﻿1
00:00:11,959 --> 00:00:14,459
‫"(كولن روبنسون)"

2
00:00:14,834 --> 00:00:17,501
‫"(كولن روبنسون)
‫مصاص الطاقة"

3
00:00:32,000 --> 00:00:33,667
‫(كولن)، هل أحضر لك مرطب للحلق أو شيء ما؟

4
00:00:33,876 --> 00:00:35,250
‫لا، شكرا لك

5
00:00:45,709 --> 00:00:49,167
‫- (كولن)، (لورا) تريد التحدث إليك في مكتبها
‫- (لورا)

6
00:00:49,584 --> 00:00:53,125
‫"أعتقد أنّ ما حدث
‫هو أنّهم توصلوا أخيرا"

7
00:00:53,292 --> 00:00:56,667
‫إلى أنّني لا أعرف حتى ماذا تفعل هذه الشركة

8
00:00:57,792 --> 00:01:00,000
‫فقط شاهدوا، سأكون هادئا كالخيار

9
00:01:00,792 --> 00:01:04,667
‫- مرحبا، (لورا)
‫- مرحبا، لقد كنت أقيم عملك

10
00:01:07,083 --> 00:01:11,417
‫لا، لا، لا تستطيعين فعل ذلك

11
00:01:12,209 --> 00:01:15,751
‫اتضح أنّه عكس ما كنت أفكر

12
00:01:15,918 --> 00:01:18,626
‫في الواقع لقد قرروا إعطائي ترقية لعينة

13
00:01:18,792 --> 00:01:22,083
‫هذا ليس جيدا، إنّه في الأساس بشأن أصدقائي

14
00:01:22,417 --> 00:01:27,250
‫(ناندور)، (لازلو) و(نادجا)
‫لا أريد شيئا ما يأخذ من وقتي معهم

15
00:01:27,501 --> 00:01:30,667
‫إنّه مثل القول المأثور القديم، كما تعلمون
‫زملاء العمل يموتون

16
00:01:31,292 --> 00:01:34,042
‫شركاء السكن مصاصي الدماء، إنّهم إلى الأبد

17
00:01:37,000 --> 00:01:39,375
‫"لا تغن إذا كنت تريد أنّ تعيش طويلا"

18
00:01:39,709 --> 00:01:41,999
‫"لا يستفيدون من أغنيتك"

19
00:01:42,542 --> 00:01:47,083
‫"أنت ميت، أنت ميت، أنت ميت
‫أنت ميت، وخارج هذا العالم"

20
00:01:48,999 --> 00:01:51,334
‫"آمل أنّ يكون تعاطفك قد ذهب"

21
00:01:51,501 --> 00:01:53,876
‫"وهكذا حلمت بالعالم"

22
00:01:54,209 --> 00:01:56,584
‫"ابقى ميتا، ابقى ميتا، ابقى ميتا"

23
00:01:56,959 --> 00:01:58,876
‫"أنت ميت وخارج هذا العالم"

24
00:02:08,334 --> 00:02:10,667
‫- "(نادجا)"
‫- إذا، فقد قررنا تبديل أعمالنا الفنية

25
00:02:10,834 --> 00:02:13,375
‫كان هذا الجزء من شيء أكبر يسمى الـ(غورنيكا)

26
00:02:13,501 --> 00:02:15,918
‫أنا فقط قطعت الجزء الذي يشملني

27
00:02:16,167 --> 00:02:18,959
‫لكن، حتى تلك التي أعجبتني
‫كنت أشاهدها لمدة 200 عام

28
00:02:19,042 --> 00:02:20,667
‫لذلك أنا أكرهها الآن

29
00:02:20,792 --> 00:02:22,999
‫(بابلو بيكاسو)، أشبه بـ(بابلو) الأحمق

30
00:02:24,792 --> 00:02:26,167
‫هذه سفينتي الأولى

31
00:02:26,501 --> 00:02:28,959
‫- قطعة الخردة
‫- هل تعرفت على هذه؟

32
00:02:29,876 --> 00:02:31,959
‫- إنّه فُرجي
‫- إنّه بالتأكيد كذلك

33
00:02:32,709 --> 00:02:34,542
‫(ناندور)، من قال يمكنّك النظر؟

34
00:02:34,918 --> 00:02:36,626
‫حسنا، إذا توقفي عن توجيهيها إلي

35
00:02:36,792 --> 00:02:42,167
‫(لازلو)، أتذكر هذه؟ إنّها الصورة التي ادعيت فيها
‫أنّك اخترعت التموضع للصور

36
00:02:42,459 --> 00:02:45,584
‫لقد اخترعت التموضع بالفعل
‫ها أنا ذا، خلف الشاب الميت

37
00:02:45,999 --> 00:02:49,999
‫أصبعين في الهواء، أقلد الأرنب
‫اضطررت إلى الجلوس هناك لمدة سبع ساعات

38
00:02:50,375 --> 00:02:52,876
‫وما زلت أفعل هذا الآن، لماذا؟ لأنّه مضحك

39
00:02:53,834 --> 00:02:55,209
‫شركائي في السكن

40
00:02:56,250 --> 00:02:58,667
‫- أنا أحبها
‫- لن نقوم بتعليق الماعز، أنا أكرهها

41
00:02:58,918 --> 00:03:01,083
‫مرحبا، مرحبا، كيف حالكم؟ بلطف بلطف

42
00:03:01,792 --> 00:03:06,209
‫(كولن روبنسون)، هذا أمر لا يعنيك
‫لذلك تراجع إلى غرفة نومك الأرضية، شكرا لك

43
00:03:06,334 --> 00:03:08,209
‫يا رفاق أنتم تعيدون ترتيب اللوحات، أليس كذلك؟

44
00:03:08,626 --> 00:03:14,292
‫حسنا، أنا جيد جدا مع المساحات
‫والعثور على الأماكن المثالية على الجدران

45
00:03:14,417 --> 00:03:17,876
‫- لذلك، إذا احتجتم لمساعدتي؟
‫- لا، لسنا بحاجة لمساعدتك (كولن روبنسون)

46
00:03:19,459 --> 00:03:22,000
‫حسنا، بالحديث عن الأخبار

47
00:03:22,334 --> 00:03:24,417
‫حصلت على ترقية كبيرة اليوم في العمل

48
00:03:24,626 --> 00:03:30,501
‫لكن، لست متأكدا إذا ما كنت سأقبلها
‫ستقلل بالتأكيد من وقتنا معا

49
00:03:30,626 --> 00:03:33,584
‫(كولن روبنسون)، كيفما تحاول استنزافنا، توقف

50
00:03:33,709 --> 00:03:37,999
‫أجل (كولن)، أرجوك اتركنا لفرزنا
‫ويمكنّك أخذ صورتك الشخصية معك

51
00:03:39,250 --> 00:03:44,000
‫لكنّها  صورة لنا جميعا
‫صنعتها على (تكساس انسترمنت بينت برو)

52
00:03:49,083 --> 00:03:55,626
‫أحد الأشياء الصعبة بشأن كونّك مصاصا للطاقة
‫هو أنّه حتى عندما تكون صادقا

53
00:03:55,959 --> 00:04:00,459
‫وربما تبحث عن بعض الطمأنينة أو الدعم

54
00:04:00,918 --> 00:04:03,542
‫يعتقد الناس أنك تحاول استنزاف قوة حياتهم

55
00:04:03,667 --> 00:04:09,626
‫أتمنى أن يفهم الناس
‫أنّني لا أعيش لأستنزف، أنا أستنزف لأعيش

56
00:04:13,417 --> 00:04:15,167
‫بالرغم من ذلك، إنّه مُستنزف بالنسبة إليهم

57
00:04:15,417 --> 00:04:16,834
‫"(كولن روبنسون)"

58
00:04:16,999 --> 00:04:18,375
‫حسنا، أنا الرئيس

59
00:04:19,000 --> 00:04:21,959
‫لدي مساعدة، (جوانا)

60
00:04:22,501 --> 00:04:24,626
‫- مرحبا، (جوانا)
‫- مرحبا، سيد (روبنسون)

61
00:04:24,751 --> 00:04:27,918
‫(كولن روبنسون)
‫هل تستطيعين عمل نسخة، أرجوك؟

62
00:04:28,209 --> 00:04:30,250
‫بالطبع، ممّ سيدي؟

63
00:04:33,584 --> 00:04:34,999
‫ذلك

64
00:04:36,834 --> 00:04:38,209
‫أنا أراقبك

65
00:04:39,709 --> 00:04:43,792
‫قم بالمزيد من العمل
‫على الاعتراف، أنا متوتر جدا لكوني الرئيس

66
00:04:43,999 --> 00:04:47,292
‫ومع ذلك، اكتشفت أخيرا ماذا تفعل الشركة

67
00:04:47,667 --> 00:04:52,626
‫إنّها تعمل بتصميم وتسويق أرضيات الملاعب
‫أو تصميم وتصنيع الألغام

68
00:04:52,751 --> 00:04:56,542
‫إنّها واحدة من هؤلاء، يجب أنّ أقدم عرضي الأول

69
00:04:57,876 --> 00:05:00,375
‫إنسان، إنسان، إنسان، مرحبا

70
00:05:00,751 --> 00:05:06,375
‫على الرغم من وجود ارتفاع بسيط
‫فقط حافظنا على لوحة...

71
00:05:07,125 --> 00:05:12,250
‫حسنا، حسنا، أعتقد أنّ جهاز العرض
‫قرر أخذ استراحة القهوة

72
00:05:19,834 --> 00:05:21,209
‫لقد عدنا

73
00:05:22,584 --> 00:05:26,667
‫أنا مستعد لصورتي عن قرب
‫حسنا

74
00:05:27,292 --> 00:05:29,459
‫هل رأيتم ذلك؟ كانوا يستمعون إلي

75
00:05:29,584 --> 00:05:33,292
‫لأنّني الرئيس كان عليهم الاستماع
‫قد ينجح موضوع الرئيس هذا

76
00:05:33,626 --> 00:05:38,167
‫لكن الشيء الأساسي هو أنّ يعطي جميعنا 100%

77
00:05:38,792 --> 00:05:40,959
‫باستثناء، عندما يتعلق الأمر بالتبرع في الدم

78
00:05:41,999 --> 00:05:44,626
‫"إنّه من الممكن تماما أنّ ما يقوله
‫مغنيّ الراب، صحيح"

79
00:05:45,000 --> 00:05:47,083
‫"أعني، أنّ تكون الرئيس رائع"

80
00:05:47,209 --> 00:05:54,292
‫إذا، كل هذا مجرد مقدمة للعرض الأكبر
‫الذي أنا على وشك البدء فيه

81
00:05:54,417 --> 00:05:58,626
‫أشعر أنّ لدي قوة 1000 راعي بقر
‫يركضون عبر عروقي الآن

82
00:06:01,918 --> 00:06:03,292
‫مرحبا، (إريك)

83
00:06:06,334 --> 00:06:10,667
‫لا تجلس على هذا، (دومينك) و(دان)
‫كانا يجلسان عليها مسبقا وكسراها

84
00:06:13,209 --> 00:06:17,501
‫"كنت قلقا أن كوني الرئيس
‫سيأخذني من شركائي في السكن كثيرا"

85
00:06:17,667 --> 00:06:19,876
‫"لكنّهم يعاملونّني كأنّني أدنى منزلة"

86
00:06:20,042 --> 00:06:22,042
‫"أما في العمل، أنا أعلى منزلة"

87
00:06:22,542 --> 00:06:24,292
‫"مرحبا (دان)، استدر إلى يسارك"

88
00:06:29,083 --> 00:06:33,584
‫استنزاف عند الطلب
‫(دان)، لقد اتصلت بك لمراجعة أداء مرتجلة

89
00:06:33,751 --> 00:06:36,626
‫- لماذا؟
‫- إذا كنت شجرة، أي نوع من الأشجار ستكون؟

90
00:06:37,042 --> 00:06:38,459
‫لا أدري، شجرة (القيقب)

91
00:06:38,584 --> 00:06:42,542
‫حسنا، هذا مثير للاهتمام
‫أريدك أنّ تعود إلى مكتبك

92
00:06:42,667 --> 00:06:46,584
‫وأنّ تكتب مقال من 2000 كلمة
‫عن سبب اختيارك أنّ تصبح القيقب

93
00:06:47,542 --> 00:06:49,459
‫(آرني) توقف عن التحدث إلى (جوانا)

94
00:06:49,584 --> 00:06:52,792
‫إنّها مساعدتي، (تايلور)، مرحبا
‫أنا (كولن روبنسون) مديرك

95
00:06:53,209 --> 00:06:54,626
‫تعال إلى هنا

96
00:06:58,417 --> 00:07:00,334
‫هذا صحيح (غييرمو)، كن حذرا مع لوحتي وأنا عارية

97
00:07:00,542 --> 00:07:02,999
‫ماذا تفعل بيدك؟ كيف تجرؤ؟

98
00:07:03,083 --> 00:07:06,375
‫أبعد يديك عن مؤخرة زوجتي
‫الممتلئة ولكن المشدودة

99
00:07:06,542 --> 00:07:07,959
‫شكرا، حبيبي

100
00:07:08,125 --> 00:07:10,209
‫هل أنت في المكتب؟

101
00:07:10,959 --> 00:07:12,959
‫كم تبعد عن المكتب؟

102
00:07:13,209 --> 00:07:14,667
‫- أعلم أنّك لست في المكتب
‫- مرحبا، (كولن روبنسون)

103
00:07:14,792 --> 00:07:16,542
‫كيف كان يومك الأول كرئيس كبير؟

104
00:07:16,876 --> 00:07:18,542
‫وكأنّك تهتمين؟

105
00:07:20,000 --> 00:07:23,375
‫- كم تبعد عن المكتب؟
‫- ماذا يحدث مع (كولن روبنسون)؟

106
00:07:23,501 --> 00:07:26,584
‫لم يضيع فرصة أبدا لإخبارنا كم كان يومه مملا

107
00:07:26,876 --> 00:07:30,250
‫- إنّه تلك البطاقة الرابحة
‫- عمّا تتحدث؟ إنّه ليس بطاقة رابحة

108
00:07:30,459 --> 00:07:33,000
‫إنّه البطاقة التي تحصل عليها
‫فوق المجموعة وتحتوي على التعليمات

109
00:07:33,167 --> 00:07:35,584
‫- لذلك ترميها بعيدا
‫- هل يمكنّك الوصول إلى المكتب

110
00:07:35,709 --> 00:07:37,667
‫(كولن روبنسون)، هل ترغب في المساعدة

111
00:07:37,834 --> 00:07:40,626
‫في اختيار لوحة لتعليقها؟
‫لا يزال هناك مساحة صغيرة

112
00:07:41,250 --> 00:07:44,626
‫انتظر، لا، لدي مكالمات للقيام بها

113
00:07:44,959 --> 00:07:47,959
‫لكنّني لطالما فضلت هذه

114
00:07:50,959 --> 00:07:53,292
‫- كيف يفعل ذلك؟
‫- هل يمكنّك الوصول إلى المكتب؟

115
00:07:53,709 --> 00:07:55,083
‫يا له من منظر جميل

116
00:07:55,250 --> 00:07:57,667
‫- لم لم أرى هذه اللوحة من قبل؟
‫- من يدري

117
00:07:57,918 --> 00:08:00,709
‫لا تتماشى مع هذه الغرفة على أية حال
‫يجب علينا أنّ نتخلص منها

118
00:08:00,918 --> 00:08:04,334
‫- تبرع بها إلى دار أيتام أو شي، (غييرمو)
‫- إنّها تبدو كالقرية التي نشأت فيها

119
00:08:04,834 --> 00:08:07,959
‫- وهي مشتعلة
‫- هل يمكنّني أن ألقي نظرة عن قرب؟

120
00:08:08,626 --> 00:08:10,667
‫سمعت عن هذا الغزو في القصص

121
00:08:11,125 --> 00:08:16,209
‫قبل ولادتي بقرون، قيل أنّ قريتي
‫كانت مكاناّ مميزا جدا

122
00:08:16,501 --> 00:08:18,999
‫"يقولون أنّ الماء كان مثل العسل"

123
00:08:19,167 --> 00:08:23,209
‫"حتى البول كان كماء الورد
‫الذي يمكنّك شربه وعندما تشربه"

124
00:08:23,375 --> 00:08:25,792
‫- سيجعلك ترغب في الرقص
‫- "مكان مميز جدا"

125
00:08:26,209 --> 00:08:29,501
‫ثم تم تدميرها، من قبل جيش رهيب

126
00:08:30,918 --> 00:08:37,167
‫عفوا فقط عن الحمقى وأغبياء القرية وأبنائهم
‫كانوا مخطئين

127
00:08:37,792 --> 00:08:41,417
‫"لن ننسى تلك المعركة أبدا
‫كانت الرياح شديدة ذلك اليوم"

128
00:08:41,542 --> 00:08:44,542
‫وقائد الجيش، كان على قمة منحدر

129
00:08:44,876 --> 00:08:48,125
‫وقال،"لن تنسوا اسمي أبداّ، إنّه..."

130
00:08:50,542 --> 00:08:51,959
‫لم نسمع الاسم

131
00:08:52,292 --> 00:08:57,417
‫لكنّني أعرف الآن، إنّه (ناندور) القاسي
‫شريكي في السكن الخنزير الوغد

132
00:08:57,667 --> 00:09:00,792
‫كل هذا الوقت، ولم تقل شيئا
‫تم تدمير الأرواح

133
00:09:00,959 --> 00:09:04,000
‫كل الرجال في قريتي طولهم متر
‫بسبب سوء التغذية

134
00:09:04,250 --> 00:09:06,375
‫انظر إلى (لازلو)، إنّه عملاق

135
00:09:06,501 --> 00:09:09,876
‫"الدمار الكثير والبؤس على يدي
‫شريكي في السكن مصاص الدماء"

136
00:09:10,125 --> 00:09:12,626
‫- أيها الجبان
‫- لا ندري إذا ما كانت هذه هي قريتك فعلا

137
00:09:12,751 --> 00:09:15,751
‫هذا علم قريتي يحترق في اللوحة

138
00:09:17,250 --> 00:09:20,250
‫حسنا، كان من الممكن أن يكون النهب
‫حدث من قبل أي شخص

139
00:09:20,375 --> 00:09:22,667
‫لا يمكنّنا القفز إلى استنتاجات
‫أنّني أنا المُلام

140
00:09:22,792 --> 00:09:25,000
‫إنّه محق، حبيبتي
‫ليس لدينا أي دليل على أنّه كان هو

141
00:09:25,209 --> 00:09:27,999
‫إذا، ماذا يفعل (فرانك زابا)
‫الفارسي على الحصان؟

142
00:09:31,167 --> 00:09:34,626
‫- أجل، هذا هو
‫- كان هناك قرى كثيرة، نهب كثير

143
00:09:34,959 --> 00:09:37,375
‫أنا لم...،ما هذا؟ (غييرمو)، أوقفها

144
00:09:37,501 --> 00:09:39,834
‫- "أحصل لنفسي على غطاء (ناندور) جميل"
‫- لقد بدأ

145
00:09:41,292 --> 00:09:45,834
‫(ناندور) سأقتلك، سأقتلك بالتأكيد
‫سأنتزع كل شعرة من جسدك

146
00:09:45,999 --> 00:09:50,125
‫أقسم أنّني سأقطع هذا الرجل إربا
‫وأصنع منه فستانا

147
00:09:50,250 --> 00:09:53,042
‫- (لازلو)، اتركني
‫- لا، حبيبتي، يجب عليك أنّ تهدئي

148
00:09:53,209 --> 00:09:55,542
‫- أنت تشعرين بالقتل
‫- وأذهب إلى منزل عائلته وأقول

149
00:09:55,667 --> 00:09:57,250
‫"هل يعجبكم هذا؟ هذا ابنكم"

150
00:09:57,375 --> 00:09:59,999
‫- "وأنا أرتديه كفستان"، (لازلو)، أتركني
‫- (غييرمو)، درع بشري

151
00:10:00,125 --> 00:10:01,918
‫- عليك أنّ تهدئي
‫- هكذا نسحب الجثث

152
00:10:02,167 --> 00:10:05,999
‫- من المفترض أنّ تدعمني عندما أريد قتل شخص ما
‫- ليس في هذه الحالة، حبيبتي

153
00:10:06,292 --> 00:10:08,167
‫- شكرا لك
‫- أتركني (لازلو)

154
00:10:12,417 --> 00:10:15,083
‫- مرحبا، هل هناك أحد ما؟
‫- "مرحبا، أجل، أنا (بيث) و(سارا)"

155
00:10:15,209 --> 00:10:18,501
‫- "أجل،نحن نتصل من..."
‫- (كولن روبنسون) هنا، فرع جزيرة (ستاتن)

156
00:10:19,167 --> 00:10:21,167
‫- "مرحبا"
‫- هل انضم شخص ما للتو؟ لقد سمعت صوت صفارة

157
00:10:21,459 --> 00:10:23,501
‫- هل سمعنا جميعا صوت الصفارة؟
‫- "نعم، هذا (فيل) و(بول)"

158
00:10:23,626 --> 00:10:25,292
‫- "فرع (هوبوكين)، كانت..."
‫- سمعنا جميعنا الصفارة هنا

159
00:10:25,417 --> 00:10:26,999
‫- إذا كان هناك شخص ما
‫- "أجل، نحن هنا (كولن)"

160
00:10:27,417 --> 00:10:29,125
‫- "نعم نحن هنا"
‫- رائع رفاق، أنتم على الخط، حسنا

161
00:10:29,250 --> 00:10:32,751
‫- "حسنا، دعني أباشر بالموضوع، بالنسبة إلى..."
‫- فرع جزيرة (ستاتن)، أيمكنّك سماعي؟

162
00:10:33,000 --> 00:10:34,792
‫- "نحن هنا (كولن)"
‫- حسنا رائع، تفضل

163
00:10:35,000 --> 00:10:38,792
‫- "أجل، بالنسبة إلى مشروع (سيغورني/أوتس)"
‫- كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع للجميع؟

164
00:10:39,751 --> 00:10:41,292
‫إنّه أشبه بكلما تغذيت أكثر، كلما احتجت أكثر

165
00:10:42,417 --> 00:10:44,209
‫لم أشعر بأنّني حي أبدا هكذا في حياتي

166
00:10:46,042 --> 00:10:49,501
‫أنا أتغير، إنّني أصبح شيئا جديدا

167
00:10:49,834 --> 00:10:53,542
‫شيئا أقوى، لست بحاجة حتى إلى الثرثرة
‫إلى شخص ما لاستنزافهم

168
00:10:54,167 --> 00:10:55,751
‫يمكنّني استنزافهم بعبارة واحدة

169
00:10:55,959 --> 00:10:57,334
‫(تي جي أي إف)

170
00:10:57,834 --> 00:10:59,209
‫إنّها الساعة الخامسة في مكان ما

171
00:11:00,042 --> 00:11:01,459
‫(دان)

172
00:11:03,709 --> 00:11:05,083
‫العمل بجد، العمل بجد

173
00:11:08,292 --> 00:11:09,709
‫كيف حالك؟

174
00:11:15,959 --> 00:11:18,042
‫"وأصبح أقوى بكل ثانية"

175
00:11:28,709 --> 00:11:33,250
‫إذا ما أسمعه هو أنّ (ناندور)
‫يقول بأنّه آسف، أليس كذلك سيدي؟

176
00:11:35,918 --> 00:11:43,042
‫كيف يمكنّك ألّا تعتذر؟ دموع طفولتي
‫سقت حديقة أسطورتك الرنانة الأنانية

177
00:11:43,209 --> 00:11:45,709
‫"(نادجا) غاضبة جدا مني لأنّني دمرت قريتها"

178
00:11:45,959 --> 00:11:51,083
‫لكن، اهدئي (نادجا)، قمنا بهذه الأمور
‫200 عاما قبل ولادتك

179
00:11:51,584 --> 00:11:54,042
‫أنا بالكاد أذكر ما حدث
‫لقد كان منذ فترة طويلة جدا

180
00:11:55,000 --> 00:11:56,459
‫أيضا، كنت ثملا جدا

181
00:11:56,751 --> 00:11:59,083
‫كان الأمر فقط 200 شخص يمرحون

182
00:11:59,584 --> 00:12:03,375
‫حسنا، أنت محقة، آسف لقيامي بعملي

183
00:12:03,959 --> 00:12:07,918
‫- جبان
‫- الأمر هنا هو أنّني غازي، وكنت أغزو

184
00:12:08,000 --> 00:12:10,459
‫- قل له شيئا ما
‫- إنّه هو

185
00:12:11,083 --> 00:12:14,167
‫إنّه (كولن روبنسون)، إنّه يجعلكم تنقلبون
‫على بعضكم البعض وهو يتغذى على هذا

186
00:12:14,292 --> 00:12:16,292
‫أعتقد أنّه يسعى لشيء ما

187
00:12:16,542 --> 00:12:21,999
‫لقد نما شعره، وهو يستنزفنا
‫إنّه لا يستنزفنا فقط، هذا استنزاف هائل

188
00:12:22,209 --> 00:12:25,125
‫- "برغم ذلك، ما زلت أملك أفضل شعر في العالم"
‫- "كيف يمكنّك القول بأنّ لديك أفضل شعر؟"

189
00:12:25,250 --> 00:12:27,626
‫- "انظر إلى شعري"
‫- لقد نسيت شيئا في غرفتي

190
00:12:27,792 --> 00:12:29,999
‫- "شعرك يبدو كشعر الكلب"
‫- "ليس لديك طبقات"

191
00:12:30,125 --> 00:12:32,626
‫- وأجل، يمكنّني الطيران الآن
‫- "لديه العديد من الطبقات"

192
00:12:32,751 --> 00:12:35,042
‫- "طبقات..."
‫- "العديد من الطبقات أيها الأحمق"

193
00:12:38,042 --> 00:12:40,542
‫أصبح (كولن روبنسون) قويا جدا

194
00:12:40,667 --> 00:12:43,125
‫لم يعد لدينا طاقة كافية لنتغذى

195
00:12:43,250 --> 00:12:45,834
‫- أين (لازلو)؟
‫- (لازلو)، خلفك

196
00:12:46,292 --> 00:12:48,709
‫إنّه في حالة الموت حتى يحافظ على الطاقة

197
00:12:49,834 --> 00:12:53,542
‫أكره قول هذا، لكنّها حالة طارئة لذلك سأقولها

198
00:12:54,375 --> 00:12:58,667
‫- لنأكل (غييرمو)
‫- (نادجا) محقة، هذه الطريقة الوحيدة

199
00:12:59,167 --> 00:13:03,417
‫(غييرمو)؟ (غييرمو)، تعال إلى هنا
‫وضع رقبتك في فمي

200
00:13:03,542 --> 00:13:06,626
‫لا، عليك أن تنهض وتفعل ذلك
‫لأنّني لا أستطيع النهوض

201
00:13:06,792 --> 00:13:08,918
‫(نادجا)، هذا كله خطأك

202
00:13:09,000 --> 00:13:12,459
‫أنت من دعا (كولن روبنسون) للمجيء والعيش معنا

203
00:13:12,626 --> 00:13:17,250
‫- هذا ليس خطأي، (لازلو) دعاه
‫- هذا غير صحيح، لقد جاء مع المنزل

204
00:13:19,751 --> 00:13:21,125
‫لا، لا أستطيع فعل هذا

205
00:13:23,125 --> 00:13:27,250
‫انظروا إلينا، نحن مثيرون للشفقة
‫توقف عن تصويرنا بهذا الحالة

206
00:13:27,876 --> 00:13:31,667
‫آلة التصوير رقم 2، تعال إلى هنا
‫وضع رقبتك في فمي

207
00:13:33,751 --> 00:13:38,626
‫اكتسب (كولن روبنسون) مؤخرا
‫كمية هائلة من القوة المرعبة

208
00:13:38,876 --> 00:13:43,000
‫عليه فقط أنّ يدخل المنزل، وليس لدينا أمل

209
00:13:43,375 --> 00:13:49,918
‫(لازلو)، لدي خطة، نشتت انتباه (كولن روبنسون)
‫وندمر مكتبه فوق من منحه هذه القوة

210
00:13:50,250 --> 00:13:53,167
‫أحتاج لجعله يضع بعض القوائم
‫وبعد ذلك نستطيع الهرب

211
00:13:53,709 --> 00:13:55,083
‫إنّه يحب القوائم

212
00:13:55,876 --> 00:13:57,250
‫مرحبا (كولن روبنسون)

213
00:13:58,167 --> 00:13:59,584
‫ماذا تريدين؟ أنا مشغول

214
00:14:00,250 --> 00:14:04,209
‫- أين كنت؟ لقد اشتقنا إليك في المنزل
‫- أجل، صحيح، وكأنّك تهتمين

215
00:14:04,626 --> 00:14:07,292
‫الأشخاص الوحيدون الذين يهتمون هم
‫أصدقائي الحقيقيون، أصدقاء العمل

216
00:14:07,626 --> 00:14:09,250
‫وهم يستمعون إلي، لأنّهم مجبرون على ذلك

217
00:14:09,375 --> 00:14:13,042
‫حسنا، أود أن أعرف عن أصدقاء عملك
‫ما هي أسماؤهم؟

218
00:14:13,209 --> 00:14:16,000
‫حسنا، هناك (دان) و(آرني)

219
00:14:16,125 --> 00:14:20,999
‫ثم هناك (جيمي)، الذي لا يعمل فعليا
‫في المكتب، عودي لم أنته بعد

220
00:14:22,042 --> 00:14:27,250
‫ثم لدينا (ديف) مريض السكري
‫(إيلي)، التي أسميها (فيبي) لأنّ هذا يزعجها

221
00:14:27,792 --> 00:14:32,959
‫وثم بالطبع لدينا (بن)، و(بن) آخر
‫وأنا أسميه (بلسمك بن)

222
00:14:33,083 --> 00:14:38,334
‫لأنّه من محبي الممثل (مارتن بلسم)
‫وليس لأنّه يحب الخل البلسمي

223
00:14:38,918 --> 00:14:42,000
‫وهذا يأخذنا لشؤون الموظفين

224
00:14:43,209 --> 00:14:45,209
‫- "ما هي الخطة مرة أخرى؟"
‫- "اهرب"

225
00:14:45,542 --> 00:14:47,834
‫"لماذا لا نمشي بعيدا؟"

226
00:14:48,125 --> 00:14:51,667
‫استمعت إليه قدر المستطاع، لكن قوته أقوى من...

227
00:14:52,667 --> 00:14:54,042
‫ماذا؟ ماذا هناك؟

228
00:14:54,250 --> 00:14:56,792
‫- لا شيء حبيبتي الحلوة
‫- وجوهكما

229
00:14:56,959 --> 00:15:01,042
‫لما لا تأتين وتجلسين بجانبي
‫ويمكنّنا الانتهاء معا

230
00:15:01,167 --> 00:15:03,042
‫تعال وانضم إلي هنا، هذا أفضل

231
00:15:03,959 --> 00:15:05,334
‫اللعنة

232
00:15:05,459 --> 00:15:07,959
‫بما أنّنا على وشك الموت
‫أعتقد أنّه على الاعتراف بأمر ما

233
00:15:08,834 --> 00:15:12,999
‫- أتذكرون عندما كان كل مصاصي الدماء يقتلون...
‫- (غييرمو)، أرجوك احتفظ باعترافك حتى أموت

234
00:15:13,209 --> 00:15:14,626
‫حسنا، سيدي

235
00:15:15,959 --> 00:15:17,334
‫مرحبا، أيها الرفاق

236
00:15:18,042 --> 00:15:20,125
‫يمكنّك الشرب بعقلك فقط

237
00:15:22,417 --> 00:15:24,751
‫(كولن روبنسون)، لم تفعل بنا هذا؟

238
00:15:24,959 --> 00:15:29,125
‫نحن أصدقاؤك الوحيدون في العالم
‫لماذا تخضعنا لهذا الجحيم؟

239
00:15:29,250 --> 00:15:33,501
‫أصدقاء؟ هل يتجاهل الأصدقاء أصدقاءهم
‫عندما يخبرهم أصدقاؤهم عن الترقية الكبيرة

240
00:15:33,626 --> 00:15:36,501
‫التي حصلوا عليها في العمل؟
‫والتي كانوا يفكرون في رفضها

241
00:15:36,626 --> 00:15:38,501
‫حتى يتمكنوا من قضاء المزيد من الوقت
‫مع أصدقائهم؟

242
00:15:38,918 --> 00:15:40,792
‫هل يتهم الأصدقاء صديقهم باستنزافهم

243
00:15:40,959 --> 00:15:44,542
‫- عندما كان كل ما يريده صديقهم هو التسكع...
‫- (غييرمو)، ابتعد، أنقذ نفسك

244
00:15:45,501 --> 00:15:47,250
‫- مرحبا، مرحبا (غييرمو)
‫- لا

245
00:15:47,959 --> 00:15:50,167
‫- كيف حالك (غييرمو)؟
‫- لا

246
00:15:50,918 --> 00:15:53,459
‫مرحبا، مرحبا، مرحبا

247
00:15:53,626 --> 00:15:56,542
‫- ما هذا الهراء؟
‫- لا، إنّهم يتكاثرون...

248
00:15:57,918 --> 00:16:01,000
‫من الواضح أنّني لم أعد بحاجة
‫إلى أصدقاء مثلكم بعد الآن

249
00:16:01,125 --> 00:16:03,792
‫كل ما أحتاجه هو نفسي
‫أنا أفضل صديق لي الآن

250
00:16:03,959 --> 00:16:05,334
‫"المستعمر"

251
00:16:05,709 --> 00:16:09,125
‫- رجل الـ(سي)
‫- ارحمنا، (كولن روبنسونز)

252
00:16:09,334 --> 00:16:10,999
‫الرحمة؟ هذا فخم

253
00:16:11,250 --> 00:16:14,834
‫هل أريتموني... انتظر
‫في الواقع عندما تقول رجل الـ(سي)

254
00:16:14,999 --> 00:16:16,501
‫تبدو نوعا ما مثل السائل المنوي

255
00:16:16,626 --> 00:16:19,000
‫- إنّه اختصار لـ(كولن)
‫- سأتولى هذا

256
00:16:19,125 --> 00:16:22,209
‫هل هذا مهم حتى؟ أعني، هذا رائع، رجل الـ(سي)

257
00:16:22,375 --> 00:16:27,250
‫- أجل هذا مهم، ولا، إنّه ليس رائعا
‫- حسنا، لكن لماذا هو مهم؟

258
00:16:27,375 --> 00:16:31,334
‫- " بعد 63 دقيقة"
‫- ربما علينا القيام باجتماع منفصل

259
00:16:31,542 --> 00:16:34,792
‫- سأتحقق من جدولي، ولكن...
‫- جدول رجل الـ(سي) مفتوح على مصرعيه

260
00:16:34,918 --> 00:16:38,000
‫- لا تقل رجل الـ(سي)
‫- ماذا سيكون على الجدول؟

261
00:16:38,125 --> 00:16:40,959
‫- أسماؤنا
‫- ولكن، فعليا أعتقد المصطلح الذي تبحث عنه

262
00:16:41,042 --> 00:16:44,250
‫- هو "ألقاب"
‫- يبدو أنّ hالـ(كولنز) يستنزفون طاقة بعضهم

263
00:16:44,375 --> 00:16:46,709
‫- لا، "أسماء مستعارة"
‫- في الواقع أنا أفضل "كنية"

264
00:16:46,834 --> 00:16:49,959
‫- (سوبرغيه) كما في الفرنسية؟
‫- المعنى؟

265
00:16:50,042 --> 00:16:51,459
‫اسم تحبب

266
00:16:53,292 --> 00:16:58,334
‫- لا، لقد أضجروا أنفسهم حتى الموت
‫- كم هذا محزن

267
00:16:58,459 --> 00:16:59,876
‫هذا غريب جدا

268
00:17:05,459 --> 00:17:09,000
‫(كولن روبنسون)، ضاعف نفسه بثلاثة
‫ثم أضجر نفسه حتى الموت

269
00:17:09,209 --> 00:17:10,626
‫هذا محزن جدا

270
00:17:10,751 --> 00:17:13,792
‫لدينا ثلاثة (كولينز)
‫علينا دفنهم في الأرض الآن

271
00:17:15,584 --> 00:17:20,334
‫لا بأس، أنّي أمسك بيدك
‫المكان لطيف في الأسفل، هناك بكل احترام

272
00:17:20,918 --> 00:17:25,042
‫"سافرنا هنا الليلة من منزلنا إلى حديقتنا"

273
00:17:25,292 --> 00:17:29,999
‫لندفن (كولن روبنسون)
‫و(كولن روبنسون) ورجل الـ(سي)

274
00:17:30,792 --> 00:17:33,876
‫بجانب هذا، الجانب المفضل لديه من السياج

275
00:17:34,042 --> 00:17:36,999
‫- لقد أحب هذا السياج
‫- رأيناه هنا بضع مرات

276
00:17:38,626 --> 00:17:41,626
‫(كولن روبنسون)، عندما تحدثت معي

277
00:17:42,250 --> 00:17:44,834
‫عن المعارك البحرية في القرن التاسع عشر

278
00:17:45,626 --> 00:17:49,709
‫كنت مهتما حقا، لم أعلمك بذلك
‫لأنّك حينها توقفت

279
00:17:50,501 --> 00:17:52,083
‫ربما لم أكن أريدك أنّ تتوقف

280
00:17:52,876 --> 00:17:56,417
‫توفي (كولن روبنسون)
‫محاولا تحقيق السلطة

281
00:17:56,834 --> 00:17:59,501
‫والسيطرة الكاملة على مكان عمله

282
00:17:59,626 --> 00:18:01,751
‫شكرا لك (ناندور)، هذا جميل

283
00:18:01,918 --> 00:18:05,918
‫في بعض الأحيان أيضا، كنت أنا و(لازلو)
‫نتشاجر، شجار الأحبة

284
00:18:06,334 --> 00:18:09,834
‫كان (كولن) يقف يحوم عند الباب
‫وكنت أقول،"اخرس"

285
00:18:10,250 --> 00:18:14,083
‫ومن ثم غالبا ما كان، في الواقع
‫مستمعا أبكم جيدا جدا

286
00:18:14,709 --> 00:18:20,042
‫أردنا دفن هذه معك (كولن روبنسون)
‫لأنّك أحببتها، ونحن كرهناها

287
00:18:20,459 --> 00:18:23,709
‫ندفنه مع شيء أحبه، ونتخلص من شيء لا نحبه

288
00:18:27,667 --> 00:18:29,042
‫عمل جيد

289
00:18:30,042 --> 00:18:32,834
‫- رجل وغد
‫- خدعتكم أنا على قيد الحياة

290
00:18:32,959 --> 00:18:35,250
‫أردت فقط سماع تأبيني

291
00:18:35,542 --> 00:18:37,584
‫كنت أعرف أنّكم رفاق
‫في الواقع، أحببتموني

292
00:18:37,709 --> 00:18:41,751
‫أعترف أنّه طريق طويل لمعرفة هذا
‫لكنّه نجح، لذلك سأقبله

293
00:18:41,959 --> 00:18:47,042
‫- ماذا عن الاثنين الآخرين؟
‫- هيّا رفاق، هيّا

294
00:18:47,792 --> 00:18:49,459
‫- أعتقد أنّهما ماتا
‫- جيد جدا

295
00:18:49,584 --> 00:18:51,083
‫أعتقد أنّه حان وقت الاحتفال

296
00:18:51,417 --> 00:18:54,083
‫- (غييرمو)، استمر في الحفر
‫- هذه هي اللحظات الممتعة

297
00:18:55,083 --> 00:18:56,542
‫سأتأكد أنّهما ميتان

298
00:18:59,417 --> 00:19:03,375
‫مرحبا، (كولن روبنسون)، شاب جديد

299
00:19:04,125 --> 00:19:07,584
‫آخر مكان عملت فيه هو الآن في حالة دمار مالي

300
00:19:07,709 --> 00:19:10,751
‫كان الناس مستنزفين جدا
‫لدرجة أنّه لم يتم إنجاز شيء

301
00:19:10,876 --> 00:19:15,250
‫وهذا سبب وجودي هنا، للعثور على مكان جيد للعمل

302
00:19:15,459 --> 00:19:17,000
‫تنبيه رجل جديد، تنبيه رجل جديد

303
00:19:18,083 --> 00:19:21,584
‫يا له من تسرب يحدث هنا
‫سأدعوكم شعب المستنقع

304
00:19:21,792 --> 00:19:24,000
‫لم يتم توظيفي بشكل رسمي

305
00:19:24,125 --> 00:19:27,709
‫أحاول إيجاد وحدة مكتبي المكعبة
‫لا أستطيع إيجاده في أي مكان

306
00:19:28,834 --> 00:19:32,459
‫أعتقد أنّنا سنكون زملاء في الزنزانة
‫آمل ألاّ يكون كالسجن كثيرا

307
00:19:33,417 --> 00:19:36,542
‫هل أنت من معجبّي راديو (إيه إم) المحافظ؟

308
00:19:36,751 --> 00:19:42,709
‫سأجد لنفسي وحدة مكتب مكعبة فارغة
‫وأدمج نفسي للعامين المقبلين

309
00:19:43,459 --> 00:19:48,042
‫مثل دبور طفيلي
‫بين جميع النحل العامل بالفطرة، الأحمق

310
00:19:48,167 --> 00:19:50,209
‫"لأبقى"

311
00:19:51,584 --> 00:19:55,000
‫"لقد تجولت حول العالم"

312
00:19:57,751 --> 00:20:01,000
‫"لم لا تذهبين، وتقولين"

313
00:20:03,542 --> 00:20:07,000
‫"لكن، في قلبي إنّها أنت عزيزتي"

314
00:20:09,501 --> 00:20:12,751
‫"لقد كرّس زوجي (لازلو)، مهاراته الفنية"

315
00:20:13,083 --> 00:20:17,250
‫لتعديل اللوحة وجعلها بطريقة
‫تجعلنا نحن الإثنين سعداء

316
00:20:17,667 --> 00:20:20,876
‫- لقد أصلحت برج الساعة
‫- أجل، وها أنت ذا حبيبتي

317
00:20:21,000 --> 00:20:22,959
‫- على بالة القش
‫- وثديي ظاهرين

318
00:20:23,501 --> 00:20:26,334
‫- ماذا فعلت هنا؟
‫- لقد شطبتك، ورسمت نفسي

319
00:20:26,709 --> 00:20:29,959
‫وها أنا أجري نحو زوجتي
‫التي سأمارس الحب معها

320
00:20:30,083 --> 00:20:32,042
‫- وأين أنا؟
‫- أنت هناك في الداخل

321
00:20:32,250 --> 00:20:34,792
‫- حظ عاثر، أيها العجوز
‫- وقح جدا

322
00:20:34,959 --> 00:20:37,000
‫حسنا، لقد كان وقحا جدا منك
‫أنّ تحرق قرية عائلتي

323
00:20:38,876 --> 00:20:41,250
‫"ملاكي، ملاكي"

324
00:20:42,000 --> 00:20:43,999
‫"الآن، وكل يوم"

325
00:20:45,125 --> 00:20:48,000
‫"إنّها أنت من سأحب"

326
00:20:51,000 --> 00:20:55,667
‫"الآن أنا في المنزل، لن أتجول بعد الآن"

327
00:20:58,250 --> 00:21:00,000
‫"أنا هنا لأبقى"
