ترحل يا عزيزي"

295
00:16:43,501 --> 00:16:45,834
- ساعدني
- (شنيس)

296
00:16:46,292 --> 00:16:48,584
- فليساعدني أحد
- (شنيس)

297
00:16:48,876 --> 00:16:50,292
النجدة

298
00:16:53,999 --> 00:16:55,751
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير

299
00:16:55,876 --> 00:16:57,292
- حسنا
- أنا بخير

300
00:16:59,667 --> 00:17:01,083
تراجعوا

301
00:17:05,417 --> 00:17:07,125
علينا الذهاب، أعتذر

302
00:17:14,292 --> 00:17:15,751
تبا

303
00:17:16,542 --> 00:17:18,042
"رجاءً، لا تذهب"

304
00:17:18,584 --> 00:17:20,459
أين (ديرك)؟ لا أستطيع إيجاد (ديرك)

305
00:17:20,584 --> 00:17:22,000
لقد فات الأوان بالنسبة إليه

306
00:17:22,876 --> 00:17:24,292
يا إلهي

307
00:17:32,792 --> 00:17:34,834
ما زال علينا إعادة الشاحنة الصغيرة
إلى والدة (ديرك)

308
00:17:34,959 --> 00:17:36,375
نعم

309
00:17:37,209 --> 00:17:41,209
السيّد (بوب غيلدوف)

310
00:17:41,417 --> 00:17:44,792
"آت"، (ياهو)، "دوت"، "كوم"

311
00:17:45,292 --> 00:17:47,667
- ها قد انتهيت
- هذه هي 10 عناوين بريد إلكترونية

312
00:17:47,999 --> 00:17:51,000
ماذا سنفعل؟ هل سننتظر إلى شروق الشمس؟
كيف نعرف بأنّ السيّد (غيلدوف)

313
00:17:51,250 --> 00:17:52,709
تلقّى الرسالة الإلكترونية؟

314
00:17:55,834 --> 00:17:58,209
- لا بأس
- كلّا

315
00:17:59,292 --> 00:18:00,751
لا تخافي يا عزيزتي

316
00:18:01,292 --> 00:18:04,125
ساعِدك ليس حصينا
من اللعنات يا (لازلو)، رجاءً

317
00:18:05,042 --> 00:18:06,999
ما يحدث يُلحق الضرر بجرأتي

318
00:18:07,417 --> 00:18:09,250
بالحديث عن الأحشاء، حدّثتك عن (أريانا)

319
00:18:09,375 --> 00:18:11,209
- عندما انتزعت أحشائها ووضعت على عَتبة...
- نعم

320
00:18:11,417 --> 00:18:13,417
كلّا، رجاءً

321
00:18:13,542 --> 00:18:15,751
- اشفقي علينا يا (ميري) الدموية
- كلّا

322
00:18:15,876 --> 00:18:18,459
لا تنزعي أحشاءنا

323
00:18:19,250 --> 00:18:22,375
- (غيزمو)
- (غيلمور)، لقد أخفتنا كثيرا

324
00:18:23,042 --> 00:18:26,999
إصدار جميع تلك الأصوات عند الباب
ألم تستطع الدخول كشخص طبيعي؟

325
00:18:27,167 --> 00:18:30,375
- علق الباب مجددا
- أحببت صبغة الملابس، أكنت في حفلة؟

326
00:18:31,334 --> 00:18:34,000
نعم، كان هناك حسم
على أقلام (تايد تو غو)

327
00:18:34,125 --> 00:18:38,667
- لذلك حصلت على مالٍ إضافي
- ثروة غير متوقّعة

328
00:18:39,167 --> 00:18:40,999
لقد أبطل مفعول اللعنة

329
00:18:46,876 --> 00:18:48,792
لا تعرف حتى عمّ يتعلق الأمر

330
00:18:49,083 --> 00:18:51,459
الآن يا (لازلو)؟ أحقا؟

331
00:18:51,667 --> 00:18:53,083
نعم

332
00:18:58,292 --> 00:19:01,751
عندما كنت تؤدي المهام في الخارج
تعرضنا إلى خطرٍ شديد

333
00:19:03,667 --> 00:19:05,083
بسبب آلتك

334
00:19:05,709 --> 00:19:07,375
كان يمكن أن نُقتل الليلة

335
00:19:07,751 --> 00:19:10,250
هل كنت تعلم ذلك؟
كان ذلك مخيفا جدا

336
00:19:12,083 --> 00:19:13,542
أعتذر يا سيّدي

337
00:19:13,876 --> 00:19:16,375
- (غيلمور)
- نعم

338
00:19:16,834 --> 00:19:20,667
هل تمانع البقاء
إلى بضعة دقائق أخرى حتى أغفو؟

339
00:19:21,751 --> 00:19:23,417
- بالطبع
- شكرا لك

340
00:19:26,042 --> 00:19:27,834
- (غيلمور)
- نعم يا سيّدي

341
00:19:30,292 --> 00:19:32,918
لا أتمنى أن أقتل أثناء نومي

342
00:19:33,125 --> 00:19:36,667
أعلم أنّ ذلك سخيف
لأنّنا تغلبنا على اللعنة

343
00:19:37,083 --> 00:19:43,000
ولكن بسبب ذلك
وجميع قصص قتل مصّاصي الدماء مؤخرا

344
00:19:43,125 --> 00:19:48,250
أشعر بأنّني أقل شجاعةً
ممّا أكون عادةً

345
00:19:49,626 --> 00:19:51,250
- فقط قليلا
- سأبقى يا سيّدي

346
00:19:51,417 --> 00:19:52,876
شكرا لك

347
00:20:07,334 --> 00:20:09,292
لم أنَم بعد يا (غيلمور)

348
00:20:18,083 --> 00:20:23,375
"لا أعلم كيف حدث ذلك"

349
00:20:23,918 --> 00:20:29,167
"أمسك بي الشيطان وأنا آخذ قيلولة"

350
00:20:30,167 --> 00:20:35,501
"لابد أنّه أتى
من دون أن يطرق"

351
00:20:36,292 --> 00:20:41,542
"من دون الطرق على بابي"

352
00:20:42,459 --> 00:20:47,334
"ولقد انتهى من نقعي في الدم"

353
00:20:48,501 --> 00:20:53,209
"ولكن أنا وهو"

354
00:20:53,667 --> 00:20:57,334
"لم نعد نتحدث"

355
00:20:57,459 --> 00:20:59,584
"هل أتيت يا عزيزي؟"
