﻿1
00:00:05,417 --> 00:00:07,167
‫لقد عدنا للتو من الـ(توكيز)

2
00:00:07,542 --> 00:00:09,167
‫ما كان يجب عليهم إضافة صوت

3
00:00:09,459 --> 00:00:12,167
‫كان هناك موسيقى الـ(بوب)
‫والناس يتحدثون من خلالها

4
00:00:12,459 --> 00:00:14,375
‫كان علينا مشاهدتها على هذا النحو
‫أعني، كان ذلك أفضل

5
00:00:14,501 --> 00:00:16,292
‫لكن لم يكن لدي أي فكرة عمّا يحدث

6
00:00:16,417 --> 00:00:19,417
‫- أحب أن أقرأ عندما أشاهد الصور، وأستطيع...
‫- "(نادجا)"

7
00:00:19,959 --> 00:00:22,792
‫- "(لازلو)"
‫- مرحبا؟

8
00:00:22,918 --> 00:00:24,626
‫- "مرحبا"
‫- هل تسمعون هذا؟

9
00:00:24,999 --> 00:00:27,042
‫- هناك صوت يأتي من المجاري
‫- "(لازلو)"

10
00:00:27,209 --> 00:00:29,626
‫"(لازلو)"، إنّه يقول اسمي
‫لن تتمكنّوا من سماع ذلك

11
00:00:29,751 --> 00:00:31,584
‫لأنّكم لا تمتلكون أذنين متناغمتين
‫بدقة، كالتي لدينا

12
00:00:31,709 --> 00:00:34,459
‫- "مرحبا"
‫- عفوا، مساء الخير، هل أنت في المجاري؟

13
00:00:34,959 --> 00:00:37,125
‫- "نعم"
‫- إنّه يقول، "نعم"

14
00:00:37,709 --> 00:00:40,000
‫"تعالا إلى المجاري"

15
00:00:40,167 --> 00:00:41,959
‫- داخل المجاري؟
‫- "أجل، أجل"

16
00:00:42,042 --> 00:00:44,459
‫- لا أعتقد ذلك، صديقي القديم
‫- "تعالا"

17
00:00:45,000 --> 00:00:46,459
‫"أرجوكما"

18
00:00:47,417 --> 00:00:51,083
‫نحن في المجاري، لم نحن في المجاري
‫ليس لدي أي فكرة

19
00:00:51,459 --> 00:00:53,083
‫لأنّه تمت دعوتنا هنا، حبيبي

20
00:00:53,250 --> 00:00:55,250
‫ماذا، من خلال السير في أنبوب البراز؟ رجاءا

21
00:00:57,459 --> 00:00:58,959
‫ماذا كان ذلك؟

22
00:01:00,709 --> 00:01:02,083
‫أظهر نفسك

23
00:01:03,292 --> 00:01:05,501
‫- مرحبا
‫- هل أنت مصاص دماء؟

24
00:01:05,626 --> 00:01:07,000
‫وقاحة

25
00:01:07,417 --> 00:01:08,834
‫ماذا كان ذلك؟

26
00:01:10,125 --> 00:01:15,834
‫مرحبا، من فضلك؟ لا نقصد أية أذية
‫نحن فقط نسير في أنبوب البراز

27
00:01:16,626 --> 00:01:19,751
‫- لا تقلقي حبيبتي، سأحميك
‫- أنّك تدفعني أمامك

28
00:01:19,918 --> 00:01:23,000
‫- أنا أعرف ماذا أفعل
‫- ماذا، تضعني بالمقدمة لأتعرض للخطر أولا؟

29
00:01:23,167 --> 00:01:24,584
‫من هذا؟

30
00:01:25,876 --> 00:01:30,542
‫- أنت تمزح، (سايمون) المخادع اللعين
‫- أجل، هذا أنا

31
00:01:30,792 --> 00:01:34,542
‫- لم أشك بالأمر على الإطلاق
‫- لقد قلت للتو، أنّك لا تعرف من هو

32
00:01:37,709 --> 00:01:39,999
‫"لا تقل إذا أردت العيش طويلا"

33
00:01:40,417 --> 00:01:42,667
‫"لا حاجة لهم بأغنيتك"

34
00:01:43,250 --> 00:01:47,751
‫"أنت ميت، أنت ميت، أنت ميت
‫أنت ميت، وخارج هذا العالم"

35
00:01:49,709 --> 00:01:51,876
‫"الآن، آمل أن ينتهي التعاطف"

36
00:01:52,250 --> 00:01:54,667
‫"وهكذا حلمت بالعالم"

37
00:01:54,999 --> 00:01:59,459
‫"ابقى ميتا، ابقى ميتا، ابقى ميتا
‫أنت ميت، وخارج هذا العالم"

38
00:02:09,667 --> 00:02:13,542
‫واحدة من أفضل الطرق لاستنزاف طاقة الناس
‫في الوقت الحاضر

39
00:02:13,792 --> 00:02:15,209
‫هي عبر الإنترنت

40
00:02:15,375 --> 00:02:18,250
‫هذه المرأة، إنّها فيزيائية فلكية

41
00:02:18,375 --> 00:02:22,751
‫"في الواقع
‫هذه ليست الطريقة التي يعمل بها الفضاء"

42
00:02:23,000 --> 00:02:28,125
‫"اقرأي كتاب"
‫الآن، أنتظر فقط حتى تأتي التعليقات

43
00:02:28,501 --> 00:02:32,459
‫- "مهلا، هل يمكنّك أن تخطيء بصوت أعلى؟"
‫- أجل بالطبع

44
00:02:32,959 --> 00:02:35,834
‫هذه كلها حسابات مختلفة، قمت بإعدادها

45
00:02:35,999 --> 00:02:38,834
‫الطاقة التي تحصل عليها بهذه الطريقة
‫ليست نقية تماما

46
00:02:38,999 --> 00:02:41,417
‫ولكن إذا قمت بما يكفي منها، ستملؤك

47
00:02:41,792 --> 00:02:46,125
‫(شنغهاي) مقرفة، أين كان الحي الصيني؟

48
00:02:47,167 --> 00:02:50,167
‫(جيسون مراز)، غريب جدا بالنسبة إليّ

49
00:02:50,542 --> 00:02:53,250
‫(اليسوع)، في الواقع يكره الخيول

50
00:02:53,667 --> 00:02:57,334
‫سمنة الطفولة، (إل إم إف أو)

51
00:02:57,999 --> 00:03:00,667
‫عندما يطلقون عليك، "أحمق"
‫تدرك حينها أنّك نلت منهم

52
00:03:01,417 --> 00:03:05,417
‫أسموني "أحمق"
‫النساء يصبحن طويلات القامة جدا

53
00:03:06,167 --> 00:03:09,042
‫يمكنّك استنزاف طاقتهم
‫عبر وسائل التواصل الاجتماعي

54
00:03:09,167 --> 00:03:11,083
‫من دون الحاجة حتى إلى أن تكون قريبا منّهم

55
00:03:11,459 --> 00:03:14,834
‫"هذا عنّصري"، أنت محق إنّه كذلك

56
00:03:15,125 --> 00:03:18,542
‫أجل، أجل، أجل، إنّهم يكرهونّني

57
00:03:18,834 --> 00:03:23,083
‫"إنّ الأمر بسيط بشكل مذهل
‫جعل الغرباء تماما، يغضبون جدا منّك"

58
00:03:23,876 --> 00:03:25,250
‫يجب عليهم الحصول على حياة

59
00:03:26,584 --> 00:03:30,334
‫تعالوا، تعالوا، ادخلوا
‫إنّها أغنية جميلة، أليست كذلك؟

60
00:03:30,751 --> 00:03:32,125
‫- أجل
‫- أجل، رائع

61
00:03:32,584 --> 00:03:36,667
‫- علينا الذهاب
‫- أتذكر الكونت (رابيولا)، من طاقمي؟

62
00:03:37,459 --> 00:03:40,000
‫- "السكن في المجاري، أعمق من الجحيم"
‫- يا إلهي

63
00:03:40,250 --> 00:03:44,459
‫"الجوف أكثر سخونة من الـ(يورانيوم)
‫ألهو بهم من الجمجمة"

64
00:03:44,626 --> 00:03:47,125
‫أجل، مباشرة من الجمجمة
‫كيف يفعل ذلك؟

65
00:03:47,292 --> 00:03:51,083
‫أعتقد أنّه يكتب مسبقا الـ(راب)
‫ويتظاهر بأنّهم غناء ارتجالي

66
00:03:51,209 --> 00:03:55,167
‫و(كارول)، أين عزيزتي (كارول)
‫هل هي هنا؟

67
00:03:56,292 --> 00:04:01,501
‫- يا إلهي
‫- ها هي، رائعة، أليس كذلك؟

68
00:04:01,709 --> 00:04:05,250
‫وهذا هو حسنا، كل الطاقم الآن

69
00:04:05,417 --> 00:04:07,250
‫غادر معظمهم بعد...

70
00:04:07,999 --> 00:04:11,834
‫هل تعلم أنّ ملهايّ الليلي انفجر؟

71
00:04:12,999 --> 00:04:14,375
‫- "العام الماضي"
‫- "المس السماء"

72
00:04:15,667 --> 00:04:18,209
‫- اللعنة
‫- أعتقد أنّ قبعتي ملعونة على الأرجح

73
00:04:18,834 --> 00:04:23,125
‫- لا
‫- أجل حسنا، لقد انفجر وفقدت منزلي

74
00:04:23,334 --> 00:04:26,999
‫لقد عُثر علي في الحطام من قبل المسعفين

75
00:04:27,125 --> 00:04:30,999
‫هل هذا أنت (سايمون)؟ حسنا
‫سأستعيد قبعتي، أيها القذر المقرمش

76
00:04:32,626 --> 00:04:37,000
‫سأقوم فقط بإيقاف هذا
‫لا أعرف كيف أعزف على البيانو

77
00:04:37,125 --> 00:04:42,125
‫لذلك أستخدم (زيون)
‫كيف نجوت، أنت تسأل؟

78
00:04:42,292 --> 00:04:44,000
‫- لم أسأل
‫- لم يسأل أحد

79
00:04:44,167 --> 00:04:46,751
‫استخدمت القوة الضئيلة التي كنت أملكها

80
00:04:46,999 --> 00:04:50,792
‫وتجولت في مجاري مدينة (نيويورك)

81
00:04:51,250 --> 00:04:55,042
‫في النهاية تواصلت مع (كارول)، التي كانت رائعة

82
00:04:55,250 --> 00:04:58,999
‫ثم وجدت (رابيولا)، عبر إرسال رسائل روحية إليه

83
00:04:59,292 --> 00:05:02,000
‫- وأرسلت إليّ بريد إلكتروني
‫- وأرسلت إليه بريد إلكتروني أيضا

84
00:05:02,125 --> 00:05:07,876
‫والآن، إنّه عاري العظيم، أن تجدونني هنا

85
00:05:08,250 --> 00:05:09,876
‫- في المجاري...
‫- في جزيرة (ستاتن)

86
00:05:11,042 --> 00:05:14,918
‫- حسنا، الأمر المهم أنّكم هنا
‫- أجل، اسمع، كان هذا رائعا

87
00:05:15,250 --> 00:05:17,042
‫- من الرائع رؤيتك
‫- أجل. يجب أنّ تأتوا في أي وقت

88
00:05:17,167 --> 00:05:18,792
‫سيحب (ناندور)، رؤيتكم جميعا

89
00:05:19,167 --> 00:05:23,042
‫- مقرف، لماذا دعيت هذا الوغد؟
‫- شعرت بالأسف على هذا المخلوق البائس

90
00:05:23,167 --> 00:05:26,542
‫منزله المجاري، لن يأتي هنا سيكون محرجا للغاية

91
00:05:26,709 --> 00:05:28,250
‫لديه بعض الكرامة على الأقل

92
00:05:28,918 --> 00:05:34,542
‫- حسنا، حسنا، حسنا، سبقناكم إلى هنا
‫- لدينا زوار، لذلك هذه مفاجأة جميلة

93
00:05:34,709 --> 00:05:37,417
‫سلكنا المجاري بالطبع
‫إنّه طريق مباشر من منزلنا

94
00:05:37,542 --> 00:05:40,334
‫الآن نحن هنا في منزلكم الجميل

95
00:05:41,292 --> 00:05:43,876
‫(كارول)، إنّه جميل

96
00:05:43,999 --> 00:05:48,250
‫هؤلاء مضيفونا، كوني لطيفة
‫وللتأكيد، لا تأكلي؟

97
00:05:48,375 --> 00:05:50,876
‫- إذا كان ممكنا؟
‫- كيف تقاوم؟

98
00:05:51,042 --> 00:05:54,999
‫حسنا، كان من الصعب المقاومة
‫ولكن بعد فترة، تبدأ بالتساؤل

99
00:05:55,334 --> 00:05:59,667
‫لماذا لم يأكله أحد؟ إنّه مثل الكعكة الأخيرة
‫في خزانة العرض

100
00:06:00,209 --> 00:06:02,999
‫(كارول)، (كارول)، لا تأكلي
‫هناك خطب ما

101
00:06:03,918 --> 00:06:06,501
‫- قفي، قفي، قفي، قفي...
‫- هل تريد أنّ تُري (كارول) غرفتك؟

102
00:06:06,626 --> 00:06:09,999
‫- لا، لا أعتقد أنّها ستحب ذلك
‫- هل ترغبين في رؤية غرفة (غييرمو)؟

103
00:06:10,792 --> 00:06:14,209
‫- ستقوم بأكله إذا ذهبت إلى غرفته
‫- حسنا، ربما من الأفضل، لا

104
00:06:18,292 --> 00:06:21,584
‫نحتفظ بتوابيت إضافية في الأسفل هنا
‫قد يكون هناك شيء، إذا كنت محظوظا

105
00:06:21,709 --> 00:06:24,417
‫- تفضلوا من هذا الطريق
‫- سيكون هذا لطيفا جدا

106
00:06:26,542 --> 00:06:27,959
‫مرحبا، (إلفيس)

107
00:06:29,709 --> 00:06:32,959
‫- مرحبا
‫- حولته إلى مصاص دماء في السبعينيات

108
00:06:33,042 --> 00:06:34,876
‫في بعض الأحيان يستخدم هذه الغرفة كما ترون

109
00:06:34,999 --> 00:06:37,626
‫إنّه يقوم ببعض التسجيلات
‫لذلك ربما من الأفضل إذا قمنا...

110
00:06:37,751 --> 00:06:40,375
‫- مرحبا، أيها الملك
‫- أجل، أجل، اصعدوا السلالم

111
00:06:40,999 --> 00:06:44,918
‫- نعتذر (إلفيس)
‫- لا بأس، "نشرب ذلك الدم القديم، حبيبتي"

112
00:06:45,042 --> 00:06:46,918
‫حقا، سننام في أي مكان، في العوارض الخشبية

113
00:06:47,000 --> 00:06:50,125
‫يمكنّني بناء تابوت مؤقت من الألواح المهملة

114
00:06:50,250 --> 00:06:54,209
‫- بصراحة، يا لك من صديق حقيقي
‫- أجل

115
00:06:54,459 --> 00:06:57,876
‫إنّه لأمر محزن للغاية أنّ نرى (سايمون)
‫متدهورا وضعيفا جدا

116
00:06:58,083 --> 00:07:01,584
‫- لا، إنّه ليس كذلك، حان الوقت ليعاني
‫- إنّها جزئيا غلطتنا

117
00:07:01,709 --> 00:07:07,083
‫بسبب قبعتك الملعونة، الغبية، لقد دمرته
‫ذلك الشيء يصيب الرجال بالجنون

118
00:07:07,209 --> 00:07:09,667
‫ولكن لا داعي للقلق بشأن ذلك بعد الآن
‫لا نعرف أين القبعة، أليس كذلك؟

119
00:07:09,792 --> 00:07:11,292
‫حسنا، بالضبط، بالضبط

120
00:07:11,417 --> 00:07:13,000
‫لقد اختفت القبعة، لذلك لا داعي للقلق بشأنها

121
00:07:13,417 --> 00:07:15,083
‫- الحمد للرب
‫- أجل

122
00:07:15,792 --> 00:07:20,459
‫هناك شخصا ذكي، يطلب من الناس أنّ يتجاهلونني

123
00:07:20,626 --> 00:07:23,626
‫أعني، إنّه يوقف حساباتي جميعها

124
00:07:23,834 --> 00:07:27,876
‫هذا غير مقبول، أعني، إنّه يسرق طعامي الآن

125
00:07:29,751 --> 00:07:32,751
‫لقد أخبر الناس للتو أنّني أعيش في قبو والدتي

126
00:07:33,459 --> 00:07:39,834
‫في الواقع، أنا أعيش في قبوي الخاص
‫أيها الغبي، أطلق

127
00:07:43,167 --> 00:07:44,584
‫لا، إنّه يُؤثر بي

128
00:07:45,292 --> 00:07:48,542
‫(سايمون) المخادع
‫يعتقد أنّني لا أعرف ماذا يخطط

129
00:07:49,167 --> 00:07:50,584
‫لكنّني أعرف

130
00:07:50,999 --> 00:07:55,125
‫ها هو، اتبعوني، بسرعة، بسرعة، بسرعة
‫انظروا، إنّه يهرب

131
00:07:56,125 --> 00:07:59,250
‫إنّه هنا فقط لسرقة قبعتي، أمسكت بك

132
00:08:00,584 --> 00:08:05,000
‫إنّه يدخل القبو، يجب علي القبض عليه متلبسا

133
00:08:05,209 --> 00:08:07,834
‫ها أنت ذا، انتهت اللعبة يا صديقي القديم

134
00:08:08,501 --> 00:08:10,209
‫لا شيء تغير منذ مدينة (نيويورك)

135
00:08:10,459 --> 00:08:14,083
‫- لا أعلم عمّا تتحدث
‫- حقا، أيها الوغد المتعجرف؟ ماذا خلف ظهرك؟

136
00:08:14,209 --> 00:08:16,292
‫- أعتقد الحبل فقط
‫- أرني

137
00:08:18,459 --> 00:08:20,083
‫أجل، أدخل إلى القاعة

138
00:08:20,209 --> 00:08:21,959
‫- (لازلو)، أنا...
‫- ماذا يحدث؟ لينزل الجميع

139
00:08:22,042 --> 00:08:24,959
‫- كان هناك سوء تفاهم
‫- ماذا هناك؟ ماذا هناك؟

140
00:08:25,083 --> 00:08:29,501
‫- إنّه هذا، هذا اللص
‫- لص؟ اقطع يديه، لا تحرجه

141
00:08:29,626 --> 00:08:35,584
‫(لازلو)، حبيبي لن يحصل علي
‫أنا لك حبيبي، هدئ أعصابك، أنا لك للأبد

142
00:08:35,709 --> 00:08:38,999
‫- اكشف ذلك الآن
‫- أفضل ألاّ أفعل إذا كان ذلك ممكنّا

143
00:08:39,209 --> 00:08:41,167
‫نعم، أراهن أنّك لن تفعل
‫حسنا، انظروا إلى هذا

144
00:08:43,375 --> 00:08:46,542
‫- جميل جدا
‫- جميل جدا

145
00:08:46,667 --> 00:08:48,876
‫- رائع، ما هذا؟
‫- أجل، ما هذا؟

146
00:08:48,999 --> 00:08:52,459
‫إنّه خفاش، لقد صنعته بنفسي من قمامة المجاري

147
00:08:52,584 --> 00:08:57,626
‫إنّها مجرد هدية صغيرة لكي أشكركم
‫للسماح لي ولطاقمي المتناقص بالبقاء معكم

148
00:08:57,834 --> 00:09:01,999
‫أردت فقط أنّ أشكركم لأنّكم لم تتخلوا عني
‫عندما تخلى عني الجميع

149
00:09:02,334 --> 00:09:06,375
‫(سايمون)، لست بحاجة لقول المزيد
‫هذا مثير للشفقة وجميل حقا

150
00:09:06,584 --> 00:09:07,999
‫شكرا لك

151
00:09:09,042 --> 00:09:10,834
‫- أنا آسف
‫- ماذا كان ذلك؟

152
00:09:11,250 --> 00:09:13,292
‫- قلت، أنا آسف
‫- لم أستطع سماع ذلك

153
00:09:13,417 --> 00:09:16,501
‫- لا، لم أستطع سماع ذلك أيضا
‫- قلت، أنا آسف

154
00:09:16,999 --> 00:09:19,083
‫حسنا، الخبر الجيد هو أنّه يمكنّك الاحتفاظ بيديك

155
00:09:22,959 --> 00:09:27,083
‫الجميع نائم، لذلك كما تعلمون
‫سأنعم بالقليل من الهدوء والسلام

156
00:09:31,501 --> 00:09:32,918
‫لقد أخافتني

157
00:09:36,709 --> 00:09:41,250
‫- مرحبا، (كارول)
‫- أنا أعلم ما تكون

158
00:09:42,167 --> 00:09:44,584
‫آمل ليس الغداء

159
00:09:46,209 --> 00:09:49,167
‫- سيدي
‫- أنت قاتل مصاصي الدماء

160
00:09:50,083 --> 00:09:55,167
‫- ماذا؟ لماذا قلت ذلك؟ لا
‫- أنا أشتم الموت عليك

161
00:09:55,459 --> 00:09:59,999
‫- ذلك فقط معطر جسمي، إنّه (آكس)
‫- قاتل مصاصي الدماء

162
00:10:00,083 --> 00:10:03,292
‫(كارول)، توقفي عن قول ذلك، حسنا؟
‫أنا سأصبح مصاص دماء، تماما مثل...

163
00:10:08,334 --> 00:10:12,292
‫بدا وكأنّه (غييرمو) انهار على الدرجات
‫ربما يجب علي...

164
00:10:15,876 --> 00:10:19,584
‫أحمق، إذا كان قضيبي قلم رصاص

165
00:10:20,000 --> 00:10:24,209
‫فلماذا أستخدم لوحة المفاتيح للكتابة؟ أطلق

166
00:10:28,000 --> 00:10:31,501
‫أنت قوية جدا، أنا معجب حقا

167
00:10:35,375 --> 00:10:38,250
‫- قاتل
‫- لا تدعيني بذلك

168
00:10:40,584 --> 00:10:41,999
‫قاتل

169
00:10:45,709 --> 00:10:47,083
‫قاتل

170
00:10:50,125 --> 00:10:51,834
‫قاتل

171
00:11:00,918 --> 00:11:03,792
‫لا أشعر شعورا جيدا حيال ذلك
‫شيئا سيئا سيحدث، أليس كذلك؟

172
00:11:05,626 --> 00:11:07,375
‫- هذا أنا فقط (غييرمو)
‫- مرحبا، سيدي

173
00:11:07,876 --> 00:11:10,876
‫سمعت صراخ أنثوي رهيب
‫هل كنت تحلم بكابوس؟

174
00:11:11,375 --> 00:11:12,792
‫يمكنك قول ذلك

175
00:11:13,417 --> 00:11:16,918
‫(غييرمو)، لماذا يوجد كل هذا الغبار
‫على الأرض على شكل جثة؟

176
00:11:18,000 --> 00:11:20,250
‫هل كنت تحاول صنع صديقة من الغبار؟

177
00:11:20,417 --> 00:11:23,250
‫- لا، المكنسة الكهربائية تعطلت
‫- إنّها فكرة فوضوية جدا، لكنّها رائعة

178
00:11:23,584 --> 00:11:28,876
‫تذكرنّي بـ(كارول)، تعلم كيف هي
‫مثل هذا الشكل وهذه الرائحة

179
00:11:30,000 --> 00:11:34,209
‫(غييرمو)، هل قتلت (كارول)؟

180
00:11:35,083 --> 00:11:39,918
‫- لقد كان حادثا، أنا آسف سيدي
‫- لا، لقد قتلت مصاص دماء

181
00:11:41,042 --> 00:11:44,209
‫- هذا أمر مروع للغاية في مجتمع مصاصي الدماء
‫- هل هو كذلك؟

182
00:11:44,542 --> 00:11:49,250
‫أجل، (سايمون) لن يعجبه حقيقة أنّك قتلت
‫أحد أفراد طاقمه، لديه فقط طاقم صغير

183
00:11:49,375 --> 00:11:52,501
‫- أعلم، أعلم
‫- يجب عليك ألاّ تخبر أحدا عن هذا، مفهوم؟

184
00:11:52,626 --> 00:11:55,834
‫- لن أفعل
‫- لأنّه ينعكس علي بشكل سيىء، وأنت ستقتل

185
00:11:55,959 --> 00:12:00,667
‫- حسنا، إذا قطعا لن أفعل
‫- حسنا، قاتل مصاص الدماء

186
00:12:01,792 --> 00:12:04,626
‫- أمزح فقط، قم بتنظيفه
‫- لك ذلك، سيدي

187
00:12:28,501 --> 00:12:30,042
‫بحثت عن اسمه، لم أحصل على الكثير

188
00:12:32,042 --> 00:12:33,501
‫ولكنّني وجدت ملفه الشخصي على موقع (إي بيي)

189
00:12:33,626 --> 00:12:35,083
‫استخدم بريده الإلكتروني الفعلي

190
00:12:35,209 --> 00:12:36,876
‫اخترقت ذلك ووجدت بعض الصور

191
00:12:37,000 --> 00:12:39,125
‫واحدة منها تحتوي على علامة (بنسلفانيا) المائية

192
00:12:39,292 --> 00:12:41,125
‫لذلك تتبعت ذلك مرة أخرى إلى حساب آخر

193
00:12:41,417 --> 00:12:45,459
‫ووجدت موقعه الفعلي
‫مقهى انترنت في (ميدفورد، ماساتشوستس)

194
00:12:46,542 --> 00:12:51,167
‫غلطة مبتدأ، أيضا، أرسل لي رسالة
‫قائلا أنّه يريد ركل مؤخرتي

195
00:12:51,292 --> 00:12:54,876
‫وأعطاني عنوانه، لذلك غلطة مبتدأ أخرى

196
00:12:55,083 --> 00:12:57,459
‫أنتظر سائقي الآن، مرحبا

197
00:12:57,626 --> 00:12:59,250
‫- مرحبا
‫- هل تمانع إذا جلست في المقدمة؟

198
00:12:59,417 --> 00:13:01,083
‫ولهذا السبب يجب أن تكون حذرا على الانترنت

199
00:13:01,209 --> 00:13:03,834
‫هناك أوغاد في الخارج، سيعرفون أين تعيش

200
00:13:04,167 --> 00:13:08,042
‫عليك حقا أن تُشفر كل شيء، حسنا، سأسرع

201
00:13:08,417 --> 00:13:12,083
‫- اجتماع منزلي، إلى البهو، اجتماع منزلي
‫- اجتماع منزلي

202
00:13:12,459 --> 00:13:15,250
‫- من يظن نفسه؟ إنّه ليس منزله
‫- لا، إنّه يتصرف بلطف

203
00:13:15,375 --> 00:13:18,292
‫نعم، شكرا لكم جميعا لحضوركم للاجتماع المنزلي

204
00:13:18,584 --> 00:13:24,667
‫أردت أن أقول لكم شكرا لكم
‫لأنّ البقاء هنا قد ملأ قلبي وروحي وجسدي

205
00:13:24,918 --> 00:13:28,167
‫وأنا ممتن إلى الأبد لكم جميعا، لحسن ضيافتكم

206
00:13:28,834 --> 00:13:35,209
‫ولكن إلى بعض الأخبار الأكثر صعوبة
‫اختفت (كارول)

207
00:13:35,667 --> 00:13:41,709
‫يبدو أنّها تسللت في الليل، وهجرتني مثل الكثيرين

208
00:13:42,999 --> 00:13:46,209
‫(غييرمو)، تبدو مرتاحا

209
00:13:48,209 --> 00:13:51,083
‫أعتقد أنّني أعرف لم أنت مرتاح

210
00:13:52,542 --> 00:13:57,876
‫- لماذا؟
‫- لأنّ (كارول)، أرادت أكلك

211
00:14:00,167 --> 00:14:04,751
‫- هذا إطراء
‫- إنّها حقا لم تحبك. لا أعرف لماذا

212
00:14:05,125 --> 00:14:07,959
‫ربما لأنّه ضعيف

213
00:14:08,209 --> 00:14:09,667
‫- بالفعل
‫- أجل، بالطبع

214
00:14:10,000 --> 00:14:15,792
‫أجل، لقد لاحظت ذلك
‫لدي فقط سؤال واحد أخير

215
00:14:16,167 --> 00:14:19,459
‫- أجل؟
‫- أين القبعة؟

216
00:14:19,834 --> 00:14:22,459
‫- لقد عرفت
‫- أنا أريد تلك القبعة

217
00:14:22,584 --> 00:14:25,542
‫- أي قبعة؟ هذه القبعة؟
‫- أجل

218
00:14:25,834 --> 00:14:29,375
‫- أعطني القبعة، لقد أعطيتها لي كهدية
‫- مستحيل

219
00:14:29,501 --> 00:14:35,375
‫- أخذتها مني بالقوة، في مدينة (نيويورك)
‫- أجل، وهي تبدو أفضل علي

220
00:14:35,626 --> 00:14:38,999
‫في مدينة (نيويورك)، وستكون ملكي

221
00:14:40,834 --> 00:14:44,167
‫قد أقسم أنّني تركت ذلك الباب مفتوحا

222
00:14:44,667 --> 00:14:48,501
‫أيها المخادع، التقي بخالقك

223
00:14:50,959 --> 00:14:54,209
‫أمسكت بسهمك بكل سهولة

224
00:14:56,250 --> 00:14:59,083
‫- أمسكته داخل يدي
‫- هل تحتاج إلى ضمادة؟

225
00:14:59,209 --> 00:15:00,999
‫لا، إنّها القبعة اللعينة

226
00:15:01,417 --> 00:15:03,417
‫سأقوم بأخذ هذه

227
00:15:03,542 --> 00:15:07,375
‫أريد تلك القبعة، أريد أنّ أشعر بالضمة
‫اللطيفة للساحرة...

228
00:15:07,709 --> 00:15:11,209
‫أين أنت (سايمون)؟ هذا لا يتعلق بالقبعة

229
00:15:11,584 --> 00:15:12,999
‫إنّه يتعلق بـ...

230
00:15:15,959 --> 00:15:18,584
‫لقد احتفظت بالقبعة أيها اللعين الغبي

231
00:15:19,083 --> 00:15:22,417
‫والآن انظر لنفسك، ترتد عن السيارات مثل الأبله

232
00:15:22,542 --> 00:15:24,375
‫- اللعنة
‫- هل سيكون بخير؟

233
00:15:26,209 --> 00:15:27,959
‫- اللعنة، خفاش
‫- هناك

234
00:15:29,876 --> 00:15:31,584
‫مرة أخرى في أنبوب البراز

235
00:15:31,876 --> 00:15:34,083
‫- "(ميدفورد، ماساتشوستس)"
‫- رأيت أنّه سجل الدخول إلى مقهى الحاسوب

236
00:15:34,209 --> 00:15:36,083
‫بعد الإغلاق، أعتقد أنّه يعيش هنا

237
00:15:37,918 --> 00:15:43,042
‫ماذا أفعل؟ أنا أطارد شخصا مسكين
‫أحمق، منفذه الوحيد هو حاسوبه

238
00:15:43,792 --> 00:15:45,667
‫هذا غبي، لقد تمادى الأمر كثيرا

239
00:15:49,751 --> 00:15:51,125
‫لقد أرسل لي رسالة

240
00:15:51,709 --> 00:15:58,083
‫"(كولن روبنسون)، أعلم أنّك هنا
‫قابلني في الزقاق، أيها الفاشل"

241
00:16:00,000 --> 00:16:02,792
‫سأعلم هذا اللحم المقدد شيئا أو شيئين عن الملل

242
00:16:03,042 --> 00:16:05,834
‫إنسان صغير غبي، أحمق، جبان، هذا القزم

243
00:16:15,250 --> 00:16:18,167
‫إنّك لا تشبه صورتك على الانترنت

244
00:16:24,667 --> 00:16:26,042
‫أنا أحدد الموقع عن طريق الصدى

245
00:16:30,751 --> 00:16:32,250
‫(لازلو)، توقف

246
00:16:33,626 --> 00:16:35,000
‫- اذهبوا، اذهبوا
‫- (لازلو)؟

247
00:16:35,626 --> 00:16:37,751
‫لقد كنت تزعجني (كولن روبنسون)

248
00:16:38,000 --> 00:16:40,667
‫أجل، حسنا، لقد كنت تستفز...
‫تستفزني

249
00:16:40,792 --> 00:16:43,918
‫اعذرني أنا (ترول)، لا أحب مصطلح (ترولنغ)

250
00:16:44,167 --> 00:16:49,417
‫- حسنا، ليس من حقك أنّ تقرر، أعني هذه عامية
‫- أعتقد لدي الحق لأنّني (ترول)

251
00:16:49,626 --> 00:16:52,375
‫- إنّه مصطلح مسيء
‫- حسنا، هذا ما يعنيه

252
00:16:52,501 --> 00:16:54,709
‫- ليس هذا ما يعنيه
‫- إنّه يعني ذلك

253
00:16:54,834 --> 00:16:57,709
‫إذا أردتني أنّ أبحث عنه في (ويبسترز)
‫وأريك، سأفعل

254
00:16:57,918 --> 00:17:00,459
‫- أنت في الأساس مجرد كبير...
‫- لا تقولها

255
00:17:00,626 --> 00:17:03,542
‫كوني (ترول) لا علاقة له
‫بقيامي بالاستفزاز على الانترنت

256
00:17:03,667 --> 00:17:06,709
‫أنا آسف لأنّ الناس يستخدمون مصطلح (ترولنغ)

257
00:17:06,834 --> 00:17:08,792
‫- لا تستخدم الكلمة
‫- ولكن عندما تكون (ترول)

258
00:17:08,918 --> 00:17:10,417
‫- إذا قلتها سأضربك
‫- وأنت تقوم بالـ(ترول)، إذا فأنت (ترولنغ)

259
00:17:12,042 --> 00:17:14,459
‫- إنّها معركة الخفاش
‫- إنّها معركة القبعة

260
00:17:15,334 --> 00:17:19,834
‫- "معركة، معركة، يرفرف، يرف، خفا..."
‫- (رابولا)، لا، لا، "يرفرف، يرف"

261
00:17:20,042 --> 00:17:21,542
‫شكل بشري

262
00:17:25,000 --> 00:17:26,417
‫خفاش

263
00:17:31,709 --> 00:17:33,083
‫- (سايمون) الخفاش
‫- خفاش

264
00:17:33,584 --> 00:17:35,459
‫- هيّا (لازلو)
‫- أيّهما (لازلو)؟

265
00:17:35,584 --> 00:17:37,000
‫لا أعرف، هيّا (لازلو)

266
00:17:39,334 --> 00:17:43,292
‫- شكل بشري
‫- يا للهول، ذراعيّ متعبين

267
00:17:43,417 --> 00:17:47,167
‫لا تستطيع الفوز، أيها المخادع
‫الأعداد متفوقة عليك هذه المرة

268
00:17:48,125 --> 00:17:50,626
‫- هل أنا كذلك؟
‫- اللعنة

269
00:17:50,751 --> 00:17:54,292
‫تذكرون طاقمي، أليس كذلك؟
‫هناك (غنثرابل)

270
00:17:54,792 --> 00:17:57,959
‫(فلاد فلاد) المستنزف، وبالطبع (ويزلي) المُضلل

271
00:17:58,167 --> 00:18:03,375
‫- أيها الأحمق الكاذب
‫- (إمبيوسا)، الأختين المجنونتان

272
00:18:04,000 --> 00:18:07,042
‫(كين)، زومبي محاسبي السابق

273
00:18:07,292 --> 00:18:11,584
‫بعض أعضائنا الجدد، (نيل)، (باتريك)، و(هاريس)

274
00:18:11,918 --> 00:18:14,667
‫- أيها الوغد
‫- لقد خطط للأمر كله، انظري إليه

275
00:18:14,792 --> 00:18:17,999
‫- و(إلفيس)
‫- ماذا؟

276
00:18:18,417 --> 00:18:20,334
‫- مرحبا
‫- (إلفيس)، أيها الخائن

277
00:18:20,459 --> 00:18:23,792
‫- لقد قابلته فقط الليلة الماضية
‫- أيها الملك، كيف يمكنّك فعل هذا؟

278
00:18:23,918 --> 00:18:27,125
‫- إنّه أنا من حولك لمصاص دماء
‫- حدث ما حدث

279
00:18:27,501 --> 00:18:31,834
‫أليست تلك هي الحقيقة (إلفيس) و(كارول)،
‫هل رأى أحد (كارول)؟

280
00:18:32,375 --> 00:18:35,834
‫(غييرمو)، لا تذكر أنّك قاتل مصاص الدماء
‫هذا سيىء بالنسبة إليّ

281
00:18:35,959 --> 00:18:38,250
‫آسف، أنا أسمعك تهمس
‫هل تتحدث عن (كارول)؟

282
00:18:38,375 --> 00:18:41,167
‫- لا، لا
‫- هل تعلم أين هي (كارول)؟

283
00:18:41,584 --> 00:18:45,542
‫- على الأرجح في مكان ما على قيد الحياة
‫- حسنا

284
00:18:46,125 --> 00:18:51,334
‫ولهذا السبب تجد جسر (مانهاتن) أكثر مرونة

285
00:18:51,792 --> 00:18:56,834
‫من جسر (جورج واشنطن)
‫الذي أبراجه الفولاذية أكثر صلابة بكثير

286
00:18:57,083 --> 00:18:59,918
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنّني ظننتك ستكون مهتما بذلك

287
00:19:00,042 --> 00:19:03,250
‫كونك (ترول)، هذا القليل من تاريخ الجسر

288
00:19:06,125 --> 00:19:10,626
‫هيّا (سايمون)، أنت لا تعرف حتى
‫لماذا تريد تلك القبعة الغبية، الغبية

289
00:19:10,876 --> 00:19:14,375
‫أريد ما يملكه (لازلو)، ما لديك أنت و(نادجا)

290
00:19:14,501 --> 00:19:18,417
‫- لديكما بعضكما البعض وهذا كافي، إنّه كافي
‫- إنّه الحب الحقيقي

291
00:19:18,626 --> 00:19:21,083
‫أنتما مستعدان للاستقرار وأنا أحسد ذلك

292
00:19:21,209 --> 00:19:24,584
‫- "مرتعش بشكل واضح، قلبي يتألم..."
‫- (رابولا)، أنت تعرف أنّني أحب موسيقى الراب

293
00:19:24,709 --> 00:19:27,459
‫ولكن ليس الآن، أجدها مشتته حسنا؟ لذلك فقط...

294
00:19:27,999 --> 00:19:33,125
‫لا شيء يرضيني، طاقمي، لا يرضيني كما كان يفعل

295
00:19:33,751 --> 00:19:38,751
‫لا أعرف بعض هؤلاء الناس حتى
‫هذا الشخص، أنا لا أعرفه

296
00:19:39,042 --> 00:19:42,584
‫انظروا إلى محاسبي السابق، (كين) الزومبي

297
00:19:44,083 --> 00:19:48,709
‫- بالفعل (كين)
‫- أنت لا تحتاج للباس الرأس القبيح جدا هذا

298
00:19:48,876 --> 00:19:52,667
‫إنّها كبيرة جدا على وجهك
‫كما أنّ عليها لعنة ضخمة

299
00:19:52,959 --> 00:19:57,459
‫حسنا، الآن أريدها أقل بقليل
‫ولكن ما زلت أريدها، لذلك

300
00:19:57,751 --> 00:20:01,042
‫سأفعل... يبدو أنّ قدمي علقت في الحاجز

301
00:20:01,334 --> 00:20:06,000
‫لا، يبدو كما أنّ قدمي قد انصهرت
‫بالمعدن عندما تحولت من خفاش

302
00:20:06,626 --> 00:20:08,667
‫- يا للهول، إنّه تماما...
‫- أتعلم ماذا؟

303
00:20:08,999 --> 00:20:11,542
‫- هذا يبدو... مروع وقاسي جدا
‫- مقرف

304
00:20:11,667 --> 00:20:14,417
‫- احتفظ بالقبعة، نحن مغادرون
‫- إنّه مؤلم جدا

305
00:20:16,042 --> 00:20:18,918
‫يبدو أنّني أغرق، كونت (رابيولا) أرجوك ساعدني

306
00:20:19,125 --> 00:20:23,042
‫- آسف، أنا والطاقم لا نكفيك
‫- لقد آذيت (رابيولا)، والطاقم كله

307
00:20:23,167 --> 00:20:27,417
‫- كل هذا الحديث عن عدم رضاك بنا
‫- لم أعني ذلك (إلفيس) أرجوك

308
00:20:28,000 --> 00:20:29,999
‫- أرجوك، (إلفيس)
‫- وداعا، لقد انتهيت

309
00:20:30,250 --> 00:20:31,792
‫(نيل)، (باتريك)، (هاريس)

310
00:20:32,125 --> 00:20:34,042
‫لا، لا يمكنّكم حتى التواصل البصري معي

311
00:20:34,417 --> 00:20:36,501
‫انتظر هنا
‫إذا ظهرت تلك القبعة مرة أخرى، أمسكها

312
00:20:37,876 --> 00:20:41,292
‫- (كارول)، ماذا عن (كارول)؟
‫- (غييرمو) لم يقتلها

313
00:20:41,999 --> 00:20:44,626
‫لماذا قمت بصياغتها بهذا الشكل؟

314
00:20:45,459 --> 00:20:48,876
‫- هل رأيت كيف أبعدت الشكوك عنّك؟
‫- لا، لقد ألقيت بالشك علي سيدي

315
00:20:48,999 --> 00:20:50,417
‫- ساعدوني، أرجوكم
‫- اللعنة

316
00:20:50,542 --> 00:20:51,959
‫هل سيغرق هناك في الأسفل؟

317
00:20:52,167 --> 00:20:54,834
‫لماذا أنت مهتم جدا
‫بكيفية قتل مصاصي الدماء الآن؟

318
00:20:58,709 --> 00:21:01,834
‫أنا لست كذلك، أنا فقط سألت سؤالا

319
00:21:09,501 --> 00:21:16,042
‫ولذلك أود فقط أنّ أعتذر
‫عن أي شيء مؤذ قد قلته لك

320
00:21:16,542 --> 00:21:19,918
‫و... انظر، الشمس تشرق

321
00:21:20,083 --> 00:21:23,834
‫ألاّ تتحولون أيها الأغبياء إلى حجر عند...؟

322
00:21:24,000 --> 00:21:28,459
‫أجل، هذا هو
‫أعتقد أنّني أبقيتك تتكلم لفترة طويلة

323
00:21:29,542 --> 00:21:32,709
‫أشرقت الشمس، تحول هذا الرجل إلى حجر

324
00:21:32,918 --> 00:21:36,167
‫آسف (فريدي ميركوري)، ولكن أنا البطل

325
00:21:40,209 --> 00:21:41,626
‫اللعنة

326
00:21:43,125 --> 00:21:45,792
‫"دعني أضمك بشدة يا حبي"

327
00:21:46,584 --> 00:21:48,918
‫"إنّه ليس سهلا"

328
00:21:51,876 --> 00:21:54,209
‫"أريد ضمّك كل يوم"

329
00:21:54,709 --> 00:21:57,876
‫"حتى أتمكن من الوقوع في ذراعيّ حبك"

330
00:21:58,042 --> 00:22:00,584
‫"إنّه ليس سهلا"

331
00:22:03,209 --> 00:22:08,751
‫"حبيبي، لقد جعلتني أفقد عقلي"

332
00:22:09,751 --> 00:22:12,334
‫"إنّه ليس سهلا"

333
00:22:15,000 --> 00:22:17,751
‫"أريد أن أفقد عقلي كل يوم"
