﻿1
00:00:01,956 --> 00:00:03,781
‫"سابقاً في (باتوومان)"

2
00:00:03,911 --> 00:00:05,518
‫- إذاً أنت معجبة بي؟
‫- أنت تعرفين

3
00:00:05,648 --> 00:00:07,429
‫- سأتصل بك لاحقاً
‫- سوف أحب ذلك

4
00:00:07,952 --> 00:00:10,557
‫(بروس) لم يتوقف أبداً عن البحث
‫لجثة أختك

5
00:00:10,688 --> 00:00:12,991
‫وكان الرجل يملك أفضل التكنولوجيا
‫على هذا الكوكب

6
00:00:13,121 --> 00:00:15,511
‫- لماذا لم يجدها؟
‫- أعتقد أن (أليس) هي (بيث)

7
00:00:15,640 --> 00:00:18,031
‫- اعتقدت أنهم وجدوا جثتها
‫- وجدوا شظايا العظام

8
00:00:18,161 --> 00:00:20,681
‫شظايا الجمجمة
‫مطابقة للحمض النووي لـ(بيث)

9
00:00:20,811 --> 00:00:22,939
‫- هي ابنتك!
‫- رئيس فريق (كروز)

10
00:00:23,026 --> 00:00:26,807
‫- لا يمكنه حتى حماية منزله
‫- كيف دخلت منزلي؟

11
00:00:26,937 --> 00:00:27,980
‫أنك تجعلين هذه الأمر
‫شخصي، يا (أليس)

12
00:00:28,152 --> 00:00:31,280
‫- إنه شخصي!
‫- ماذا تريدين بحق الجهيم؟

13
00:00:31,455 --> 00:00:35,367
‫- ستخبرني بكل ما تعرفه عن (أليس)
‫- أنت لست (باتمان)

14
00:00:36,017 --> 00:00:37,798
‫هذا هو قصدي

15
00:01:05,431 --> 00:01:06,777
‫لامع، لامع

16
00:01:22,504 --> 00:01:24,069
‫أبقوا مجوهرات (تيفاني)
‫الخاصة بكم على مقربة

17
00:01:24,286 --> 00:01:26,285
‫واللؤلؤ أقرب، يا (غوثام)

18
00:01:26,502 --> 00:01:29,891
‫الليلة الماضية تمثل ثالث سرقة
‫لسرقة المجوهرات في أسبوع

19
00:01:30,064 --> 00:01:32,498
‫هذه المرة كادت أن تقتل
‫حارساً في هذه العملية

20
00:01:32,716 --> 00:01:35,365
‫حسناً، اليوم الكل يسأل
‫أين كانت (باتوومان)؟

21
00:01:35,495 --> 00:01:39,057
‫هل تقف بحذائها ذات الكعب العالي
‫وتراقب المدينة من أعلى ولا تحضر؟

22
00:01:39,753 --> 00:01:44,749
‫جدياً، هل كانت تجعد شعرها
‫أو تجرب درجات أحمر الشفاه؟

23
00:01:44,880 --> 00:01:47,703
‫- تمر بانفصال...
‫- شكراً لك

24
00:01:48,312 --> 00:01:49,875
‫تمر بانفصال؟

25
00:01:50,310 --> 00:01:53,004
‫تلك المرأة خاطرت بحياتها
‫لحماية هذه المدينة

26
00:01:53,135 --> 00:01:54,698
‫حسناً، سمعت أنها
‫تمضي وقتاً مع (باتمان)

27
00:01:54,872 --> 00:01:57,741
‫سمعت بذلك؟
‫مِن مَن... قاتل تمساح؟

28
00:01:58,305 --> 00:02:02,083
‫أنا معجبة بها في الواقع
‫يمكن أن تستفيد (غوثام) من لمسة المرأة

29
00:02:02,215 --> 00:02:04,561
‫إذاً أنت معجبة بالصهباء الآن؟

30
00:02:04,691 --> 00:02:07,210
‫لا، ليس في هذه اللحظة بالضبط

31
00:02:24,936 --> 00:02:27,587
‫أنا أكره مرسل الرسالة

32
00:02:27,935 --> 00:02:30,237
‫(لوك):
‫"أين أنت؟ الأمر عاجل"

33
00:02:30,411 --> 00:02:35,929
‫آسفة، إنه... صديقي كتب أمر ما

34
00:02:36,711 --> 00:02:40,404
‫صديقة؟
‫لأن هذا ما بدا عليه

35
00:02:40,621 --> 00:02:44,140
‫لا، إنه رجل، زميلي في العمل
‫نتشارك في غرفة المكتب

36
00:02:44,270 --> 00:02:48,833
‫وماسورة المياه الرئيسية انكسرت

37
00:02:49,049 --> 00:02:51,483
‫هذا يبدو خطيراً حقاً

38
00:02:51,657 --> 00:02:53,915
‫أنا أعلم، أجل
‫ربما يجب أن أذهب

39
00:02:55,262 --> 00:02:58,826
‫تأتين متأخرة جداً
‫وتغادرين قبل الإفطار

40
00:02:59,217 --> 00:03:01,692
‫أشعر كأنني أستطيع مواعدتك
‫وبدء هواية جديدة

41
00:03:03,039 --> 00:03:04,386
‫سأعوضك عن ذلك

42
00:03:09,644 --> 00:03:12,249
‫حسناً، يجب عليّ أن أذهب
‫يجب عليّ أن أذهب

43
00:03:12,900 --> 00:03:15,204
‫- اهتمي بنفسك
‫- يجب عليّ أن أذهب

44
00:03:20,635 --> 00:03:25,674
‫قالت امرأة حكيمة ذات مرة:
‫"صارحني بالحقيقة لا تريحني بالكذب"

45
00:03:27,456 --> 00:03:29,499
‫نعم، يا (بروس)، أنا أقتبس من (ريانا)

46
00:03:30,845 --> 00:03:34,364
‫لأنني لست كاذبة
‫لم أخف أبداً من أنا

47
00:03:34,797 --> 00:03:37,536
‫اعترفت بحقيقتي عندما أخبر
‫(براد موريسون) جميع من في المدرسة

48
00:03:37,666 --> 00:03:38,796
‫أنني شاذة جنسياً

49
00:03:39,621 --> 00:03:43,097
‫قلت، "نعم، وإذاً؟"
‫ثم لكمته

50
00:03:43,444 --> 00:03:47,268
‫منذ ذلك الحين لقد أعلنت عن مثليتي
‫وبفخر طالما أستطيع أن أتذكر

51
00:03:47,354 --> 00:03:50,656
‫فكيف بحق الجحيم من المفترض
‫أن أستيقظ كل صباح وأخفي من أنا؟

52
00:03:50,917 --> 00:03:54,696
‫هذه عبقرية، ولكن هل
‫تشاهدين الوهج يا (مارغو)؟

53
00:03:54,827 --> 00:03:57,260
‫- أيمكنني الحصول على بطاقة ارتداد؟
‫- مهلاً، ماذا يجري بحق الجحيم؟

54
00:03:58,042 --> 00:03:59,259
‫لا بد أنك (روكسانا)

55
00:03:59,823 --> 00:04:02,082
‫هذا من دواعي سروري، سيدة (كاين)

56
00:04:02,473 --> 00:04:05,906
‫متحف الآثار ممتن للغاية
‫لأنك ستقرضيننا قلادة (مارثا واين)

57
00:04:06,078 --> 00:04:11,293
‫لا يمكننا التفكير في عرض أفضل
‫لتمثيل المرأة القوية وأركان مجتمعها

58
00:04:11,511 --> 00:04:13,031
‫كانت دائماً تحب متحفك

59
00:04:14,507 --> 00:04:16,506
‫(مارغو)، هل هذا
‫هو تغيير العدسة الأخيرة؟

60
00:04:16,637 --> 00:04:18,332
‫- نعم
‫- علينا الحصول على المزيد من الصور؟

61
00:04:18,852 --> 00:04:20,807
‫وبعد ذلك يمكننا
‫ترك السيدة (كاين) وشأنها

62
00:04:21,764 --> 00:04:23,415
‫-  أين كنت؟
‫- ليس في أي مكان

63
00:04:25,196 --> 00:04:26,977
‫أنا أواعد شخصاً

64
00:04:28,933 --> 00:04:30,366
‫حسناً
‫بينما كنت في لا مكان...

65
00:04:32,886 --> 00:04:36,014
‫هذا "العقعق" هاجم مرة أخرى

66
00:04:36,666 --> 00:04:40,011
‫هاجمت مكاناً الليلة الماضية
‫كادت أن تقتل حارس الأمن

67
00:04:40,315 --> 00:04:43,574
‫الكرمة إنها أنيقة

68
00:04:43,877 --> 00:04:45,617
‫جاري العمل عليها

69
00:04:45,702 --> 00:04:47,788
‫حسناً، مع علامة (واين)
‫العملاقة على المبنى

70
00:04:47,918 --> 00:04:50,395
‫أنا متأكدة من أن كل شيء
‫سيجعل (غوثام) فخورة

71
00:04:50,916 --> 00:04:52,828
‫- لا ضغط ، أليس كذلك؟
‫- سأجعل فريقنا الأمني

72
00:04:53,001 --> 00:04:54,827
‫- يحضر القلادة إلى الحدث غداً
‫- تصرف ذكي

73
00:04:55,086 --> 00:04:56,955
‫مع كل ما يحدث
‫في جميع أنحاء المدينة

74
00:04:57,867 --> 00:04:59,736
‫لا يمكنك أبداً أن تكون حذراً للغاية

75
00:05:02,516 --> 00:05:05,557
‫هذا ليس السبب في أنني اتصلت

76
00:05:06,555 --> 00:05:08,641
‫إذاً (دودجسون) فتاك
‫لا يبدو بخير

77
00:05:08,772 --> 00:05:10,642
‫وربما رائحته ليست جيدة
‫ماذا نفعل هنا؟

78
00:05:13,596 --> 00:05:16,027
‫إنه معلق حتى يخبرنا
‫بخطة (أليس) الكبرى

79
00:05:16,201 --> 00:05:18,287
‫- أو ربما مات
‫- هو فقط جاف

80
00:05:18,417 --> 00:05:19,504
‫- لقد حدث له تعفن
‫- هل كنت بهذا الإزعاج

81
00:05:19,678 --> 00:05:21,069
‫متى كان (باتمان) يحتفظ
‫بالناس كمساجين؟

82
00:05:22,458 --> 00:05:23,762
‫لم أكن أعتقد ذلك

83
00:05:29,670 --> 00:05:31,581
‫أجل، إنه بحاجة إلى الإسعاف

84
00:05:42,922 --> 00:05:46,788
‫"(كاين)"

85
00:06:11,900 --> 00:06:15,115
‫هل يعرف زوجك ما الذي يوجد
‫في المكان رقم 283، يا (كاثرين)؟

86
00:06:15,810 --> 00:06:20,111
‫سائقك نائم بعمق
‫هو في استراحة (بينزو)

87
00:06:21,197 --> 00:06:22,501
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

88
00:06:24,326 --> 00:06:28,671
‫السؤال الوجودي الكبير
‫ماذا نفعل جميعاً هنا؟

89
00:06:29,409 --> 00:06:31,625
‫أتعرفين الشيء
‫الذي أحبه في الأشرار؟

90
00:06:31,885 --> 00:06:35,404
‫هو أنه بغض النظر عن طبيعتنا
‫يمكن التنبؤ بما سنفعله

91
00:06:35,970 --> 00:06:39,184
‫بالطبع، كنت تتبعين البطاقات
‫التي تركتها

92
00:06:39,662 --> 00:06:41,573
‫حتى تقومي بتغطية آثارك

93
00:06:43,528 --> 00:06:45,006
‫ماذا تريدين؟

94
00:06:45,744 --> 00:06:51,175
‫سأحتفظ بهذا لنفسي
‫وفي المقابل، ستعطينني شيئاً

95
00:06:51,869 --> 00:06:54,997
‫لعبة قوية جداً

96
00:06:55,563 --> 00:07:00,126
‫أنا أفهم أن (هاميلتون دايناميكس)
‫قامت بتطوير سلاح سري للغاية

97
00:07:01,472 --> 00:07:04,469
‫أنا أملك واحدة من أكبر
‫شركات الدفاع في البلاد

98
00:07:04,600 --> 00:07:07,641
‫أنا بالكاد أهتم بمشاريع
‫إدارة المشروع اليومي

99
00:07:07,771 --> 00:07:10,596
‫لكن أنت العقل المدبر

100
00:07:10,682 --> 00:07:14,462
‫لأن هذا المشروع
‫بالذات كان فكرتك

101
00:07:16,417 --> 00:07:17,548
‫كيف تعرفين ذلك؟

102
00:07:17,852 --> 00:07:20,414
‫حسناً، لقد قضيت ساعة في بيتك
‫يا (كاثرين)

103
00:07:20,545 --> 00:07:22,239
‫ماذا كنت تظنين أنني آخذ
‫جولة حول خزانة أحذيتك؟

104
00:07:22,587 --> 00:07:25,497
‫والتي ينبغي أن يكون لها
‫نصب تذكاري بالمناسبة

105
00:07:26,150 --> 00:07:31,492
‫أجل، سوف تعطينه لي بحلول
‫الساعة الـ10 مساء غد

106
00:07:31,884 --> 00:07:40,225
‫أو القائد (كاين) سيعرف أنك الشخص
‫الذي أقنعه أن ابنته العزيزة كانت ميتة

107
00:07:51,913 --> 00:07:52,956
‫يا إلهي!

108
00:07:55,346 --> 00:08:00,689
‫يا إلهي!
‫مرحباً! أنت (باتوومان)!

109
00:08:00,949 --> 00:08:04,165
‫(ماري هاميلتون)
‫من أشد المعجبات

110
00:08:04,859 --> 00:08:06,641
‫لكنني لست مزعجة

111
00:08:06,944 --> 00:08:09,683
‫هل أستطيع أن أقول مرحباً
‫بك في (غوثام)، أتعرفين ماذا؟

112
00:08:09,813 --> 00:08:12,332
‫تباً للحاقدين
‫ارتديت ذات مرة بدلة القفز

113
00:08:12,463 --> 00:08:14,722
‫- وكنا نقترب من انتهاء الموسم...
‫- أريد مساعدتك

114
00:08:15,330 --> 00:08:18,937
‫- سمعت أنك متحفظة
‫- حسناً، أجل، أي شيء

115
00:08:24,019 --> 00:08:26,583
‫حسناً، هو في الواقع حاول قتلي

116
00:08:28,452 --> 00:08:33,447
‫هذا ليس معناه أنني أقول لا
‫إنه فقط أكثر تعقيداً

117
00:08:33,882 --> 00:08:37,010
‫- لماذا تحتفظين به؟
‫- أحتاج إلى معرفة ما تخطط له (أليس)

118
00:08:42,719 --> 00:08:47,801
‫إنها ملتهبة بشدة
‫ليس لديك أي (نيوسبورين) في حزامك؟

119
00:08:49,670 --> 00:08:51,972
‫- هل تستطيعين أن تنقذيه؟
‫- أستطيع أن أحاول

120
00:08:52,495 --> 00:08:56,622
‫لأنني فعلاً أؤيد الرمز
‫يطلق عليه بلا ضرر

121
00:08:57,968 --> 00:09:00,358
‫- سأعود من أجله
‫- سنكون هنا

122
00:09:03,225 --> 00:09:04,398
‫أتمنى أن نكون أحياء

123
00:09:06,094 --> 00:09:10,654
‫إذا أردت أن أكون منارة أمل لـ(غوثام)
‫كنت بحاجة لإظهار أنني كنت هناك

124
00:09:11,567 --> 00:09:14,043
‫عليّ أن أجعلهم يستعيدون
‫ثقتهم في الخفاش

125
00:09:14,304 --> 00:09:18,302
‫وللقيام بذلك، كنت بحاجة للقبض
‫على أخطر لص في (غوثام)

126
00:09:18,432 --> 00:09:21,125
‫- من (كهف الخفاش) إلى (باتوومان)
‫- منذ متى وأنت تنتظر أن تقول ذلك؟

127
00:09:21,473 --> 00:09:23,297
‫بصراحة، لقد خطر على بالي
‫منذ ثانيتين، لذا...

128
00:09:23,602 --> 00:09:24,862
‫-  ماذا تريد؟
‫- لقد كنت أفكر

129
00:09:25,122 --> 00:09:28,163
‫لماذا يصعب تتبع "العقعق" هذا؟
‫تعرفين، الشرطة لا يمكن العثور عليها

130
00:09:28,381 --> 00:09:31,769
‫إنها تسبق (كروز) بخطوة واحدة ولا
‫أثر لها على أي أجهزة مراقبة المدينة

131
00:09:32,246 --> 00:09:35,332
‫وبعد ذلك تبادر إلى ذهني...
‫الجميع يبحث عن امرأة

132
00:09:35,419 --> 00:09:38,460
‫عندما يجب أن نبحث
‫عن طائر

133
00:09:38,894 --> 00:09:40,806
‫كاميرات النسر

134
00:10:07,613 --> 00:10:09,567
‫هل يجب أن نكون
‫على طرفي نقيض؟

135
00:10:09,828 --> 00:10:11,566
‫طيور الريش يجب عن يكونوا
‫في سرب واحد

136
00:10:12,348 --> 00:10:13,912
‫أنا حساسة للريش

137
00:10:18,996 --> 00:10:21,863
‫بيضة؟ أنت حقاً ملتزمة بأمور الطيور
‫صحيح؟

138
00:10:22,168 --> 00:10:25,296
‫- أتعتقدين حقاً أن الأمر يستحق هذا؟
‫- ربما ليس لك، ولكن بالنسبة لي

139
00:10:25,424 --> 00:10:27,815
‫إنه طعام، سقف فوق رأسي
‫والقليل من كرامتي

140
00:10:49,148 --> 00:10:51,972
‫قبضة الخفاش؟
‫بل نفحة الخفاش

141
00:10:52,189 --> 00:10:54,405
‫وفقاً لصور لقطات الأمن

142
00:10:54,577 --> 00:10:59,532
‫الليلة الماضية بطلتنا أخطأت
‫في مسك قبضة الخفاش الغير المضمونة

143
00:10:59,662 --> 00:11:02,660
‫وتسببت في بعض الأضرار
‫الكبيرة للجرة الذهبية

144
00:11:02,834 --> 00:11:05,440
‫التي كانت ذات مرة
‫منتمية لـ(ماري أنطوانيت)

145
00:11:06,005 --> 00:11:08,786
‫وكنا نظن أن "العقعق"
‫كان تهديداً لهذه المدينة

146
00:11:09,091 --> 00:11:13,304
‫تحدثي معي يا (غوثام) هل نحن بحاجة
‫إلى إخراج بوليصة تأمين لبطلتنا الجديد؟

147
00:11:13,869 --> 00:11:15,519
‫ربما أخطأت في تقدير الموقف

148
00:11:15,650 --> 00:11:16,823
‫- لم أفعل
‫- ربما قمت بزاوية خاطئة

149
00:11:16,954 --> 00:11:18,301
‫- ربما إنها مكسورة
‫- ليست مكسورة

150
00:11:18,431 --> 00:11:20,776
‫- لو كانت تعمل لكنت قد أمسكتها
‫- هل حاولت قلب معصمك...

151
00:11:20,907 --> 00:11:21,949
‫أنت تفسر للخفاش

152
00:11:22,080 --> 00:11:24,903
‫كانت المدينة كلها على عاتقي بالفعل
‫ولم أكن أريدك أن تنضم إلي

153
00:11:25,208 --> 00:11:26,989
‫حسناً، لدي أخبار جيدة
‫وأخرى سيئة

154
00:11:27,120 --> 00:11:29,074
‫اكتشفت ما انفصل عن حزام
‫"العقعق" الليلة الماضية...

155
00:11:29,510 --> 00:11:30,595
‫قنابل يدوية

156
00:11:31,464 --> 00:11:32,681
‫نعم، لطيفة ولكن ليس أقل فتكاً

157
00:11:33,376 --> 00:11:34,592
‫تسبب الارتجاج الدماغي أو التشتت؟

158
00:11:34,723 --> 00:11:37,156
‫ربما (أم -67) مليئة
‫(تي. أن. تي) أو البارود

159
00:11:37,286 --> 00:11:40,415
‫سأعرف أكثر بعد إجراء تحليل كيميائي
‫يمكن أن تساعدنا على تعقب "العقعق"

160
00:11:40,544 --> 00:11:43,152
‫- كم من الوقت سوف يستغرق هذا؟
‫- بحسب تعقيد الصياغة...

161
00:11:43,716 --> 00:11:44,758
‫ساعة ونصف

162
00:11:45,454 --> 00:11:47,800
‫- عظيم، سوف أراك وقتها
‫- انتظري، إلى أين تذهبين؟

163
00:11:48,756 --> 00:11:50,451
‫أنا مدينة لشخص بغداء

164
00:11:51,189 --> 00:11:53,839
‫شخص ما، موعد، رائع
‫أجل، لا، سأكون هنا

165
00:11:53,970 --> 00:11:55,578
‫لا أواعد أحداً لأنني أحب العمل

166
00:11:55,708 --> 00:11:59,009
‫أحب العمل، هذا عظيم
‫استمتعي

167
00:12:12,925 --> 00:12:14,098
‫أغنية جميلة

168
00:12:15,401 --> 00:12:18,704
‫كانت (أليس) تعزفها عندما
‫اقتحمت الشقة في تلك الليلة

169
00:12:19,268 --> 00:12:21,222
‫(أليس) عزفت على التشيللو؟

170
00:12:21,962 --> 00:12:25,308
‫هذا غريب جداً

171
00:12:26,480 --> 00:12:28,522
‫(بيث) كانت تعزف الكمان

172
00:12:29,565 --> 00:12:31,477
‫كانت هذه هي القطعة
‫المفضلة لديها

173
00:12:32,172 --> 00:12:34,908
‫- هل تعتقد...
‫- ماذا جلبت لي؟

174
00:12:37,081 --> 00:12:40,340
‫تقرير تفصيلي عن القنبلة
‫التي فجرت سيارة نقل (أليس)

175
00:12:41,425 --> 00:12:43,511
‫اعتقدت أنك تريد رؤيته
‫قبل أي شخص آخر

176
00:12:44,423 --> 00:12:47,031
‫إنها عبوة ناسفة باستخدام
‫مكونات قياسية عالية

177
00:12:48,074 --> 00:12:50,029
‫وكان الموكب 7 سيارات

178
00:12:50,159 --> 00:12:52,939
‫ضربت سيارة (أليس) بدقة 99.9%

179
00:12:53,287 --> 00:12:56,936
‫ربما استخدمت قنبلة جهاز
‫استشعار متقدماً للكشف عن هدفه

180
00:12:59,413 --> 00:13:01,237
‫جهاز استشعار
‫مع هذا المستوى الدقيق

181
00:13:01,455 --> 00:13:04,887
‫إنها تقنية فريدة غير متاحة
‫تابعة لـ(هاملتون دايناميكس)

182
00:13:06,190 --> 00:13:09,274
‫ماذا تقولين؟
‫إنها واحدة من قنابلنا؟

183
00:13:13,619 --> 00:13:16,486
‫لماذا يريد شخص في (هاميلتون)
‫نصب كمين للموكب؟

184
00:13:20,440 --> 00:13:21,874
‫أنت تعيشين في مكان رائع

185
00:13:22,004 --> 00:13:24,394
‫تحت (بورياليس)، لا إيجار
‫لا حركة المرور

186
00:13:24,525 --> 00:13:26,957
‫لا، تتعرضين لسرقة
‫في أثناء انتظار القهوة

187
00:13:27,566 --> 00:13:29,260
‫لماذا بحق الجحيم انتقلت إلى هنا؟

188
00:13:30,041 --> 00:13:32,562
‫- قصة طويلة
‫- صديقتك السابقة

189
00:13:32,823 --> 00:13:35,126
‫- عجباً
‫- أخبرتك أنني يمكن أن أقرأ الناس

190
00:13:36,255 --> 00:13:37,993
‫اسمها (صوفي)، وهي ماضي

191
00:13:38,124 --> 00:13:41,121
‫ووفقاً لها، لم يكن
‫حتى بيننا ماضي، لذا هذا جيد

192
00:13:41,252 --> 00:13:44,250
‫عدت إلى الوطن من أجل حبيبتك
‫السابقة التي لا تراك كحبيبة سابقة؟

193
00:13:44,858 --> 00:13:48,246
‫- يبدو وكأنه ليس لدي ما يدعو للقلق
‫- لماذا أتحدث عنها؟

194
00:13:50,636 --> 00:13:52,199
‫اعتدت أن أعيش هناك

195
00:13:52,330 --> 00:13:55,415
‫قبل ذلك، كان مكاناً صغيراً ساحراً
‫يتكون من 10 شقق

196
00:13:55,545 --> 00:13:58,022
‫مليء بالناس الطيبين
‫الذين يعملون بجد

197
00:13:58,152 --> 00:14:01,322
‫الذي تم نفيهم إلى أجزاء المدينة
‫التي لا يبالي فيها أحد

198
00:14:01,671 --> 00:14:04,495
‫وفي الوقت نفسه
‫كل عظماء العقارات المفترسين

199
00:14:04,669 --> 00:14:06,363
‫الذين لا يبالون بعدد الأرواح
‫التي يقتلونها

200
00:14:07,623 --> 00:14:09,013
‫يصبحون أغنياء

201
00:14:09,275 --> 00:14:12,750
‫لقد تم إخراجك حرفياً من طفولتك
‫هذا فظيع

202
00:14:13,011 --> 00:14:15,443
‫لا أريد أن أعيش في منطقة
‫فريق (كروز) على أي حال

203
00:14:16,182 --> 00:14:18,311
‫- لا أقصد التقليل من شأنك
‫- لقد بحثت عني في (غوغل)

204
00:14:18,615 --> 00:14:21,613
‫بالطبع فعلت، لا أحد يسمح
‫بأن يكون لديه أسرار بعد الآن

205
00:14:24,046 --> 00:14:26,305
‫فهل هذا يعني أنك سوف تخبرينني
‫أين نحن ذاهبتان لتناول طعام الغداء؟

206
00:14:26,392 --> 00:14:29,303
‫نعم هو كذلك، أمي علمت الإنكليزي
‫للمرأة التي تملك المكان

207
00:14:29,433 --> 00:14:32,127
‫إنها ظريفة للغاية
‫ولديها أفضل (التوفو بانير)

208
00:14:32,778 --> 00:14:34,256
‫أعتقد أنك ستحبينه

209
00:14:37,645 --> 00:14:41,381
‫- "(لوك): عودي الآن وجدت شيئاً"
‫- مشكلة سباكة أخرى

210
00:14:41,772 --> 00:14:46,030
‫حريق كهربائي في...
‫نظام التهوية

211
00:14:46,334 --> 00:14:51,459
‫هذا يبدو وكأنها فوضى حقيقية
‫ما هو مجال عملكِ؟

212
00:14:52,199 --> 00:14:55,154
‫لا شيء حقاً
‫فقط أهتم ببناء ابن عمي

213
00:14:55,284 --> 00:14:56,761
‫ولست بارعة بهذا صحيح؟

214
00:14:59,020 --> 00:15:01,671
‫هناك جمع التبرعات
‫في وقت لاحق في متحف الآثار

215
00:15:02,235 --> 00:15:05,451
‫- أتريدين أن يكون موعداً؟
‫- أم... ربما

216
00:15:05,754 --> 00:15:08,621
‫بربك، 9:30
‫لا حالات الطوارئ

217
00:15:09,664 --> 00:15:12,966
‫- من فضلك، من فضلك
‫- حسناً، سأجعلك تلتزمين بذلك

218
00:15:13,140 --> 00:15:14,311
‫الساعة 9.30

219
00:15:27,998 --> 00:15:30,518
‫"تحذير: دخول مقتحم"

220
00:15:31,779 --> 00:15:32,996
‫لا بد من أنك تمزحين معي

221
00:16:04,794 --> 00:16:07,096
‫- هيا!
‫- لقد سرقت القلادة

222
00:16:07,747 --> 00:16:09,616
‫سرقتها بالقوة

223
00:16:10,312 --> 00:16:12,702
‫سوف أعلم المتحف
‫أنهم فقدوا عرضهم

224
00:16:14,309 --> 00:16:16,350
‫والدة (بروس) قتلت
‫لهذا القلادة

225
00:16:17,176 --> 00:16:18,219
‫أجل

226
00:16:19,348 --> 00:16:22,345
‫قضى سنوات يبحث
‫عنها في الشوارع

227
00:16:23,085 --> 00:16:24,605
‫وأخيراً وجدها في مزاد

228
00:16:24,736 --> 00:16:28,038
‫وأنفق مليون دولار
‫لشرائه مرة أخرى

229
00:16:28,950 --> 00:16:30,645
‫كان يجب أن أكون هنا

230
00:16:32,121 --> 00:16:34,294
‫لا بد لي من العودة
‫أي شيء بخصوص القنبلة؟

231
00:16:34,729 --> 00:16:37,509
‫في الواقع، نعم، "العقعق"
‫قام بطباعتهم كثلاثي الأبعاد

232
00:16:37,639 --> 00:16:39,508
‫- هذا جديد
‫- نعم أعرف

233
00:16:40,594 --> 00:16:42,853
‫المواد النانوية عن طريق الحبر

234
00:16:43,027 --> 00:16:44,591
‫-  الحبر المتفجر؟
‫- منظم بدقة

235
00:16:44,721 --> 00:16:47,067
‫- فقط عدد قليل من الشركات تبيعه
‫- ثم نجد جميع من اشتراهم

236
00:16:47,198 --> 00:16:50,847
‫حسناً، فريق (كروز) يقوم بتتبع
‫شحنات الذخيرة داخل وخارج المدينة

237
00:16:51,108 --> 00:16:52,759
‫هل يمكن أن تسألي فتاتك (صوفي)
‫إذا كان يمكنها الحصول على...

238
00:16:52,889 --> 00:16:54,540
‫قائمة بمن يقوم بشراء الحبر المتفجر

239
00:16:54,930 --> 00:16:56,582
‫إنه توقيت سيئ

240
00:16:57,364 --> 00:17:01,274
‫توقيت سيئ
‫مفجر طليق في (غوثام)

241
00:17:01,969 --> 00:17:03,272
‫أنا...

242
00:17:05,488 --> 00:17:08,052
‫الحبر المتفجر، إنه شيء خاص

243
00:17:08,269 --> 00:17:10,615
‫"العقعق" استخدم أحد القنابل
‫لاقتحام (واين تاور)

244
00:17:11,006 --> 00:17:12,353
‫هل أخذت أي شيء؟

245
00:17:13,179 --> 00:17:14,960
‫عقد خالتي (مارثا)

246
00:17:15,351 --> 00:17:17,958
‫تباً، هل يعرف والدك؟

247
00:17:20,130 --> 00:17:21,303
‫عُلم

248
00:17:24,388 --> 00:17:26,908
‫سمعت بأن الخفاش خاض جولة
‫معها في الليلة الماضية

249
00:17:26,994 --> 00:17:30,644
‫الخفاش؟ اعتقدت أنهم كانوا
‫يطلقون عليها (باتوومان) الآن

250
00:17:31,079 --> 00:17:34,597
‫- هل هذا رسمي؟
‫- أعتقد، إنها جذابة، ناضجة

251
00:17:36,769 --> 00:17:38,462
‫لذا إذا كانت (باتوومان)
‫تعمل على القضية، لمَ أنت أيضاً؟

252
00:17:39,550 --> 00:17:42,461
‫تعرفين لماذا، أنا لا أثق
‫في المتعدين على القانون

253
00:17:46,588 --> 00:17:47,631
‫كيف يجري البحث؟

254
00:17:51,629 --> 00:17:54,148
‫قمت للتو بإرساله لكِ، كل شخص
‫في دائرة نصف قطرها 100 ميل

255
00:17:54,278 --> 00:17:56,408
‫الذين اشتروا مؤخراً الحبر المتفجر

256
00:18:00,013 --> 00:18:01,621
‫أنا حقاً أقدر ذلك

257
00:18:03,446 --> 00:18:05,314
‫أنا سعيدة لأنك أتيت إلي

258
00:18:05,792 --> 00:18:07,877
‫أعلم أن الأمور بيننا
‫كانت متوترة قليلاً

259
00:18:09,789 --> 00:18:11,917
‫لكننا نشكل دائماً فريقاً جيداً

260
00:18:17,348 --> 00:18:18,912
‫علي أن أذهب

261
00:19:00,968 --> 00:19:05,573
‫هذا خبث من (كاثرين) لترسلكم
‫للعثور على جحري الدافئ

262
00:19:05,704 --> 00:19:09,006
‫لكنكم لستم الوحيدين مع الجواسيس
‫في جميع أنحاء هذه المدينة

263
00:19:09,875 --> 00:19:14,003
‫عندما تبدأون بالسؤال عن موقعنا
‫الموضوع يعود لي

264
00:19:15,350 --> 00:19:19,824
‫يا لها من يائسة
‫(كاترين هاميلتون كاين)!

265
00:19:20,129 --> 00:19:23,039
‫ترسل الحمقى لتنظيف
‫الفوضى التي أحدثتها

266
00:19:23,734 --> 00:19:30,077
‫ربما تحتاج إلى القليل من التذكير
‫بأنني لا أمارس الألاعيب!

267
00:19:32,293 --> 00:19:34,204
‫من يريد مساعدتي
‫في إرسال رسالة لها؟

268
00:19:42,937 --> 00:19:45,196
‫واحد، اثنان

269
00:19:46,544 --> 00:19:47,717
‫ثلاثة

270
00:19:48,717 --> 00:19:50,628
‫أربع

271
00:19:54,973 --> 00:19:57,144
‫- أنت
‫- لقد كان هو

272
00:19:57,274 --> 00:19:58,404
‫لقد أشرت إليه

273
00:19:59,882 --> 00:20:03,053
‫كما قلت، أنا لا أمارس الألاعيب

274
00:20:03,704 --> 00:20:05,095
‫لا توجد قوانين

275
00:20:22,778 --> 00:20:24,602
‫شركة بناء أخرى

276
00:20:25,037 --> 00:20:27,817
‫صانع الألعاب النارية
‫شركة لتعدين الذهب

277
00:20:27,947 --> 00:20:30,207
‫انتظر، هذه الشحنة ليس لها وجهة
‫أيمكنك أن تعثر على العنوان؟

278
00:20:30,337 --> 00:20:31,468
‫أجل، دعيني أتحقق

279
00:20:32,640 --> 00:20:35,507
‫(صوفي) تعتقد أنني الخفاش

280
00:20:36,115 --> 00:20:38,939
‫- كيف؟
‫- لأنني سيئة في إخفاء هذا

281
00:20:39,635 --> 00:20:42,503
‫كيف جعل (بروس) العيش
‫بحياة مزدوجة سهلة للغاية؟

282
00:20:43,502 --> 00:20:45,413
‫لم يفعل، كان بائساً

283
00:20:45,761 --> 00:20:48,671
‫(بروس واين)؟ كان لديه 3 سيارات
‫(فيراري) وينام مع نصف نساء (غوثام)

284
00:20:48,802 --> 00:20:50,279
‫دور زير النساء أمن له الغطاء

285
00:20:50,366 --> 00:20:52,625
‫نساء مختلفات يعني أنه يمكن أن
‫يقول الأكاذيب نفسها بسهولة، ولكن...

286
00:20:52,972 --> 00:20:54,320
‫كان الأمر مقرف له أيضاً

287
00:20:54,450 --> 00:20:56,014
‫صدقاً، في تلك الأشهر
‫القليلة الماضية

288
00:20:56,144 --> 00:20:58,664
‫أعتقد أن كونه (باتمان) كان أسهل
‫بالنسبة له من كونه (بروس)

289
00:20:59,533 --> 00:21:01,444
‫إذاً العنوان هو صندوق بريد

290
00:21:02,226 --> 00:21:04,138
‫يمكنك إرسال متفجرات
‫إلى صندوق بريد؟

291
00:21:04,268 --> 00:21:05,789
‫إذا كنت لا ترغبين
‫في أن يقبض عليك

292
00:21:09,916 --> 00:21:11,741
‫أنا وصلت للتو
‫إلى فندق (غوثام) القديم

293
00:21:12,176 --> 00:21:14,131
‫العنوان مرتبط بحساب صندوق بريد

294
00:21:17,042 --> 00:21:18,649
‫الرجل في منشأة أعطاه لي

295
00:21:18,823 --> 00:21:20,647
‫هل سأرغب في معرفة
‫كيف جعلته يخبرك بذلك؟

296
00:21:21,430 --> 00:21:23,081
‫جعلته يأخذ صورة (سيلفي)

297
00:21:23,255 --> 00:21:24,775
‫بالتأكيد ليست الإجابة
‫التي كنت أتوقعها

298
00:21:24,905 --> 00:21:27,859
‫دعني أخمن
‫(باتمان) لم يعط صور (سيلفي) أبداً

299
00:21:28,208 --> 00:21:29,424
‫لم أكن سأقول هذا

300
00:21:35,941 --> 00:21:37,722
‫أعتقد أنني وجدت عش "العقعق"

301
00:21:38,895 --> 00:21:42,372
‫أرى المجوهرات، كمبيوتر
‫طابعة ثلاثية الأبعاد

302
00:21:43,022 --> 00:21:46,411
‫- وأنفاسي تتجمد
‫- هذا ذكي، إنها مزودة بالطقس البارد

303
00:21:46,543 --> 00:21:48,540
‫إذا دخل أي شخص سوف ترفع درجة
‫حرارة جسمه من حرارة الغرفة

304
00:21:48,671 --> 00:21:51,452
‫- ويحدث الانفجار
‫- ربما كان عليك أن تبدأ بذلك

305
00:21:51,885 --> 00:21:53,667
‫آسف، ولكن تحققي من هذا

306
00:21:53,798 --> 00:21:56,578
‫يمكن أن تخفض البدلة درجة
‫حرارة جسمك لتتناسب مع الغرفة

307
00:21:57,012 --> 00:21:58,402
‫وتتجاوز المجسات

308
00:21:59,315 --> 00:22:01,661
‫- هذا بارد بشكل غير مريح
‫- بارد أفضل من الموت

309
00:22:01,791 --> 00:22:03,269
‫- شيء آخر
‫- ماذا؟

310
00:22:03,442 --> 00:22:04,485
‫أنت تعرفين أنك لا تستطيعين
‫التنفس، أليس كذلك؟

311
00:22:04,615 --> 00:22:06,526
‫- أنت تمازحني
‫- أنا لم أخترع الطاقة الحركية

312
00:22:06,788 --> 00:22:09,482
‫- إلى متى يمكنك أن تحبسي أنفاسك؟
‫- لمدة دقيقتين

313
00:22:10,090 --> 00:22:11,524
‫حسناً، ما دام هذا ما لديك

314
00:22:27,338 --> 00:22:30,162
‫في الواقع، قد يكون الوقت
‫مناسباً لإعلامك بذلك

315
00:22:30,293 --> 00:22:31,856
‫لقد أصلحت قبضة الخفاش

316
00:22:31,987 --> 00:22:35,550
‫وأقصد بالإصلاح، أعني
‫لقد أدركت أنه تمت المعايرة لـ(بروس)

317
00:22:35,984 --> 00:22:39,721
‫الذي ذراعاه أطول من ذراعيك
‫أعتقد أنه لم يكن خطأك بالكامل

318
00:22:40,371 --> 00:22:42,066
‫ربما عليك أن تنتقي
‫بعض الكلمات الجميلة الآن

319
00:22:42,196 --> 00:22:44,064
‫ولكن بما أنك ستنفجرين
‫إذا قلتها بصوت عالٍ

320
00:22:44,195 --> 00:22:45,455
‫ربما من الأفضل الاحتفاظ
‫بها لنفسك

321
00:22:45,889 --> 00:22:48,539
‫على أي حال، تم إصلاحها
‫بإعادة معايرتها لك

322
00:22:48,931 --> 00:22:51,711
‫امرأة مع ذراعين أقصر قليلاً

323
00:22:51,841 --> 00:22:53,492
‫وبينما أنت هناك

324
00:22:53,622 --> 00:22:55,274
‫إذا كان يمكنك محاولة
‫استنساخ نسخة من قرصها الصلب

325
00:22:55,404 --> 00:22:58,879
‫سيكون ذلك رائعاً، قد تعطينا فكرة
‫عما سيسرقه "العقعق" المرة القادمة

326
00:23:16,172 --> 00:23:17,388
‫بالكاد كانت دقيقة

327
00:23:17,822 --> 00:23:20,168
‫ما زلت حية؟
‫لا تجيبي على ذلك

328
00:23:24,991 --> 00:23:26,034
‫هل قمت للتو...

329
00:23:39,677 --> 00:23:40,719
‫لماذا؟

330
00:23:41,588 --> 00:23:43,587
‫لا! لا أريد

331
00:23:49,755 --> 00:23:51,928
‫(أليس)! ساعديني

332
00:23:53,579 --> 00:23:54,837
‫(أليس)

333
00:23:55,404 --> 00:23:56,923
‫لا، أنا لست في الواقع...

334
00:24:02,703 --> 00:24:06,308
‫فضولي وفضولي

335
00:24:10,697 --> 00:24:11,870
‫(أليس)؟

336
00:24:12,217 --> 00:24:13,434
‫نعم حبيبي

337
00:24:14,911 --> 00:24:17,735
‫هذا أنا، أنا (أليس)

338
00:24:19,125 --> 00:24:20,647
‫أين أنا؟

339
00:24:21,255 --> 00:24:23,340
‫أنت في حفرة الأرنب
‫يا عزيزي

340
00:24:24,033 --> 00:24:26,815
‫مع اليرقة و(ماد هاتر)

341
00:24:26,946 --> 00:24:28,814
‫وملكة القلوب

342
00:24:30,639 --> 00:24:33,376
‫أنا حقاً سعيدة جداً لأنك هنا

343
00:24:34,548 --> 00:24:38,850
‫أترى، بحماقتي لقد نسيت
‫التفاصيل لخطتي الشريرة

344
00:24:39,197 --> 00:24:40,675
‫ربما يمكنك...

345
00:24:41,544 --> 00:24:44,759
‫إثارة ذاكرة أو اثنين

346
00:24:45,584 --> 00:24:47,583
‫إنها تعتقد

347
00:24:47,931 --> 00:24:53,926
‫أنه أنا الذي تهتمين بشأنه

348
00:24:55,707 --> 00:24:58,097
‫من يا عزيزي؟ (باتوومان)؟

349
00:25:00,790 --> 00:25:01,876
‫عزيزي؟

350
00:25:02,572 --> 00:25:05,700
‫أنهي كلامك، (باتوومان)
‫تعتقد أنني أهتم بمن؟

351
00:25:07,003 --> 00:25:10,044
‫لا تملك أدنى فكرة

352
00:25:10,305 --> 00:25:12,912
‫بشأن من؟

353
00:25:13,607 --> 00:25:17,865
‫- من؟ من؟
‫- (الماوس)

354
00:25:19,428 --> 00:25:23,991
‫لديها خطط كبيرة له

355
00:25:48,668 --> 00:25:50,840
‫- في موقعي
‫- اسمحي لي أن أعرف عندما ترينها

356
00:25:50,970 --> 00:25:52,795
‫المجوهرات المغرية مبالغ فيها
‫حتى لا تأتي

357
00:25:53,230 --> 00:25:54,447
‫ما هذه الضوضاء؟

358
00:25:54,968 --> 00:25:59,182
‫"العقعق" لديه بعض الخطط المعقدة
‫لشيء ما على قرصها الصلب

359
00:25:59,443 --> 00:26:01,050
‫إنها مشفرة، لكنني سأحاول طباعتها

360
00:26:01,180 --> 00:26:03,744
‫مهما كان يمكن أن يكون هدفها القادم
‫وسوف يساعدنا على تتبعها

361
00:26:03,875 --> 00:26:05,048
‫علي أن أذهب

362
00:26:05,307 --> 00:26:06,350
‫تذهبين إلى أين؟

363
00:26:07,089 --> 00:26:08,479
‫(ريغان) هنا

364
00:26:09,305 --> 00:26:12,781
‫- انتظر، لقد دعوتها لموقع المعرض
‫- دعوتها للخروج في موعد تصادف فقط

365
00:26:12,998 --> 00:26:14,910
‫أنه في موقع المعرض

366
00:26:15,301 --> 00:26:16,777
‫لا أحتاج أن أقول لك ذلك...

367
00:26:16,908 --> 00:26:19,255
‫(باتمان) لم يكن ليفعل ذلك
‫أنا أعلم هذا

368
00:26:37,111 --> 00:26:38,154
‫هل قضيت عليها؟

369
00:26:38,284 --> 00:26:41,020
‫- هل يبدو أن الأمر قد تم؟
‫- يا إلهي

370
00:26:41,671 --> 00:26:45,843
‫هذه العاهرة هي حالة نادرة
‫من المضطربين نفسياً، حسناً؟

371
00:26:47,016 --> 00:26:51,491
‫خذي أموالك، خذي سلطتك
‫لا يهمني

372
00:26:52,186 --> 00:26:57,313
‫إنها فوضتك، يا (كاثرين)
‫تريدينها أن تموت، افعلي ذلك بنفسك

373
00:27:00,745 --> 00:27:02,048
‫أنا (كاثرين)

374
00:27:02,309 --> 00:27:07,262
‫"عزيزتي عزيزتي سأتأخر"
‫قال الأرنب، فيما نظر إلى ساعته

375
00:28:01,875 --> 00:28:02,918
‫(كايت)

376
00:28:04,264 --> 00:28:07,261
‫(صوفي)، لم أكن أعرف
‫أنك تعملين في هذا الحدث

377
00:28:07,522 --> 00:28:11,431
‫لم أكن كذلك، لكنني ظننت
‫بوجود لص المجوهرات حر ويتجول

378
00:28:11,563 --> 00:28:13,127
‫يمكننا استخدام القوى
‫البشرية الإضافية

379
00:28:13,648 --> 00:28:14,691
‫بالطبع ظننت ذلك

380
00:28:15,299 --> 00:28:17,167
‫- (كايت)
‫- (ريغان)، مرحباً

381
00:28:17,298 --> 00:28:18,471
‫أنا آسفة لأنني متأخرة

382
00:28:19,685 --> 00:28:21,120
‫مرحباً، (ريغان)

383
00:28:21,686 --> 00:28:23,380
‫- (صوفي)
‫- توقعت هذا

384
00:28:28,072 --> 00:28:29,984
‫آسفة، لم أكن أدرك
‫أنك هنا مع أي شخص

385
00:28:34,675 --> 00:28:36,023
‫جلبت لنا المشروبات

386
00:28:37,673 --> 00:28:39,369
‫استمتعا

387
00:28:58,050 --> 00:29:01,743
‫أنا لا أعرف بشأنك
‫لكنني سأشرب هذا وأتظاهر

388
00:29:01,873 --> 00:29:04,394
‫أن الأمر ليس مزعجاً تماماً
‫كون حبيبتك السابقة هنا

389
00:29:10,866 --> 00:29:13,604
‫أنا آسفة، أنا...

390
00:29:17,034 --> 00:29:19,035
‫أنا الآن موعد سيئ حقاً

391
00:29:19,469 --> 00:29:23,292
‫يمكن أن نبدأ من جديد
‫وأذكر أنكِ تبدين جميلة

392
00:29:25,768 --> 00:29:29,070
‫شكراً لك، وأنا أكره
‫أن هذا كلام جميل

393
00:29:30,505 --> 00:29:33,241
‫سيدة (كاين)، مرحباً بك
‫أنا سعيد للغاية لأنك جئت

394
00:29:33,459 --> 00:29:35,848
‫- أنا آسفة بأن اللؤلؤ لم...
‫- ماذا تقصدين بذلك؟

395
00:29:36,195 --> 00:29:40,584
‫- ألم يتصل (لوك فوكس) بك؟
‫- نعم، لكنني كنت مرتاحة فقط

396
00:29:40,801 --> 00:29:43,277
‫عندما ظهر حارس الأمن يحملها
‫في اللحظة المناسبة

397
00:29:44,103 --> 00:29:46,146
‫توقيت ممتاز، المعذرة

398
00:29:48,535 --> 00:29:50,317
‫السيدات والسادة

399
00:29:51,011 --> 00:29:55,964
‫الليلة، نحن هنا للاحتفال
‫بالمرأة القوية على مر التاريخ

400
00:29:56,181 --> 00:29:59,701
‫ومن الذي يجسد ذلك
‫أفضل من (مارثا واين)؟

401
00:29:59,961 --> 00:30:05,348
‫مع امتنان التام لعقارات (واين)
‫أقدم لكم عرض الليلة

402
00:30:06,129 --> 00:30:09,257
‫قلادة اللؤلؤ المحببة لديها

403
00:30:12,778 --> 00:30:14,081
‫هل ستسمحين لي لمدة دقيقة؟

404
00:30:17,991 --> 00:30:19,078
‫كنت على وشك الاتصال بك

405
00:30:19,208 --> 00:30:22,206
‫قلادة (مارثا) في المعرض وهو أمر
‫مستحيل لأننا لم نعطها للمتحف

406
00:30:22,336 --> 00:30:24,204
‫هذه ليست قلادتها
‫إنها نسخة طبق الأصل

407
00:30:24,334 --> 00:30:26,593
‫- هذا هو آخر شيء طبعته "العقعق"
‫- لقد أدخلت قنبلة إلى هنا

408
00:30:32,303 --> 00:30:34,995
‫- لماذا تفجر "العقعق" المتحف؟
‫- إنها لن تفعل، إنه حصان طروادة

409
00:30:35,170 --> 00:30:36,996
‫ستستخدم المفجر
‫في صالة العرض كإلهاء

410
00:30:37,168 --> 00:30:38,646
‫وسوف يكون لها حرية
‫السيطرة على غرفة المعرض

411
00:30:41,426 --> 00:30:45,250
‫كانت عائلة (واين)
‫علامة مميزة لـ(غوثام)

412
00:30:45,380 --> 00:30:47,682
‫وحياتهم كانت تراثاً حتى اليوم

413
00:31:01,629 --> 00:31:06,192
‫حسناً، السيدات والسادة
‫يبدو أننا لدينا مشكلة صغيرة

414
00:31:06,364 --> 00:31:08,667
‫الجميع، من فضلك
‫تحركوا نحو باب الخروج

415
00:31:18,573 --> 00:31:21,136
‫الجميع، من فضلكم تحركوا
‫بهدوء نحو باب الخروج

416
00:31:34,995 --> 00:31:39,123
‫لا أنوي أن أكون سجينة
‫يبدو أن لديك خياراً لاتخاذه

417
00:31:39,427 --> 00:31:41,382
‫جميع المجوهرات اللامعة مؤمنة

418
00:31:41,512 --> 00:31:43,641
‫لكن أولئك الأهداف سهلة
‫لديهم حياة واحدة فقط

419
00:31:44,728 --> 00:31:46,161
‫ما الذي سوف تنقذينه؟

420
00:32:35,603 --> 00:32:37,862
‫أمي، لقد وجدت المرمر

421
00:32:49,679 --> 00:32:52,504
‫إنه حقاً أنت

422
00:33:09,751 --> 00:33:11,055
‫انتهى الأمر

423
00:33:26,757 --> 00:33:29,146
‫لقد رأيتك من قبل
‫أنت المصورة

424
00:33:29,494 --> 00:33:32,231
‫لم تكوني تلتقطين الصور
‫في (واين تاور) كنت تتفحصينه

425
00:33:32,753 --> 00:33:35,012
‫الناس مثلك لا يلاحظون
‫أبداً من هم مثلي

426
00:33:35,664 --> 00:33:37,618
‫لقد وضعت الكثير
‫من الأرواح في خطر الليلة

427
00:33:38,053 --> 00:33:41,702
‫حسناً، البعض منا لا يتمتع بالامتياز
‫من الجلوس في برجنا

428
00:33:41,833 --> 00:33:44,353
‫ويفكر حول ما يجب القيام به
‫في حياتنا، يا سيدة (كاين)

429
00:33:46,569 --> 00:33:49,566
‫يقومون به فقط من أجل البقاء
‫على قيد الحياة

430
00:33:50,435 --> 00:33:52,390
‫حان الوقت للذهاب
‫إلى السجن، يا (مارغو)

431
00:33:59,559 --> 00:34:03,599
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- لم أفعل، كان لدي مكالمة

432
00:34:03,773 --> 00:34:06,423
‫ظهرت (باتوومان) كان كالحلم
‫حاولت الاتصال بك

433
00:34:06,988 --> 00:34:08,857
‫لا بد من أنني كنت
‫في منقطة سيئة

434
00:34:10,508 --> 00:34:14,939
‫- قلت للتو كان معكِ مكالمة
‫- هل قلت ذلك؟

435
00:34:16,894 --> 00:34:20,152
‫سأخبرك لماذا يبدو الأمر سيئاً

436
00:34:21,369 --> 00:34:25,019
‫أنا معجبة بك
‫أنت مسلية، أنت رائعة

437
00:34:26,452 --> 00:34:28,319
‫لكن هذا لا يكفي حقاً

438
00:34:29,449 --> 00:34:33,013
‫أنا لست شخصاً متطلباً يا (كايت)
‫ولكن إذا كنت سأبذل جهداً

439
00:34:33,186 --> 00:34:37,487
‫لتفويت صف التدريب
‫أو إعادة ترتيب نوبتي في العمل

440
00:34:38,530 --> 00:34:41,181
‫كل ما أطلبه
‫هو القليل من الصدق

441
00:34:43,918 --> 00:34:45,438
‫لهذا السبب يبدو الأمر سيئاً

442
00:34:46,394 --> 00:34:48,349
‫أعتقد أنك مسلية ورائعة

443
00:34:48,522 --> 00:34:51,174
‫ويبدو أنك تهتمين
‫بكل الأشياء الصائبة

444
00:34:54,084 --> 00:34:57,299
‫لكنني لست الآن في مكان
‫حيث يمكنني مشاركة

445
00:34:57,515 --> 00:34:59,211
‫كل شيء عن نفسي
‫مع شخص آخر

446
00:35:04,772 --> 00:35:06,075
‫أنا آسفة

447
00:35:08,334 --> 00:35:09,768
‫فهمت

448
00:35:11,115 --> 00:35:13,113
‫من الواضح أن لديك الكثير
‫من الأمور التي تحدث حولك

449
00:35:15,590 --> 00:35:17,198
‫آمل فقط أياً يكن

450
00:35:17,849 --> 00:35:19,109
‫سيجعلك سعيدة

451
00:35:41,440 --> 00:35:44,568
‫حسناً... هذه مفاجأة لطيفة

452
00:35:48,349 --> 00:35:49,781
‫حبيبتي، أأنتِ بخير؟

453
00:35:51,085 --> 00:35:52,823
‫زارتني (أليس) اليوم

454
00:35:53,866 --> 00:35:56,256
‫زارتك؟ أأنت بخير؟

455
00:35:56,777 --> 00:35:58,993
‫نعم أنا بخير لم تؤذني

456
00:36:00,208 --> 00:36:01,512
‫إنها تريد شيئاً

457
00:36:02,468 --> 00:36:06,117
‫يقوم (هاملتون) بتطوير مشروع جديد
‫و(أليس) قد أبدت اهتماماً به

458
00:36:06,943 --> 00:36:08,073
‫إذاً ماذا؟

459
00:36:08,680 --> 00:36:13,504
‫لا يهم، أنا أرفض وضع
‫أي سلاح في يد إرهابي

460
00:36:15,718 --> 00:36:17,370
‫لا تجب على ذلك
‫يمكن أن تكون هي

461
00:36:18,718 --> 00:36:20,281
‫حسناً، إذا كانت هي
‫يجب أن أرد

462
00:36:20,412 --> 00:36:21,846
‫(جايكوب)، من فضلك

463
00:36:24,018 --> 00:36:25,712
‫يجب أن تسمع هذا مني

464
00:36:27,146 --> 00:36:28,927
‫عزيزتي، ما الذي يحدث؟

465
00:36:30,926 --> 00:36:32,532
‫لقد حدث هذا قبل سنوات

466
00:36:36,009 --> 00:36:38,138
‫اعتقدت أنه كان الشيء الصائب
‫الذي ينبغي عمله

467
00:36:38,573 --> 00:36:40,743
‫ما الذي فكرت به على أنه الشيء
‫الصائب الذي يجب عليك فعله؟

468
00:36:41,830 --> 00:36:44,002
‫أنت و(كايت) لم تتوقفا عن البحث

469
00:36:45,698 --> 00:36:47,391
‫كانت (كايت) تبقى مستيقظة
‫طوال الليل

470
00:36:47,522 --> 00:36:51,042
‫لم تكن تذهب إلى المدرسة
‫وكانت ترفض تناول الطعام

471
00:36:51,736 --> 00:36:54,213
‫لم تكن تريد أن تستسلم
‫ولم تكن تعيش حياتها

472
00:36:55,125 --> 00:36:59,991
‫وكلما أصيبت بالمزيد من اليأس
‫كلما أصبحت أنت محطماً

473
00:37:01,078 --> 00:37:02,511
‫ماذا فعلت يا (كاثرين)؟

474
00:37:02,989 --> 00:37:05,639
‫كنتما على حد سواء
‫في تدهور سريع يا (جايكوب)

475
00:37:07,420 --> 00:37:10,418
‫لم تكن ستتجاوز الأمر إلا إذا...

476
00:37:12,112 --> 00:37:14,068
‫خلت أن (بيث) ماتت

477
00:37:15,632 --> 00:37:17,196
‫وجدوا عظاماً

478
00:37:18,846 --> 00:37:20,453
‫شظايا جمجمة

479
00:37:20,801 --> 00:37:23,409
‫موظفو (هاملتون) عثروا على عظام

480
00:37:25,146 --> 00:37:26,537
‫من غزال

481
00:37:30,142 --> 00:37:33,921
‫لقد رشوت محلل الحمض
‫النووي لكتابة التقرير

482
00:37:35,051 --> 00:37:37,398
‫الشرطة
‫المحققون الذين يعملون لدي

483
00:37:37,615 --> 00:37:40,831
‫المدينة بأكملها كانت تبحث
‫وتبحث عن (بيث)

484
00:37:40,961 --> 00:37:43,047
‫من دون أن يجدوا ولو جوارب
‫يا (جايكوب)

485
00:37:43,567 --> 00:37:45,219
‫- كانت قد رحلت
‫- توقفي

486
00:37:46,783 --> 00:37:48,130
‫ابتعدي عني

487
00:37:49,606 --> 00:37:50,692
‫فقط...

488
00:37:52,213 --> 00:37:53,907
‫ابتعدي عني

489
00:38:12,199 --> 00:38:14,414
‫أنت... عليك أن تتوقفي
‫عن الظهور المفاجئ

490
00:38:15,196 --> 00:38:17,368
‫الإفراج المفاجئ للأدرينالين
‫يمكن أن يؤدي إلى السكتة القلبية

491
00:38:17,499 --> 00:38:19,801
‫وأنا منشغلة جداً لأصاب
‫بمرض القلب في الوقت الحالي

492
00:38:21,104 --> 00:38:24,058
‫- قمت بعلاجه
‫- إنه بحالة مستقرة

493
00:38:24,450 --> 00:38:26,883
‫وبعد ساعة، وربما
‫لن أكون قادرة على إنقاذه

494
00:38:27,753 --> 00:38:30,446
‫كنت على حق، لم ينبغ لي السماح
‫له أن يصاب بهذا السوء

495
00:38:30,967 --> 00:38:33,227
‫أجل، عن هذا الموضوع

496
00:38:33,835 --> 00:38:37,962
‫ربما أوقفت علاجه قليلاً بينما
‫كان تحت تأثير تخدير المورفين

497
00:38:38,223 --> 00:38:42,046
‫أعرف، لكنه دمر قميصي المفضل
‫عندما طعنني

498
00:38:43,001 --> 00:38:47,172
‫لذا فإن وجهة نظري
‫هي أن (أليس) تبحث عن فأر

499
00:38:47,302 --> 00:38:50,997
‫أو شخص يدعى (ماوس)
‫قال (ماوس)

500
00:38:51,082 --> 00:38:53,298
‫ولديها خطط كبيرة له

501
00:38:54,645 --> 00:38:57,035
‫لذا أعتقد أنك يجب أن تعرفي

502
00:38:58,555 --> 00:39:02,467
‫انتظري! لا يمكنك فقط...

503
00:39:03,509 --> 00:39:04,552
‫ما هذا؟

504
00:39:05,203 --> 00:39:06,722
‫جهاز إرسال تحت الجلد

505
00:39:07,114 --> 00:39:08,679
‫- ماذا؟
‫- غرزت فيه رقاقة

506
00:39:08,895 --> 00:39:11,285
‫يقودني لـ(أليس)
‫لأكتشف من هو (ماوس)

507
00:39:11,416 --> 00:39:14,935
‫- حسناً، حسناً
‫- أحسنت يا (ماري)

508
00:39:17,498 --> 00:39:18,671
‫شكراً

509
00:39:45,751 --> 00:39:50,053
‫طائر المحب المفجر أخيراً
‫في السجن حيث تنتمي

510
00:39:50,269 --> 00:39:53,831
‫قطعت (باتوومان) لها جناحيها
‫وهي لم تكن لطيفة أيضاً

511
00:39:54,440 --> 00:39:57,699
‫مرحباً يا (باتوومان)!
‫لديك هذا الوجه الجميل

512
00:39:58,046 --> 00:39:59,872
‫هل فكرت في الابتسام أكثر؟

513
00:40:00,306 --> 00:40:02,304
‫فوز آخر لعمود الخفاش

514
00:40:02,695 --> 00:40:05,301
‫تقريباً حصلت على مجاملة
‫من (فيسبر فيرتشايلد)، أيضاً

515
00:40:05,433 --> 00:40:07,127
‫لقد جمعت شمل مجموعة
‫من أصحاب المليارات بالأشياء

516
00:40:07,300 --> 00:40:08,343
‫التي ربما لم يفتقدوها

517
00:40:08,778 --> 00:40:10,168
‫أنت أيضاً أنقذت الكثير
‫من الأرواح البريئة

518
00:40:10,299 --> 00:40:11,601
‫المدينة تثق بك الآن

519
00:40:11,862 --> 00:40:14,426
‫إنهم يثقون في (باتوومان)
‫(كايت كاين) هي قصة مختلفة

520
00:40:15,641 --> 00:40:17,207
‫ماذا تعرف عن العقارات؟

521
00:40:17,337 --> 00:40:19,292
‫الجميع يكره السقوف
‫ذات الملمس المحبب

522
00:40:19,423 --> 00:40:20,508
‫تعرف أشياء أكثر مني

523
00:40:21,725 --> 00:40:23,201
‫سوف أبدأ بشركة عقارية

524
00:40:23,419 --> 00:40:28,372
‫حسناً، إذاً آخر شيء تحتاجه المدينة
‫هو مقاول مفترس آخر يرفرف في الأفق

525
00:40:28,502 --> 00:40:31,543
‫أنا أتفق معك، هذا هو السبب
‫في أنني أريد شراء المباني المتهالكة

526
00:40:31,673 --> 00:40:33,064
‫من خارج مناطق (كروز)

527
00:40:33,195 --> 00:40:35,453
‫أبقي الإيجارات رخيصة
‫وأعيدها إلى المجتمع

528
00:40:35,801 --> 00:40:39,146
‫إذا كان (بروس) ملياردير زير نساء
‫وأنت من... (جوانا غينس)؟

529
00:40:39,277 --> 00:40:41,058
‫- يمكنك أن تكون المساعد
‫- لقد أخبرتك للتو

530
00:40:41,189 --> 00:40:42,535
‫أنا لا أعرف أي شيء عن العقارات

531
00:40:42,667 --> 00:40:44,708
‫حسناً، من الأفضل أن تتعلم
‫بسرعة لأنك سوف تكون مساعدي

532
00:40:44,924 --> 00:40:47,097
‫- شريك
‫- قابل للنقاش

533
00:40:50,964 --> 00:40:53,614
‫عزيزي (بروس)، كانت الملكة (ريانا)
‫على حق

534
00:40:54,613 --> 00:40:56,656
‫الأكاذيب لا تجعل
‫أي شخص يشعر بالراحة

535
00:40:57,307 --> 00:40:59,219
‫خصوصاً من الشخص الذي يخبرها

536
00:41:00,131 --> 00:41:02,781
‫لكن لم يقل أحد أن هذه الوظيفة
‫ستكون مريحة

537
00:41:07,995 --> 00:41:09,861
‫إذا كنت سوف أعتنق الخفاش

538
00:41:10,558 --> 00:41:14,251
‫إذاً سأضطر إلى اعتناق جزء
‫من نفسي من العالم الخارجي

539
00:41:15,076 --> 00:41:17,552
‫عيش هذه الحياة المزدوجة
‫هي تضحية...

540
00:41:19,725 --> 00:41:21,419
‫ولكن مدينتنا تستحق كل هذا العناء

541
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7

