﻿1
00:00:01,608 --> 00:00:03,127
‫"سابقاً..."

2
00:00:05,214 --> 00:00:08,516
‫أبهرني
‫تطابق مثالي للعميد (ديفرو)

3
00:00:09,515 --> 00:00:11,470
‫ألا توافقني، يا سيد (ديفرو)؟

4
00:00:11,644 --> 00:00:16,510
‫عثر محققون (كاثرين هاملتون)
‫على شظايا جمجمة لفتاة صغيرة

5
00:00:16,814 --> 00:00:19,595
‫- إنها (بيث)
‫- لم تكن لتتجاوز الأمر

6
00:00:19,726 --> 00:00:21,593
‫لو لم تصدق أن (بيث) قد ماتت

7
00:00:21,854 --> 00:00:24,808
‫لقد دفعت لمحلل الحمض
‫النووي لكتابة التقرير

8
00:00:24,939 --> 00:00:27,328
‫ابتعدي عني، فقط ابتعدي عني

9
00:00:28,544 --> 00:00:32,323
‫إذا أردت قتلك
‫لم أكن لأنتظر حتى ترتدي البدلة

10
00:00:33,019 --> 00:00:37,536
‫اهتمامك بي لهو مؤثر جداً
‫يا عزيزتي

11
00:00:37,798 --> 00:00:40,276
‫اذاً (كايت) هي (باتوومان)

12
00:00:42,622 --> 00:00:44,098
‫- هل هذا أنتِ؟
‫- ليس أنا

13
00:00:44,663 --> 00:00:47,140
‫- (تايلر)، هذه هي (كايت)
‫- أنت متزوجة

14
00:00:49,442 --> 00:00:51,093
‫أنا لا أعرف كيف
‫فعلت ذلك، يا (بروس)

15
00:00:51,397 --> 00:00:53,917
‫لقد قضيت طوال ذلك الوقت
‫في نفس هذه الظلال

16
00:00:55,004 --> 00:00:56,697
‫تتجول، تتصيد، تختبئ

17
00:00:57,479 --> 00:01:00,476
‫- وفعلت ذلك كله في السر ووحيداً
‫- "مطعم (أليساندرو)"

18
00:01:38,015 --> 00:01:39,318
‫هل الجميع بخير؟

19
00:01:52,396 --> 00:01:54,134
‫فريق (برافو)، تحقق من (أليساندرو)

20
00:01:54,612 --> 00:01:56,827
‫- سأدور من الخلف
‫- سمعتموها، تحركوا

21
00:02:01,477 --> 00:02:04,431
‫هل سبق لك وأن شعرت
‫يا (بروس) بالوحدة؟

22
00:02:04,952 --> 00:02:07,037
‫هل سمحت لنفسك من قبل
‫أن تثق بأي شخص؟

23
00:02:07,168 --> 00:02:09,470
‫- (كايت)!
‫- كيف انتهى ذلك الأمر بك؟

24
00:02:10,773 --> 00:02:12,164
‫آسفة لتخييب ظنك

25
00:02:13,033 --> 00:02:16,074
‫أمر والدك طاقم (كروز)
‫بإيقافك بأي ثمن

26
00:02:17,636 --> 00:02:20,680
‫- يجب أن يعرف أنك ابنته
‫- أمسكت بالفتاة الخطأ

27
00:02:20,766 --> 00:02:23,590
‫(كايت)، أنا جادة
‫أنت في خطر

28
00:02:23,851 --> 00:02:25,762
‫وإذا كنت لن تخبريه، سأفعل ذلك

29
00:02:26,458 --> 00:02:27,935
‫- هل تثقين بي؟
‫- ماذا؟

30
00:02:28,064 --> 00:02:29,194
‫سوف أجدك

31
00:02:33,193 --> 00:02:34,365
‫مطلق النار قد هرب

32
00:02:35,234 --> 00:02:38,406
‫أكانت هذه (باتوومان)؟
‫هل قالت لك شيئاً؟

33
00:02:38,840 --> 00:02:41,360
‫كلا، لقد رحلت فقط

34
00:02:47,963 --> 00:02:49,702
‫(توكسيدو وان) هنا

35
00:02:51,178 --> 00:02:52,438
‫كنت محقة

36
00:02:53,308 --> 00:02:55,393
‫وصل "الصياد" إلى (غوثام)

37
00:03:01,302 --> 00:03:05,732
‫المرة الثالثة ليست صدفة
‫لقناص الظلال في (غوثام)

38
00:03:06,124 --> 00:03:08,210
‫بعد مقتل شخصين هذا الأسبوع

39
00:03:08,427 --> 00:03:11,164
‫تقول المصادر بأن (باتوومان)
‫أحبطت هجومه

40
00:03:11,294 --> 00:03:12,598
‫في الليلة الماضية
‫على مطعم (أليساندرو)

41
00:03:12,728 --> 00:03:14,683
‫ما يعني أنني لست الوحيدة
‫التي تعتقد أن لديهم...

42
00:03:14,901 --> 00:03:16,682
‫أفضل طبق (أوسوبوكو) في المدينة

43
00:03:17,071 --> 00:03:20,330
‫بدون بطلة المدينة
‫كانت لتغلق أبوابنا

44
00:03:20,939 --> 00:03:23,719
‫(باتوومان)، إذا رأيت هذا

45
00:03:23,981 --> 00:03:27,498
‫مُرحب بكِ لتناول وجبة مجانية
‫في (أليساندرو) في أي وقت

46
00:03:27,673 --> 00:03:28,846
‫أي وقت!

47
00:03:34,408 --> 00:03:35,451
‫مرحباً

48
00:03:41,750 --> 00:03:44,053
‫كنت أقرأ أخبار الإعلانات للتو
‫والدك قدم طلب الطلاق

49
00:03:45,096 --> 00:03:46,312
‫نعم

50
00:03:46,486 --> 00:03:48,527
‫هل أنت بخير؟

51
00:03:51,872 --> 00:03:55,479
‫تزوج من امرأة افترست حزنه
‫وأقنعته أنني مجنونة

52
00:03:55,609 --> 00:03:56,955
‫لاعتقادي بأن (بيث)
‫لا تزال على قيد الحياة

53
00:03:58,260 --> 00:04:00,084
‫لا أستطيع أن أقول أن لدي أرقاً

54
00:04:00,345 --> 00:04:02,517
‫إذا كان هذا يعني أي شيء
‫فأنا لم أنم الليلة الماضية أيضاً

55
00:04:04,080 --> 00:04:06,297
‫"لماذا، (لوك)؟
‫ماذا كان يدور في ذهنك؟"

56
00:04:06,602 --> 00:04:07,644
‫شكراً على السؤال

57
00:04:07,775 --> 00:04:11,207
‫كنت أقوم بتحليل قائمة جميع من
‫كانوا في (أليساندرو) يتناولون العشاء

58
00:04:11,293 --> 00:04:13,596
‫"طريقة رائعة
‫لأخذ زمام المبادرة!"

59
00:04:13,726 --> 00:04:15,334
‫"هل وجدت أي شيء؟"
‫في الواقع لقد فعلت

60
00:04:15,462 --> 00:04:19,678
‫آخر ضحيتين للقناص، كليهما كانا
‫يعملان لدى شركات زوجة أبيك السابقة

61
00:04:20,069 --> 00:04:22,633
‫الآن أحد ضيوف عشاء (أليساندرو)
‫(ديريك هولكومب)

62
00:04:22,761 --> 00:04:24,153
‫يعمل لصالح شركة (بيرا إلكترونيكس)

63
00:04:24,284 --> 00:04:26,282
‫أنهم يصنعون جميع موصلات
‫(هاميلتون ديناميكس)

64
00:04:26,413 --> 00:04:28,455
‫ما يجعله يتبع نهجاً معيناً

65
00:04:28,715 --> 00:04:30,060
‫مما يجعله الهدف التالي

66
00:04:30,801 --> 00:04:32,061
‫أحتاج أن أجده

67
00:04:32,147 --> 00:04:34,190
‫أوافق، لكنني لم أجد عنوان المنزل

68
00:04:34,667 --> 00:04:35,710
‫إذاً ابحث عنه

69
00:04:37,709 --> 00:04:40,575
‫السرعة أمر جيد
‫أنت الآن مسرعة للغاية

70
00:04:41,011 --> 00:04:43,053
‫- (صوفي) تعرف من أنا
‫- صحيح

71
00:04:43,313 --> 00:04:45,529
‫- اعتقدت أن ليست هناك مشكلة معها
‫- أنت لم تفهم الأمر

72
00:04:45,659 --> 00:04:48,961
‫إنها تهدد بإخبار والدي
‫إنه سيغضب ويوقفنا

73
00:04:49,309 --> 00:04:51,568
‫هذا يعني لا مزيد من حماية الناس

74
00:04:51,785 --> 00:04:53,001
‫لا مزيد من مساعدة المدينة

75
00:04:53,349 --> 00:04:56,086
‫- لا مزيد من (باتوومان)
‫- هل يمكنك الوثوق بها؟

76
00:05:11,336 --> 00:05:12,683
‫اعتدت أن أثق بها

77
00:05:14,116 --> 00:05:15,333
‫في كل شيء

78
00:05:16,593 --> 00:05:18,113
‫فقط كوني صادقة معها

79
00:05:19,504 --> 00:05:23,023
‫ومن أجل المدينة أقنعيها

80
00:05:23,849 --> 00:05:25,239
‫بأن لا تخبر والدك من أنت

81
00:05:36,361 --> 00:05:37,490
‫- مرحباً
‫- مرحباً

82
00:05:38,533 --> 00:05:40,227
‫- هل رأيته؟
‫- (كاين)؟

83
00:05:40,445 --> 00:05:42,139
‫سمعت أنه ذهب لشمال الولاية، لماذا؟

84
00:05:43,095 --> 00:05:44,616
‫أحتاج أن أتحدث معه عن شيء

85
00:05:45,135 --> 00:05:46,440
‫حسناً، أنا متأكد من أنه أخذ هاتفه

86
00:05:46,832 --> 00:05:48,656
‫إنها أمور شخصية

87
00:05:49,307 --> 00:05:52,306
‫هل هي متعلقة بالزواج؟
‫لأنني الآن شديد الفضول

88
00:05:53,218 --> 00:05:55,434
‫أعدك أن تكون الشخص الثاني
‫الذي يعرف الأمر

89
00:06:03,992 --> 00:06:06,469
‫اعتقدت أنك قلت إن (باتوومان) ذهبت
‫قبل أن تتمكني من التحدث معها

90
00:06:06,600 --> 00:06:08,163
‫لقد فعلت، لماذا؟

91
00:06:17,765 --> 00:06:19,026
‫هل تعملين معها؟

92
00:06:20,675 --> 00:06:22,327
‫هل أنا أعمل معها؟

93
00:06:22,631 --> 00:06:25,759
‫- أعني، انظري كم كنتما قريبين
‫- أمرتها بالاستسلام

94
00:06:25,846 --> 00:06:28,062
‫أنت تتصرف
‫وكأننا تبادلنا وصفات الكعكة

95
00:06:28,192 --> 00:06:30,973
‫(صوفي)، هل تعرفين من هي؟

96
00:06:31,668 --> 00:06:32,928
‫لا

97
00:06:34,404 --> 00:06:36,664
‫(تايلر)، أنا لا أعرف من هي

98
00:06:38,706 --> 00:06:39,748
‫حسناً

99
00:06:47,309 --> 00:06:50,133
‫إذاً أبي لم يأتي بعد
‫إلى إجراءات الطلاق؟

100
00:06:50,784 --> 00:06:52,739
‫قال المحامي
‫إنه في شمال الولاية

101
00:06:54,216 --> 00:06:56,259
‫لقد تخلى عنا، (كايت) تخلت عنا

102
00:06:56,606 --> 00:06:58,126
‫لو كنت أعرف
‫أن الحضور اختياري

103
00:06:58,300 --> 00:07:00,602
‫لكنت ذهبت
‫حرفياً إلى أي مكان آخر

104
00:07:02,950 --> 00:07:04,165
‫هل سنتحدث عن هذا

105
00:07:04,297 --> 00:07:06,467
‫أو فقط نتصرف مثل وكأن كل شيء
‫ليس على وشك التغيير؟

106
00:07:07,685 --> 00:07:09,162
‫لا داعي ليتغير كل شيء

107
00:07:09,857 --> 00:07:11,942
‫لا يزال لدينا السقيفة
‫لا يزال بإمكانك الذهاب إلى الكلية

108
00:07:12,072 --> 00:07:13,724
‫أنا أفقد أختي

109
00:07:13,810 --> 00:07:15,592
‫لقد بدأت أنا و(كايت)
‫أخيراً في التواصل

110
00:07:15,723 --> 00:07:18,979
‫بعد 5 سنوات، والآن تكرهني
‫بسببك

111
00:07:21,935 --> 00:07:25,497
‫عندما تكونين أماً سوف تفهمين
‫لماذا فعلت ما فعلت

112
00:07:26,844 --> 00:07:30,060
‫ماذا عليّ أن أفعل حتى ذلك الحين؟
‫أنت العائلة الوحيدة المتبقية لدي

113
00:07:30,277 --> 00:07:32,362
‫وأنا لا أريد حتى أن أكون
‫في هذه السيارة معك الآن

114
00:07:32,840 --> 00:07:36,142
‫(ماري)، لدي الكثير على عاتقي الآن
‫لا أحتاج إلى ذنب آخر

115
00:07:38,488 --> 00:07:40,225
‫رسالتك لا معنى لها

116
00:07:40,574 --> 00:07:43,180
‫بندقية (غاوس) لا تختفي لوحدها

117
00:07:43,311 --> 00:07:45,134
‫إنها تحت نظام أمني
‫من المستوى الخامس

118
00:07:47,004 --> 00:07:48,915
‫إذاً أحضر لي العميد (ديفرو)

119
00:07:49,046 --> 00:07:51,652
‫لقد صنع البندقية
‫سوف يعرف بالضبط ما يجري

120
00:07:55,475 --> 00:07:56,518
‫يا إلهي!

121
00:07:57,865 --> 00:07:59,342
‫قتل مِن قبل مَن؟

122
00:08:02,557 --> 00:08:03,816
‫(ديريك هولكومب)
‫قد مرر للتو شارته

123
00:08:03,903 --> 00:08:05,902
‫في (هاميلتون ديناميكس)
‫للخروج قبل دقيقتين

124
00:08:06,424 --> 00:08:07,902
‫يجب علينا الوصول إليه
‫قبل أن يفعل مطلق النار

125
00:08:08,713 --> 00:08:09,887
‫لقد رأيته

126
00:08:09,973 --> 00:08:12,493
‫انتبهي، بصمة حرارية ثانية
‫في اتجاه 30 قدماً إلى الغرب

127
00:08:12,972 --> 00:08:14,362
‫أنا أراه أيضاً

128
00:08:14,709 --> 00:08:16,316
‫من كهف الخفاش إلى (باتوومان)
‫هناك...

129
00:08:16,447 --> 00:08:18,141
‫دعني أخمن، بصمة حرارية ثالثة؟

130
00:08:34,681 --> 00:08:36,115
‫لا تتقدمي خطوة أخرى
‫يا (باتوومان)

131
00:08:36,245 --> 00:08:37,506
‫سوف أقبض عليه

132
00:08:51,278 --> 00:08:52,798
‫البشرى السارة (ديريك هولكومب)
‫هرب

133
00:08:52,928 --> 00:08:54,884
‫الأخبار السيئة...
‫وكذلك فعل مطلق النار

134
00:09:01,357 --> 00:09:02,704
‫(كايت كاين)

135
00:09:03,877 --> 00:09:06,006
‫ماذا؟ سوف أعرف ضربتك
‫في أي مكان

136
00:09:06,397 --> 00:09:08,656
‫في النهاية، لقد علمتك إياها

137
00:09:08,787 --> 00:09:10,003
‫(جوليا بينيوورث)

138
00:09:10,524 --> 00:09:12,653
‫أعتقد أن (ألفريد)
‫علمك أخلاقاً أفضل

139
00:09:12,784 --> 00:09:14,304
‫دعينا نترك والدي خارج الأمر

140
00:09:14,435 --> 00:09:17,649
‫من كان هذا القاتل؟
‫وماذا تفعلين في مدينتي بحق الجحيم؟

141
00:09:46,338 --> 00:09:49,640
‫أحسنت صنعاً، (ماوس) اللطيف

142
00:09:49,901 --> 00:09:53,157
‫وهذه هي الطريقة التي تقتل بها
‫شخصاً في المرة الأولى

143
00:09:55,418 --> 00:09:57,070
‫لقد قتلت رجلين من أجلك

144
00:09:57,200 --> 00:10:00,631
‫من... الثلاثة الذي طلبتهم

145
00:10:00,762 --> 00:10:03,065
‫إذا كنت سأفشل
‫في ثالث كل شيء أفعله

146
00:10:03,195 --> 00:10:05,845
‫كنت لأظل محبوسة في زنزانة
‫أتبع حمية بتناول أظافري

147
00:10:06,324 --> 00:10:09,234
‫(ماوس)، هل يمكن أن تخبر
‫صديقنا هنا

148
00:10:09,364 --> 00:10:11,493
‫لماذا استأجرناه
‫لقتل هؤلاء العلماء؟

149
00:10:12,580 --> 00:10:16,228
‫لأنهم كانوا الأشخاص
‫الوحيدين على هذا الكوكب

150
00:10:16,359 --> 00:10:18,054
‫الذين يعرفوا كيف يصنعون
‫هذا السلاح

151
00:10:20,660 --> 00:10:22,789
‫مما يجعله فريداً من نوعه

152
00:10:23,397 --> 00:10:27,090
‫لقد أسديت رئيستك معروفاً
‫الآن لا أحد يستطيع إعادة صنعه

153
00:10:28,959 --> 00:10:31,696
‫لقد حان الوقت لتسليم
‫ما وعدتني به في المقابل

154
00:10:31,999 --> 00:10:35,432
‫- تمهلي أيتها الشقراء
‫- أين هو؟

155
00:10:35,867 --> 00:10:39,124
‫لن تعطيك أي شيء
‫حتى تعرف كيف يعمل هذا

156
00:10:46,207 --> 00:10:47,640
‫أرسل لها (سيلفي)

157
00:10:48,596 --> 00:10:50,942
‫واتصل بي عندما يكون
‫لديك ما تدين به

158
00:10:57,806 --> 00:10:59,197
‫إذاً لمن يعمل؟

159
00:10:59,328 --> 00:11:02,499
‫"الصياد"؟ لأي شخص والجميع

160
00:11:02,890 --> 00:11:04,411
‫هذا هو ما يجعله زلقاً

161
00:11:04,541 --> 00:11:07,190
‫وكالتي كلفتني به قبل 8 أشهر

162
00:11:07,930 --> 00:11:12,404
‫احتفظت بالديناصور
‫(بروس) سيكون سعيداً جداً

163
00:11:13,230 --> 00:11:14,750
‫كيف انتهى الأمر بـ"الصياد" هنا؟

164
00:11:14,924 --> 00:11:17,836
‫حسناً، لقد فقدته في (جاكرتا)
‫التقطت أثره في (متروبوليس)

165
00:11:17,966 --> 00:11:20,182
‫ثم تابعت معلومة
‫أنه لديه عمل في (غوثام)

166
00:11:20,876 --> 00:11:24,004
‫كلما ظهر "الصياد"
‫يترك الموت والدمار في أعقابه

167
00:11:24,135 --> 00:11:25,526
‫أنا أعرف هذا النوع

168
00:11:28,044 --> 00:11:30,783
‫أحسنت باتباع خطى نسيبك

169
00:11:31,044 --> 00:11:33,519
‫يبدو أن (بروس) أفضل
‫في الحفاظ على السر أكثر مني

170
00:11:34,216 --> 00:11:36,385
‫لكي نكون منصفين
‫لقد علمتك هذه الخطوة

171
00:11:36,909 --> 00:11:39,255
‫وعدد قليل من الخطوات
‫إذا كنت أتذكر

172
00:11:39,819 --> 00:11:42,035
‫- تباً!
‫- لا تقلق، إنها...

173
00:11:42,165 --> 00:11:45,163
‫- (جوليا)؟
‫- (لوك فوكس)

174
00:11:46,814 --> 00:11:48,682
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أعمال

175
00:11:48,943 --> 00:11:50,290
‫والقليل من البهجة

176
00:11:50,983 --> 00:11:53,548
‫- كيف حالك يا عزيزي؟
‫- تعرفين، ضغط العمل

177
00:11:53,679 --> 00:11:55,894
‫بالطبع أنت كذلك
‫هذا الشبل من ذاك الأسد

178
00:11:56,025 --> 00:11:57,763
‫كنت فقط سأقترح لـ(كايت)
‫أننا جميعاً فريق واحد

179
00:11:57,980 --> 00:12:00,065
‫ونريد القبض على هذا الوغد
‫ما رأيك؟

180
00:12:00,283 --> 00:12:03,627
‫لن يحدث إلا إذا كنت
‫قد نسيت آخر مرة تعاونا فيها

181
00:12:04,192 --> 00:12:05,497
‫يفوتني شيء

182
00:12:05,582 --> 00:12:08,537
‫لا تزال (كايت) غاضبة مني قليلاً بسبب
‫كذبة بيضاء قلتها في الجزر البريطانية

183
00:12:08,754 --> 00:12:12,143
‫عندما قابلت (جوليا) لأول مرة
‫كانت تتظاهر بأنها المعلم (كراف ماغا)

184
00:12:12,404 --> 00:12:14,619
‫كانت قد طردت
‫للتو من الكلية العسكرية

185
00:12:14,750 --> 00:12:16,444
‫تم إرسالها إلى قطار مع غرباء
‫في جميع أنحاء العالم

186
00:12:16,662 --> 00:12:18,486
‫وطلب (بروس) مني الاطمئنان
‫على نسيبته المفضلة

187
00:12:18,704 --> 00:12:20,398
‫من دون أن أجعل الأمر يبدو
‫وكأنني جليسة الأطفال

188
00:12:20,745 --> 00:12:22,700
‫لذا كذبت
‫وتظاهرت بأنك مغرمة بي

189
00:12:23,307 --> 00:12:27,132
‫عزيزتي، الشيء الوحيد الذي كذبت
‫بشأنه هو سبب تواجدي هناك

190
00:12:27,566 --> 00:12:30,304
‫إذاً أنتما تعرفان بعضكما جيداً

191
00:12:30,478 --> 00:12:33,562
‫حسناً، كنت أحاول مساعدتك فقط
‫حتى تتجاوزي أمرها ما كان اسمها...

192
00:12:33,866 --> 00:12:36,386
‫- (صوفي) شيء
‫- أجل، هذا لم ينجح

193
00:12:36,516 --> 00:12:39,123
‫- أنا آسفة، من سألك؟
‫- ما زالت لم تتجاوزها إلى الآن؟

194
00:12:39,253 --> 00:12:40,296
‫إنها متزوجة...

195
00:12:40,557 --> 00:12:42,556
‫- من رجل
‫- لقد انتهينا من الحديث عن هذا

196
00:12:42,990 --> 00:12:45,205
‫إنها عازمة على إخبار
‫والدي أنني (باتوومان)

197
00:12:45,684 --> 00:12:47,248
‫وأنا بحاجة إلى إقناعها
‫بعدم فعل ذلك

198
00:12:47,334 --> 00:12:48,551
‫كيف يمكنني أن أقدم المساعدة؟

199
00:12:48,724 --> 00:12:52,070
‫اعثري على "الصياد"
‫وابقي بحق الجحيم بعيداً عن عملي

200
00:12:52,331 --> 00:12:55,937
‫"أنا أنكر هنا
‫الادعاء بالسلوك المثلي"

201
00:12:56,328 --> 00:12:59,151
‫"توقيع الإنكار أعلاه سوف ينهي
‫جميع الإجراءات التأديبية"

202
00:12:59,283 --> 00:13:02,888
‫"والسماح للمجندين بإعادة
‫الانخراط في النشاط الأكاديمي"

203
00:13:04,278 --> 00:13:06,059
‫- تباً
‫- ستكون الأمور بخير

204
00:13:07,101 --> 00:13:11,621
‫بالنسبة لك والدك لا يهدأ
‫عندما يرى علم قوس قزح

205
00:13:11,968 --> 00:13:14,228
‫أمي تطلق
‫على المثليين جنسياً بالخطأة

206
00:13:15,054 --> 00:13:16,485
‫يجب أن نقول الحقيقة

207
00:13:16,661 --> 00:13:18,052
‫سوف يطردوننا

208
00:13:18,225 --> 00:13:19,875
‫لن ننجح في دخول الجيش

209
00:13:20,656 --> 00:13:22,961
‫إذا كذبنا، لماذا نحن هنا؟

210
00:13:23,656 --> 00:13:26,957
‫إضافة إلى ذلك، لن يفصلوا أفضل
‫مجندتين قبل أسبوع من التخرج

211
00:13:28,217 --> 00:13:30,476
‫- ماذا لو كنت مخطئة؟
‫- (صوفي)...

212
00:13:36,169 --> 00:13:38,470
‫أنظري إلى كل شيء قمنا به
‫على مدى السنوات الـ4 الماضية

213
00:13:38,948 --> 00:13:41,295
‫أولاً، نحن نساء في (بوينت روك)

214
00:13:41,426 --> 00:13:44,250
‫(صوفي مور) تحطم سجل
‫(شون آزادي) في التصويب

215
00:13:44,380 --> 00:13:45,900
‫بثانية واحدة

216
00:13:46,205 --> 00:13:48,463
‫لقد جعلت نفسك الأولى
‫في منافسة التصويب

217
00:13:48,594 --> 00:13:52,547
‫وفعلنا كل ذلك معاً
‫وسوف نتجاوز هذا معاً

218
00:13:53,416 --> 00:13:55,024
‫طالما نبقى متحدتين

219
00:13:55,980 --> 00:13:57,239
‫أنت محقة

220
00:13:57,717 --> 00:14:00,063
‫لن يطردوا (صوفي مور)

221
00:14:00,195 --> 00:14:02,018
‫دعينا نقوم بها
‫دعينا نخبرهم بالحقيقة

222
00:14:02,452 --> 00:14:04,234
‫سنخبرهم بالحقيقة

223
00:14:08,621 --> 00:14:11,533
‫"رسالة من (كايت كاين):
‫هل يمكن أن نتقابل؟ مطعم (أليسندرو)"

224
00:14:11,924 --> 00:14:13,445
‫أحتاج إلى الذهاب
‫في مهمة سريعة

225
00:14:14,444 --> 00:14:16,139
‫- أهذه هي؟
‫- من؟

226
00:14:16,269 --> 00:14:17,442
‫- (باتوومان)
‫- لا

227
00:14:17,572 --> 00:14:19,702
‫- وأبق صوتك منخفضاً
‫- إذاً إنها هي

228
00:14:20,396 --> 00:14:23,742
‫أنصت، سأخبرك
‫بكل شيء عندما أعود

229
00:14:24,958 --> 00:14:26,652
‫- أعدك
‫- (صوف)

230
00:14:42,163 --> 00:14:45,247
‫مرحباً
‫شكراً لمقابلتي

231
00:14:46,550 --> 00:14:48,245
‫اختيار مثير للاهتمام

232
00:14:54,067 --> 00:14:57,456
‫النبيذ، على ضوء الشموع
‫حذاؤك المفضل

233
00:14:58,412 --> 00:15:01,280
‫إذا لم أكن أعرفك أفضل
‫كنت لأعتقد أنك على وشك التقدم لي

234
00:15:02,104 --> 00:15:03,278
‫مضحك للغاية

235
00:15:04,538 --> 00:15:06,319
‫لماذا أنا هنا، يا (كايت)؟

236
00:15:09,099 --> 00:15:11,707
‫قبل أن أقول أي شيء أريد
‫أن أعرف أنه يمكنني أن أثق بك

237
00:15:14,311 --> 00:15:16,789
‫لا أستطيع أن أعدك بشيء
‫عندما لا أعرف ما هو

238
00:15:17,007 --> 00:15:18,398
‫أجل، أنا...

239
00:15:19,700 --> 00:15:21,569
‫أحتاجك إلى...

240
00:15:24,739 --> 00:15:27,304
‫حسناً، يمكنك أن تثقي بي

241
00:15:27,868 --> 00:15:31,170
‫إذاً، يجب أن أبدأ بالقول
‫أنا آخر شخص تخيلته

242
00:15:31,431 --> 00:15:33,342
‫سيكون في هذا الموقف

243
00:15:34,211 --> 00:15:35,819
‫المعذرة للمقاطعة، يا سيدتيّ

244
00:15:37,687 --> 00:15:42,032
‫للأسف لا يسمح باستخدام
‫أحذية رياضية في منطقة العشاء

245
00:15:42,857 --> 00:15:46,377
‫أنا مندهشة أنك تستطيع رؤيته
‫بالنظر إلى أنه تحت طاولتنا

246
00:15:47,332 --> 00:15:49,331
‫قواعد الملبس هي قواعد الملبس

247
00:15:49,722 --> 00:15:53,545
‫صحيح، هذا الرجل هناك
‫يرتدي أحذية رياضية

248
00:15:54,458 --> 00:15:57,889
‫ربما يجب أن تستمتعي
‫بالصالة الخارجية

249
00:15:59,540 --> 00:16:02,234
‫شكراً لك، لكننا بخير حقاً هنا

250
00:16:02,321 --> 00:16:05,623
‫(صوفي)، عزيزتي
‫ماذا تحبين أن تأكلي؟

251
00:16:05,928 --> 00:16:06,970
‫(كايت)

252
00:16:07,969 --> 00:16:12,270
‫سيدتي... دعينا نتجنب الموقف

253
00:16:12,445 --> 00:16:16,093
‫إذا اعترف أن الشيء
‫الوحيد المسيء بحذائي هو أنا

254
00:16:16,919 --> 00:16:18,744
‫(كايت)، اهدأي

255
00:16:18,875 --> 00:16:20,482
‫من فضلك أخبريني
‫أنك تفهمين ما يحدث هنا الآن

256
00:16:23,740 --> 00:16:27,737
‫سيدتي... أخشى
‫أنني سأطلب منك أن تغادري

257
00:16:28,259 --> 00:16:32,864
‫إذاً سأحتاج إلى استدعاء أختي
‫الغير شقيقة (ماري هاملتون)

258
00:16:32,994 --> 00:16:36,209
‫هل تعرفها؟ لأنها تعرفك
‫و3.5 مليون شخص آخر

259
00:16:36,383 --> 00:16:39,555
‫أجل، مكالمة واحدة لها
‫وستغلق هذا المكان

260
00:16:39,729 --> 00:16:43,247
‫بأسرع مما يمكنك أن تقول "المثليون
‫يجعلونني أشعر بعدم الارتياح!"

261
00:16:51,964 --> 00:16:53,007
‫أتمنى لك وجبة شهية

262
00:16:53,267 --> 00:16:57,046
‫أجل، شكراً
‫لكننا لسنا جائعتين بعد الآن

263
00:17:00,191 --> 00:17:01,538
‫هل كان ذلك ضرورياً؟

264
00:17:01,755 --> 00:17:03,450
‫الدفاع عن نفسي؟ أجل

265
00:17:03,624 --> 00:17:05,623
‫هذا هو ما يبدو عليه
‫عندما أكون على طبيعتي

266
00:17:05,753 --> 00:17:08,751
‫- لا تذكري الماضي، يا (كايت)
‫- ليس لدي أي نية في ذكره

267
00:17:08,968 --> 00:17:11,879
‫هناك خزانة حزينة وحيدة
‫لا أريد أي علاقة بها

268
00:17:12,139 --> 00:17:14,703
‫ما حدث في (بوينت روك)
‫كان أسوأ يوم في حياتي

269
00:17:14,919 --> 00:17:17,613
‫أسوأ من وجود حب حياتك
‫يكذب مباشرة في وجهك؟

270
00:17:17,743 --> 00:17:19,308
‫لم أكن أخطط لأكذب عليك

271
00:17:19,612 --> 00:17:21,176
‫هل هذا من المفترض
‫أن يجعلني أشعر بتحسن؟

272
00:17:21,350 --> 00:17:23,261
‫كنت سأفعل كل شيء تحدثنا عنه

273
00:17:23,739 --> 00:17:25,998
‫أخبرهم بالحقيقة
‫وارمي الرسالة في وجههم

274
00:17:26,129 --> 00:17:27,606
‫- الدفاع عن نفسي
‫- إذاً ماذا حدث؟

275
00:17:28,432 --> 00:17:29,908
‫حصلت على رأي ثان

276
00:17:39,076 --> 00:17:42,421
‫إذاً هل اليوم سيئ؟

277
00:17:43,290 --> 00:17:45,636
‫سيد (كاين)، مرحباً

278
00:17:46,852 --> 00:17:48,633
‫أمك قادمة لجلسة الاستماع؟

279
00:17:50,372 --> 00:17:53,500
‫طلبت منهم عدم الاتصال بها
‫ليس لديها أدنى فكرة

280
00:17:55,673 --> 00:17:57,149
‫أنا أحب ابنتك يا سيدي

281
00:17:58,670 --> 00:18:00,451
‫(كايت) وأنا سوف نحل هذا معاً

282
00:18:02,667 --> 00:18:04,927
‫لا يمكنهم طرد أفضل
‫اثنين من الطلاب

283
00:18:06,274 --> 00:18:10,313
‫حسناً، (مور)، يجب أن تفعلي
‫ما تعتقدين أنه عليك القيام به

284
00:18:12,615 --> 00:18:13,789
‫لكن؟

285
00:18:15,830 --> 00:18:17,873
‫لكن إذا كنت تعتقدين
‫أنك ستخرجين من هناك

286
00:18:18,003 --> 00:18:20,784
‫من دون أن توقعي رسالة
‫الإنكار وتتخرجي

287
00:18:21,392 --> 00:18:23,695
‫سوف تصابين بخيبة أمل كبيرة

288
00:18:26,693 --> 00:18:27,822
‫هل قلت ذلك لـ(كايت)؟

289
00:18:28,952 --> 00:18:33,253
‫(كايت) لا تخاف
‫وعاطفية ومتهورة

290
00:18:34,209 --> 00:18:37,207
‫سوف تدخل لجلسة الاستماع
‫وسوف تثير جلبة

291
00:18:37,337 --> 00:18:39,726
‫لا شيء أقوله يمكن
‫أن يقنعها بخلاف ذلك

292
00:18:39,987 --> 00:18:41,595
‫هذا هو ما أحبه فيها

293
00:18:42,334 --> 00:18:45,897
‫لكن سيكون هذا آخر
‫يوم لها في (بوينت روك)

294
00:18:48,068 --> 00:18:49,633
‫ماذا عن الصحافة الصفراء؟

295
00:18:51,805 --> 00:18:55,758
‫هذه الكلية مبنية
‫على التاريخ والتقاليد والقواعد

296
00:18:56,408 --> 00:19:00,016
‫سوف يشيرون إلى القواعد
‫قولي إنك كسرتها

297
00:19:00,146 --> 00:19:02,493
‫وسوف تنسين وجودك حتى

298
00:19:04,491 --> 00:19:07,706
‫إذا لم أقل الحقيقة
‫سوف تتدمر علاقتنا

299
00:19:08,270 --> 00:19:10,617
‫لا أستطيع اتخاذ هذا القرار لك...

300
00:19:13,093 --> 00:19:15,613
‫وأنا آسف لأنه عليك اتخاذه

301
00:19:27,605 --> 00:19:29,950
‫نظرت مباشرة في عيني
‫وأخبرتني أنك لا تحبينني

302
00:19:30,341 --> 00:19:31,514
‫اعتقدت أنه سيكون أكثر رقياً من...

303
00:19:31,819 --> 00:19:35,033
‫من أن تقولي لي
‫أن والدي قد أقنعك بالكذب؟

304
00:19:35,424 --> 00:19:37,162
‫لم يطلب مني الكذب

305
00:19:37,901 --> 00:19:39,900
‫لقد فتح عيني على الواقع

306
00:19:41,073 --> 00:19:46,242
‫كنت سوف أطرد
‫وبفضله انتهيت بالخدمة

307
00:19:46,677 --> 00:19:50,066
‫وتخرجت
‫وجنيت المال لعائلتي

308
00:19:50,501 --> 00:19:53,716
‫لقد انتقيت بواسطة والدك
‫للمساعدة في قيادة (كروز)

309
00:19:53,802 --> 00:19:56,018
‫تنسيبين فضل حياتك
‫المهنية بأكملها لأبي؟

310
00:19:56,148 --> 00:19:59,407
‫أنا أنسب فضله في منعي
‫من خسارة كل شيء عملت لأجله

311
00:20:00,537 --> 00:20:02,448
‫وفي المقابل، خسرتني فقط

312
00:20:14,136 --> 00:20:15,265
‫منذ متى؟

313
00:20:16,729 --> 00:20:18,207
‫التفاصيل لا تهم

314
00:20:20,162 --> 00:20:22,464
‫أنا هنا أفكر بأن لديك
‫جديداً بشأن هوية (باتوومان)

315
00:20:22,595 --> 00:20:26,158
‫وأنت تخبرينني بمواعدة الفتاة التي
‫كادت أن تطردك من الأكاديمية العسكرية

316
00:20:26,679 --> 00:20:28,286
‫من حقي بعض التفاصيل، يا (صوف)

317
00:20:29,720 --> 00:20:31,240
‫التقينا في السنة الثانية

318
00:20:31,718 --> 00:20:33,587
‫كانت غرفتا النوم
‫لدينا في نفس المبنى

319
00:20:33,847 --> 00:20:35,195
‫إذاً لـ3 سنوات

320
00:20:36,367 --> 00:20:38,496
‫- تقريباً
‫- تقريباً

321
00:20:39,191 --> 00:20:43,188
‫فقط لنكن واضحين، 3 سنوات
‫أطول من أي علاقة حظيت بها بدونك

322
00:20:43,970 --> 00:20:46,230
‫أنا لا أقول إنها تافهة

323
00:20:53,876 --> 00:20:55,134
‫إذاً لماذا لم تخبريني؟

324
00:20:56,613 --> 00:20:58,178
‫لقد قابلت أمي

325
00:20:59,177 --> 00:21:00,610
‫أجل، هل هي تعلم؟

326
00:21:02,044 --> 00:21:03,564
‫بالطبع لا

327
00:21:04,519 --> 00:21:06,085
‫ولكن هذا ما أقوله

328
00:21:07,344 --> 00:21:09,039
‫لم أخبر أحداً

329
00:21:09,256 --> 00:21:11,081
‫أردت فقط أن أنسى الأمر

330
00:21:11,863 --> 00:21:13,122
‫هل انتهى؟

331
00:21:13,948 --> 00:21:17,031
‫(تايلر)، أنت زوجي، أنا أحبك

332
00:21:17,119 --> 00:21:19,032
‫هل انتهى ما بينك وبين (كايت)؟

333
00:21:25,071 --> 00:21:26,287
‫فهمت الأمر، يا (صوف)

334
00:21:34,120 --> 00:21:36,336
‫لذا الرجل دخل عنوة إلى المطعم
‫الصيني وهو يصرخ

335
00:21:36,554 --> 00:21:37,813
‫"(بينيوورث)، أنت لي!"

336
00:21:38,030 --> 00:21:39,594
‫هكذا عرفت (كايت) من كنت حقاً؟

337
00:21:39,725 --> 00:21:41,114
‫حسناً هذا صحيح
‫بمجرد أن أبرحت الرجل ضرباً

338
00:21:41,289 --> 00:21:44,287
‫لم أستطع حقاً العودة إلى
‫ما كان عليه الأمر دون توضيح

339
00:21:44,938 --> 00:21:47,067
‫كانت حقائب (كايت) معبأة
‫وكانت قد اختفت بحلول نهاية اليوم

340
00:21:47,285 --> 00:21:49,891
‫وقت القصة، يجب أن تكون
‫عرفت مكان "الصياد"

341
00:21:50,021 --> 00:21:51,976
‫أخبار حزينة في الواقع
‫وجدنا (ديريك هولكومب)

342
00:21:52,499 --> 00:21:53,801
‫على الرغم من تهربه
‫من الموت مرتين

343
00:21:53,932 --> 00:21:55,627
‫رجل بائس وجده مطعوناً
‫حتى الموت في زقاق

344
00:21:56,278 --> 00:21:57,842
‫ليس بالضبط أسلوب "الصياد"

345
00:21:58,320 --> 00:22:00,014
‫- إذاً الدليل قد اختفى
‫- إلى الآن

346
00:22:03,837 --> 00:22:05,706
‫إذاً كيف تقبلت (صوفي) الأمر؟

347
00:22:06,314 --> 00:22:09,268
‫لم تفعل، لم أخبرها

348
00:22:10,051 --> 00:22:12,136
‫تناولتما بعض السندويشات
‫وذهبتما في نزهة قصيرة

349
00:22:12,657 --> 00:22:14,134
‫ستخبر والدك

350
00:22:14,481 --> 00:22:16,089
‫سوف تفعل على أي حال

351
00:22:16,307 --> 00:22:18,651
‫لن تكون (صوفي) إلا موالية له

352
00:22:19,174 --> 00:22:21,390
‫إذاً كيف يمكننا منعه من إيقافنا؟

353
00:22:21,651 --> 00:22:24,735
‫- ننتقل إلى الخطة (سي)
‫- والتي هي؟

354
00:22:25,343 --> 00:22:26,864
‫مجنونة قليلاً

355
00:22:33,641 --> 00:22:35,422
‫يا إلهي، لديك غرفة آمنة؟

356
00:22:35,553 --> 00:22:38,334
‫- (ماري)
‫- كيف تجاوزت نظام الأمن؟

357
00:22:38,462 --> 00:22:40,984
‫(كارل) في مكتب الاستقبال
‫يحب القهوة بالقشدة

358
00:22:41,114 --> 00:22:43,460
‫حسناً، سوف يقوم بإعدادها قريباً

359
00:22:43,592 --> 00:22:47,805
‫على أي حال، هل يمكننا
‫أن نتحدث عن مشكلة عائلتنا؟

360
00:22:49,443 --> 00:22:50,573
‫أنت جديدة

361
00:22:50,703 --> 00:22:52,788
‫هذه هي (جوليا)
‫(جوليا) هي مساعدتي

362
00:22:53,266 --> 00:22:55,612
‫لديك مساعدان يعملان
‫في منتصف الليل

363
00:22:55,742 --> 00:22:57,915
‫لشركة عقارية
‫من دون أي عقارات؟

364
00:22:58,784 --> 00:23:01,826
‫الآن ليس حقاً وقتاً طيباً

365
00:23:01,956 --> 00:23:03,823
‫أجل، فهمت ذلك

366
00:23:03,954 --> 00:23:05,909
‫أنصتي، أنا أعرف أنَ كل شيء
‫في المنزل سيئ الآن

367
00:23:06,039 --> 00:23:07,126
‫سوف أتصل بك غداً

368
00:23:07,256 --> 00:23:09,515
‫هل طلاق والدينا يمثل
‫أي مشكلة لديك؟

369
00:23:09,644 --> 00:23:13,164
‫لأنه يبدو وكأنه أنا الشخص الوحيد
‫الذي يحاول التمسك بأسرتنا

370
00:23:13,730 --> 00:23:16,771
‫وأنا بدأت أتساءل عما إذا كان
‫هناك بالفعل أي هدف لذلك

371
00:23:30,978 --> 00:23:32,020
‫مرحباً بعودتك

372
00:23:35,323 --> 00:23:37,451
‫أعلم أنني آخر شخص
‫تريد رؤيته الآن

373
00:23:37,581 --> 00:23:39,666
‫أياً كان الأمر، يجب علينا
‫مناقشته أثناء حضور المحامين

374
00:23:40,144 --> 00:23:42,055
‫لا محامين، يا (جايكوب)
‫هذا أكبر من ذلك

375
00:23:42,664 --> 00:23:44,619
‫أعتقد أنني أعرف هدف
‫"الصياد" التالي

376
00:23:45,096 --> 00:23:48,225
‫(هاميلتون ديناميكس)
‫كانت تعمل على بندقية (غاوس)

377
00:23:48,355 --> 00:23:50,354
‫يمكن أن تخترق الكيفلر
‫في بدلة (باتمان)

378
00:23:50,485 --> 00:23:52,700
‫عندما اختفى
‫وضعنا المشروع في الانتظار

379
00:23:53,569 --> 00:23:56,697
‫ثم ظهرت (باتوومان)
‫كان علينا إعادة تطبيقها

380
00:23:56,827 --> 00:24:01,042
‫والمهندسون الثلاثة الوحيدون
‫المتصلون بالمشروع قد قتلوا بالفعل

381
00:24:01,172 --> 00:24:03,258
‫بما في ذلك المصمم
‫الذي سجل آخر دخول

382
00:24:03,388 --> 00:24:05,431
‫في أحد مختبرات
‫(هاميلتون) السرية

383
00:24:05,866 --> 00:24:07,472
‫عندما نجد السلاح سأتصل بك

384
00:24:07,603 --> 00:24:10,991
‫يمكن أن يتيح المطياف المجهري
‫تتبع الإشعاع الكهرومغناطيسي للبندقية

385
00:24:11,164 --> 00:24:13,121
‫ليس لدينا التكنولوجيا
‫للقيام بذلك هنا

386
00:24:14,033 --> 00:24:15,726
‫في الواقع، يمكننا أن نفعل ذلك
‫الآن يا سيدي

387
00:24:16,031 --> 00:24:17,335
‫لم أقصد التنصت

388
00:24:17,812 --> 00:24:20,810
‫لكن (أرغوس) قد منحتنا المطياف
‫المجهري للاختبار الشهر الماضي

389
00:24:20,940 --> 00:24:23,417
‫أتعلمان، لا أتذكر
‫أن هذا النقاش كان مفتوحاً

390
00:24:24,068 --> 00:24:25,980
‫الإذن للحظة، يا سيدي

391
00:24:28,109 --> 00:24:29,369
‫إنه أمر عاجل

392
00:24:32,193 --> 00:24:33,584
‫شكراً يا (جايكوب)

393
00:24:40,013 --> 00:24:43,489
‫إذا كان هناك بندقية (غاوس)
‫في شوارع (غوثام) عليك العثور عليها

394
00:24:43,663 --> 00:24:45,878
‫سنفعل ولكن لدي مسائل
‫ملحة أخرى

395
00:24:46,269 --> 00:24:48,746
‫بصرف النظر عن تنظيف
‫فوضى أخرى أنشأتها زوجتي

396
00:24:49,093 --> 00:24:52,004
‫- يمكن أن تقتل البندقية (باتوومان)
‫- هذه ليست حقاً مشكلتي

397
00:24:52,265 --> 00:24:55,872
‫- في الواقع هي كذلك يا سيدي
‫- قلت سأتعامل معها مرة أخرى

398
00:24:56,000 --> 00:24:57,262
‫يا سيدي، إنها ابنتك

399
00:24:59,086 --> 00:25:02,953
‫(كايت) هي (باتوومان)
‫وإذا كان هناك شخص

400
00:25:03,083 --> 00:25:06,343
‫يريد قتلها بهذه البندقية
‫علينا منعه

401
00:25:20,654 --> 00:25:21,826
‫كما طلبت

402
00:25:28,473 --> 00:25:31,863
‫إذاً لدي ما أرادته

403
00:25:41,273 --> 00:25:42,880
‫أرسل لـ(باتوومان) حبي

404
00:25:48,212 --> 00:25:50,123
‫فريق (ألفا)، تبليغ

405
00:25:50,253 --> 00:25:51,817
‫- الطبقة الأولى آمنة
‫- السقف آمن

406
00:25:52,122 --> 00:25:53,294
‫هل نحن متأكدون من هذا المكان؟

407
00:25:53,468 --> 00:25:56,250
‫نشاط الإشعاع للبندقية
‫خارج النطاق

408
00:25:56,379 --> 00:25:58,161
‫لا بد من أن الشخص
‫الذي معه السلاح قريب

409
00:25:59,204 --> 00:26:01,463
‫- لقد وقعت عليه
‫- أخبرتهم بما أرادوا سماعه

410
00:26:01,810 --> 00:26:03,070
‫لقد كذبت

411
00:26:03,417 --> 00:26:04,851
‫أحتاج هذه الكلية، حسناً؟

412
00:26:04,982 --> 00:26:07,197
‫- أريد أن أكون هنا
‫- لكنهم لا يريدونك

413
00:26:07,979 --> 00:26:11,324
‫للأسف، ليس لدي رفاهية
‫للشعور بتلك الإهانة

414
00:26:14,148 --> 00:26:16,756
‫وربما يكون من الأفضل أن تحافظي
‫على مسافة بعيدة من الآن فصاعداً

415
00:26:18,885 --> 00:26:20,622
‫مهلاً

416
00:26:23,532 --> 00:26:25,705
‫أنا أعرف أنك تحبينني

417
00:26:27,703 --> 00:26:29,138
‫أخبريني أنني مخطئة، وسأمشي

418
00:26:29,268 --> 00:26:31,398
‫وأدعك ترتكبين
‫أكبر خطأ في حياتك

419
00:26:33,265 --> 00:26:34,916
‫أنت مخطئة، يا (كايت)

420
00:26:38,739 --> 00:26:39,956
‫عليّ أن أذهب

421
00:26:53,599 --> 00:26:55,814
‫هذه هي ميدالية (كايت)
‫في منافسة إطلاق النار

422
00:26:56,856 --> 00:26:59,028
‫الطالبة (كاين)
‫لن تأتي إلى هنا بعد الآن

423
00:27:00,201 --> 00:27:01,983
‫هل تعرف حتى
‫كيف فازت بذلك؟

424
00:27:02,765 --> 00:27:04,677
‫أعتقد أن هذا لا يهم حقاً
‫أليس كذلك؟

425
00:27:05,807 --> 00:27:07,718
‫لم تحاول حتى

426
00:27:08,717 --> 00:27:12,236
‫في الواقع، كانت ثملة للغاية

427
00:27:12,410 --> 00:27:16,842
‫بسبب كؤوس تيكيلا في الليلة السابقة
‫وكان أمراً جنونياً تسليمها سلاحاً

428
00:27:19,839 --> 00:27:22,055
‫وما زالت تثبت أنها الأفضل

429
00:27:23,011 --> 00:27:25,400
‫من بين 200 طالب آخر
‫أصابت الهدف

430
00:27:25,531 --> 00:27:30,006
‫كانت تفوز دائماً
‫لأن (كايت كين) لا تتردد

431
00:27:31,049 --> 00:27:34,090
‫فعلت الكثير لهذه الكلية
‫أكثر من أي شخص آخر هنا

432
00:27:34,307 --> 00:27:38,825
‫لذا تستطيع مسح اسمها من
‫كل لوحة تذكارية أو لافتة أو قائمة

433
00:27:39,086 --> 00:27:40,997
‫لكنك لن تنساها

434
00:27:41,389 --> 00:27:43,431
‫أو تنسى التأثير الذي تركته
‫على الأشخاص هنا

435
00:27:46,211 --> 00:27:47,820
‫من القاعدة إلى (مور)
‫ما هي حالتك؟

436
00:27:49,122 --> 00:27:50,556
‫لا يوجد علامة عليه، يا سيدي

437
00:27:51,556 --> 00:27:53,858
‫- سأعود مجدداً بعد 5 دقائق
‫- علم

438
00:27:54,901 --> 00:27:57,638
‫- أي شيء؟
‫- لا، ليس بعد

439
00:27:59,505 --> 00:28:00,983
‫وماذا أرادت (صوفي)؟

440
00:28:03,460 --> 00:28:04,503
‫إنه أمر معقد

441
00:28:07,847 --> 00:28:10,672
‫هل هو أنا
‫أم أنَ كل شيء معقد مؤخراً؟

442
00:28:13,235 --> 00:28:14,886
‫لكن الشيء المعقد هو

443
00:28:15,015 --> 00:28:17,623
‫أنك تتعامل مع الأمر المعقد
‫بشكل أفضل من أي شخص أعرفه

444
00:28:19,144 --> 00:28:23,836
‫التقينا في ظل أكثر الظروف تعقيداً
‫التي يمكن تخيلها

445
00:28:23,966 --> 00:28:27,963
‫كنت ضائعاً، يا (جايكوب)
‫ممتلئاً بالذنب والغضب واليأس

446
00:28:28,442 --> 00:28:31,396
‫كل ما أردت القيام به
‫هو إعطاؤك مكاناً لتستريح

447
00:28:31,873 --> 00:28:33,783
‫لذلك قمنا بتوجيه
‫كل شيء إلى هنا

448
00:28:38,390 --> 00:28:40,301
‫إذا استطعنا تحويل
‫الألم إلى قوة

449
00:28:40,432 --> 00:28:41,866
‫يمكننا أن نفعل أي شيء
‫يا (جايكوب)

450
00:28:43,299 --> 00:28:45,037
‫طالما أننا نفعل ذلك معاً

451
00:29:06,282 --> 00:29:07,499
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

452
00:29:07,977 --> 00:29:09,845
‫عليك الخروج من هذا المبنى

453
00:29:11,105 --> 00:29:13,930
‫- جدياً، عليكِ المغادرة الآن
‫- (صوفي)

454
00:29:14,103 --> 00:29:16,666
‫قبل أن تقولي أي شيء
‫أريدك أن تعلمي

455
00:29:17,578 --> 00:29:19,662
‫إذا كان بإمكاني القيام بذلك
‫مرة أخرى

456
00:29:20,272 --> 00:29:24,834
‫سأقفز على ظهر دراجتك
‫وأغادر (بوينت روك) بسرعة

457
00:29:25,486 --> 00:29:27,006
‫هل أخبرت (جايكوب كاين)؟

458
00:29:27,962 --> 00:29:32,524
‫نعم، لكنني لم أخبره
‫لأنني مخلصة لـ(كروز)

459
00:29:33,349 --> 00:29:36,000
‫بل لأنك كنت سوف تتسببين
‫في قتل نفسك

460
00:29:36,521 --> 00:29:38,563
‫إن لم يكن من قبلنا
‫إذاً من قبل أحد أعدائك

461
00:29:38,693 --> 00:29:39,954
‫وإذا حدث ذلك...

462
00:29:46,557 --> 00:29:47,991
‫(كايت)، لا أستطيع أن أفقدك

463
00:29:48,121 --> 00:29:49,164
‫(صوفي)؟

464
00:29:54,377 --> 00:29:55,725
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

465
00:29:55,855 --> 00:29:57,723
‫كنت على وشك
‫أن أسألك نفس الشيء

466
00:29:58,635 --> 00:30:02,415
‫قصة مؤثرة، لم أستطع منع نفسي

467
00:30:03,501 --> 00:30:04,935
‫كيف أنت هنا يا (كايت)؟

468
00:30:08,845 --> 00:30:10,800
‫هناك طفرة كهرومغناطيسية
‫في الطبقة الثانية

469
00:30:10,930 --> 00:30:12,408
‫جميع الوحدات، اجتمعوا!

470
00:30:19,187 --> 00:30:21,446
‫- ماذا كان هذا بحق الجحيم؟
‫- بندقية (غاوس)

471
00:30:26,790 --> 00:30:28,268
‫لا توجد علامة
‫على القاتل يا سيدي

472
00:30:28,396 --> 00:30:30,353
‫حصلنا على أفضل منه...
‫(باتوومان)

473
00:30:32,047 --> 00:30:33,133
‫أحضرها لي

474
00:30:34,393 --> 00:30:35,957
‫اعتقدت أن بدلتها
‫كانت مضادة للرصاص

475
00:30:36,087 --> 00:30:37,391
‫هذا ما كنت أحاول إخبارك به

476
00:30:37,955 --> 00:30:40,171
‫أو أخبرها... أياً كان

477
00:30:40,606 --> 00:30:43,039
‫من أطلق النار عليها استخدم
‫بندقية يمكنها أن تقتلها

478
00:30:59,896 --> 00:31:01,547
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- أقوم باستعادتها

479
00:31:02,316 --> 00:31:03,663
‫(لوك)، أجبني (لوك)

480
00:31:04,053 --> 00:31:05,226
‫لقد كنت أحاول الاتصال بك

481
00:31:05,357 --> 00:31:07,703
‫سمعت الانفجار على مدى الاتصالات
‫وقلقت عندما لم تقدمي تقريرك

482
00:31:07,834 --> 00:31:10,092
‫(كروز) لديهم (جوليا)، عليك تفعيل
‫الـ(جي بي إس) الخاص بالبدلة

483
00:31:11,222 --> 00:31:12,656
‫من فضلك أخبريني أن هذا
‫لا علاقة له بالكميات الضخمة

484
00:31:12,916 --> 00:31:14,959
‫للإشعاع الكهرومغناطيسي
‫المنبعث من تلك المنطقة

485
00:31:15,089 --> 00:31:16,261
‫فقط قم بتفعيل الـ(جي بي إس)

486
00:31:16,652 --> 00:31:18,347
‫حسناً هم في الشارع الخامس
‫و(غرانت) في (بويري)

487
00:31:20,606 --> 00:31:22,084
‫يتجهون نحو نفق شارع
‫الثاني والعشرين

488
00:31:36,856 --> 00:31:38,245
‫بمجرد أن يمروا
‫سيكونون في مقر (كروز)

489
00:31:38,376 --> 00:31:40,071
‫ويقضى (جوليا)
‫عليك أن تفعلي شيئاً الآن

490
00:32:13,959 --> 00:32:15,001
‫انبطحي على الأرض!

491
00:32:17,173 --> 00:32:18,216
‫انبطحي على الأرض!

492
00:32:34,031 --> 00:32:35,378
‫- مرحباً
‫- حمداً لله

493
00:32:36,507 --> 00:32:38,245
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

494
00:32:38,419 --> 00:32:39,939
‫لقد أصبت بمسدس
‫الذي من المفترض به أن يقتلك

495
00:32:40,331 --> 00:32:41,547
‫أنا لا أعرف لماذا لم يفعل ذلك

496
00:32:48,455 --> 00:32:49,846
‫البندقية لم تحقق هدفها

497
00:32:50,714 --> 00:32:52,843
‫قلت إن القذيفة
‫سوف تخترق البدلة

498
00:32:53,104 --> 00:32:55,971
‫يا عزيزي
‫في هذا الصدد الأمر محيّر

499
00:32:56,840 --> 00:33:03,053
‫وأعتقد أنك قتلت
‫أي شخص قادر على إصلاحه

500
00:33:04,226 --> 00:33:09,222
‫انتظر (ماوس) قتل واحداً
‫أعتقد أنني المسؤولة عن الثالث!

501
00:33:10,612 --> 00:33:11,873
‫اسمعي أيتها المجنونة

502
00:33:12,437 --> 00:33:14,740
‫أنت لم تعبثي معي فقط
‫لقد عبثت معها أيضاً

503
00:33:15,045 --> 00:33:16,782
‫(صوفيا) سوف تغضب...

504
00:33:17,694 --> 00:33:20,430
‫لا تقل اسمها أمامي مطلقاً!

505
00:33:26,036 --> 00:33:27,513
‫إنها امرأة ذكية

506
00:33:28,078 --> 00:33:29,599
‫وسف تكشف الأمر

507
00:33:29,728 --> 00:33:31,249
‫إنها ذكية ولا ترحم

508
00:33:32,162 --> 00:33:36,028
‫أياً كان سبب خيانتك لها
‫الأفضل أن يكون يستحق كل هذا العناء

509
00:33:52,190 --> 00:33:53,537
‫كما طلبت

510
00:33:55,753 --> 00:33:57,578
‫يا أختي العزيزة

511
00:33:58,316 --> 00:34:01,227
‫لا يوجد أي شيء
‫لن أفعله لحمايتك

512
00:34:12,480 --> 00:34:14,044
‫انتبهي

513
00:34:16,260 --> 00:34:17,868
‫أنا غاضبة لأن "الصياد" قد هرب

514
00:34:18,607 --> 00:34:21,169
‫الأضلاع المكسورة من حيلتنا
‫الصغيرة لا تساعد في ذلك

515
00:34:21,517 --> 00:34:23,472
‫اعتبرينا متعادلتين

516
00:34:25,297 --> 00:34:26,340
‫لذا فكرت في ذلك

517
00:34:27,383 --> 00:34:29,859
‫إنه منطقي، أن لا تثقي في الناس

518
00:34:31,205 --> 00:34:32,596
‫واضح كصفاء النهار، في الواقع

519
00:34:33,291 --> 00:34:35,159
‫لا تخبريني أنك فهمت الأمر

520
00:34:35,376 --> 00:34:38,070
‫كنت سأقول أنا آسفة

521
00:34:39,461 --> 00:34:41,459
‫كان ينبغي عليّ أن أكون صريحة
‫بشأن من كنت عندما التقينا

522
00:34:41,981 --> 00:34:43,848
‫خاصة بمجرد أن تعمقنا في المشاعر

523
00:34:45,718 --> 00:34:49,236
‫بدلاً من ذلك، لقد خنتك والآن
‫تفعل فتاتك (صوفي) نفس الشيء

524
00:34:49,366 --> 00:34:51,712
‫- الثقة قد تكون ملعونة
‫- إنها ليست فتاتي

525
00:34:52,190 --> 00:34:56,709
‫أياً كانت هذا عار
‫لأنها تحبك

526
00:34:58,056 --> 00:34:59,316
‫مِن تحطم الحفل

527
00:34:59,489 --> 00:35:02,661
‫لكن السكين التي استعادتها الشرطة
‫من صدر (ديريك هولكومب)

528
00:35:02,921 --> 00:35:04,225
‫كان سكين فراشة

529
00:35:04,529 --> 00:35:07,918
‫تعتقد أنها كانت لـ(أليس)
‫لماذا تريده ميتاً؟

530
00:35:13,088 --> 00:35:15,956
‫استأجرت "الصياد" لقتل أي شخص
‫الذي كان على اتصال بالبندقية

531
00:35:16,042 --> 00:35:19,865
‫- ثم حاول قتلي بالسلاح
‫- يبدو مثل الدراما العائلية اللذيذة...

532
00:35:21,170 --> 00:35:23,341
‫وللأسف، لن أستطيع
‫أن أعرف كيف ينتهي الأمر

533
00:35:23,993 --> 00:35:26,773
‫أنت راحلة؟
‫وهناك "قناص" حر حاول قتلي

534
00:35:26,991 --> 00:35:29,119
‫إستريحي، يا عزيزتي
‫وكالتي لديها أخبار

535
00:35:29,337 --> 00:35:31,726
‫لقد عاد إلى جزيرة في البحر
‫المتوسط مع هذا السلاح

536
00:35:31,943 --> 00:35:34,768
‫مما يعني أن رحلتي في اتجاه
‫واحد إلى (سانتوريني)

537
00:35:35,593 --> 00:35:37,937
‫فقط لا تتسببي بمقتلك

538
00:35:38,808 --> 00:35:40,328
‫لقد تأثرت لأنك تبالين

539
00:35:42,632 --> 00:35:44,369
‫أراك مرة أخرى قريباً، يا (كايت)

540
00:35:44,934 --> 00:35:46,628
‫(لوك)، دائماً من دواعي سروري

541
00:35:51,754 --> 00:35:54,362
‫أتعرفين، بصرف النظر عن والدي

542
00:35:54,666 --> 00:35:58,489
‫و(لوسيوس)، بالطبع
‫لم يثق (بروس واين) أبداً بشخص

543
00:35:58,923 --> 00:36:01,661
‫الآن أنا لا أحكم على خياراته
‫لأنني لم أكن في مكانه، ولكن...

544
00:36:02,486 --> 00:36:04,006
‫عندما لا تثقين بأحد

545
00:36:04,137 --> 00:36:06,614
‫هذا يعني أنه يمكنك
‫أن تختفي لمدة 4 سنوات

546
00:36:06,744 --> 00:36:09,568
‫دون وجود شخص واحد على الكوكب
‫لديه أي فكرة عن مكان وجودك

547
00:36:10,263 --> 00:36:14,433
‫الآن، صفيني بالعاطفية
‫لكنني لا أعتقد أن هذا شيء جيد

548
00:36:32,058 --> 00:36:33,493
‫مكان رائع

549
00:36:33,667 --> 00:36:35,883
‫الاستحواذ الأول لشركة
‫(غوثام برايد) العقارية

550
00:36:36,753 --> 00:36:37,926
‫اسم جذاب

551
00:36:40,054 --> 00:36:43,356
‫لقد سمعت أن أحدهم
‫أخرج سيارة (كروز)

552
00:36:43,486 --> 00:36:45,181
‫بطلقة شديدة الدقة
‫على بعد 50 متراً

553
00:36:46,006 --> 00:36:48,743
‫راودني انطباع بأن (باتوومان)
‫تعني الكثير لك

554
00:36:49,047 --> 00:36:50,958
‫ولم أكن أريدها
‫أن تقع في الأيدي الخطأ

555
00:36:52,089 --> 00:36:53,653
‫جلبت لك شيئاً للاحتفال

556
00:36:55,303 --> 00:36:57,215
‫وصفيت الأمور مع والدك

557
00:36:58,214 --> 00:37:00,952
‫أخبرته أنني كنت مخطئة
‫في أمر (باتوومان)

558
00:37:01,516 --> 00:37:05,253
‫وكيف افترضت
‫أنك لست واقعية معي

559
00:37:05,383 --> 00:37:06,860
‫بسبب ما حدث في (بوينت روك)

560
00:37:08,034 --> 00:37:09,815
‫أنا في شعر مستعار أحمر؟
‫هذا لن يحدث

561
00:37:11,205 --> 00:37:12,986
‫إذاً لماذا دعوتني لتناول العشاء؟

562
00:37:16,071 --> 00:37:20,024
‫أنا، كنت بحاجة
‫لتصفية الأمور معك

563
00:37:23,370 --> 00:37:25,716
‫على الرغم من أنني أحاول
‫جاهدة نسيانك

564
00:37:26,803 --> 00:37:28,366
‫لكنني لا أستطيع

565
00:37:29,105 --> 00:37:31,451
‫وهذا الأمر ليس منصفاً لك

566
00:37:32,059 --> 00:37:35,144
‫واستناداً إلى ما سمعت
‫بما أخبرتني به (باتوومان)

567
00:37:35,491 --> 00:37:38,272
‫إنه بالتأكيد ليس منصفاً لـ(تايلر)

568
00:37:41,574 --> 00:37:42,921
‫- (كايت)...
‫- في الواقع

569
00:37:43,572 --> 00:37:45,571
‫أعتقد أنك كنت على حق
‫منذ 6 سنوات

570
00:37:48,176 --> 00:37:51,220
‫وربما يكون من الأفضل
‫لو وضعنا مسافة بيننا

571
00:37:54,956 --> 00:37:56,649
‫إذا كنت تعتقدين أن هذا سينجح

572
00:37:58,519 --> 00:37:59,821
‫أعتقد من المفترض به ذلك

573
00:38:05,860 --> 00:38:07,250
‫حظاً سعيداً مع المكان

574
00:38:08,467 --> 00:38:09,901
‫أراك لاحقاً يا (صوفي)

575
00:38:44,614 --> 00:38:48,525
‫(باتمان) كان يُمدح ويبجل
‫لكن (بروس واين) ليس كثيراً

576
00:38:49,827 --> 00:38:51,697
‫لا أحد يعرف الرجل تحت القلنسوة

577
00:38:51,956 --> 00:38:54,433
‫لم تسمح لهم بالدخول
‫يا (بروس)، لسبب وجيه

578
00:38:55,650 --> 00:39:00,081
‫لأنه حتى الأشخاص الذين نحبهم
‫لا يزالون أشخاصاً في نهاية اليوم

579
00:39:01,906 --> 00:39:03,513
‫تريد الحقيقة؟

580
00:39:06,251 --> 00:39:08,552
‫الحقيقة هي أن مشاعري
‫لـ(كايت كاين)

581
00:39:08,684 --> 00:39:11,073
‫لقد اختفت في اليوم
‫الذي فضلت فيه مستقبلي عليها

582
00:39:13,376 --> 00:39:15,375
‫أنت الوحيد الذي أحبه
‫يا (تايلر)

583
00:39:25,844 --> 00:39:29,580
‫يتصرفون بدافع الخوف
‫والكبرياء والأمل والألم

584
00:39:30,537 --> 00:39:33,274
‫وأحياناً، يخذلوننا

585
00:39:35,273 --> 00:39:36,793
‫لكنك تعرف أفضل مما أعرف

586
00:39:36,923 --> 00:39:38,922
‫أنه لا يمكن لأحد أن يكون
‫ذئباً وحيد للأبد

587
00:39:39,052 --> 00:39:41,703
‫- أتحتاجين لمساعدة في ذلك؟
‫- هذا بالضبط سبب اتصالي

588
00:39:42,615 --> 00:39:45,178
‫لذا من بين كل الأماكن السيئة
‫للبيع في (غوثام)

589
00:39:45,395 --> 00:39:46,742
‫لماذا هذا المكان؟

590
00:39:47,350 --> 00:39:49,871
‫طلب مني الرجل في الجهة المقابلة
‫من الشارع أن أغادر مطعمه

591
00:39:52,174 --> 00:39:54,910
‫أتساءل كيف سوف يكون رد
‫فعله عندما أقلب هذا المكان

592
00:39:55,084 --> 00:39:56,517
‫إلى حانة للمثليين؟

593
00:39:57,864 --> 00:40:00,558
‫من الواضح
‫أنني سوف أصممه جيداً

594
00:40:01,818 --> 00:40:03,209
‫يجب أن أدع الناس يقتربون مني

595
00:40:03,947 --> 00:40:07,987
‫حتى لو اخترت شخصاً واحداً
‫وقطعة صغيرة من نفسي في وقت واحد

596
00:40:11,027 --> 00:40:13,462
‫يا فتاة، اسمعي هذا

597
00:40:13,722 --> 00:40:16,372
‫دليلي على (كارترايت) في شمال
‫الولاية وصل لطريق مسدود

598
00:40:16,502 --> 00:40:18,154
‫الرجل الذي وجدته كان نظيفاً

599
00:40:18,632 --> 00:40:21,412
‫مضيعة بضعة أيام
‫لكن الأمر استحق العناء

600
00:40:22,151 --> 00:40:24,019
‫على أي حال
‫ربما سأبقى هنا ليلة أخرى

601
00:40:24,236 --> 00:40:26,539
‫ثم سوف أعود إلى (غوثام)
‫لمعرفة خطوتنا التالية

602
00:40:27,017 --> 00:40:28,277
‫أتمنى أن تكوني بخير

603
00:40:39,355 --> 00:40:42,788
‫يا أبي، أنت وسيم جداً

604
00:40:48,132 --> 00:40:50,173
‫يبدو أن (كاثرين) تعتقد ذلك

605
00:40:51,130 --> 00:40:56,865
‫أفترض أنك جعلت الأفعى تنزلق
‫مرة أخرى إلى رضى زوجها

606
00:40:57,168 --> 00:41:00,861
‫تسللت إلى الأعماق
‫لا يزال يمكنني سماع ثرثرتها

607
00:41:01,252 --> 00:41:03,642
‫لن يتوقعوا ذلك

608
00:41:04,467 --> 00:41:08,377
‫"عصى البوكر الساخنة ستحرقك
‫إذا تمسكت بها لفترة طويلة"

609
00:41:09,377 --> 00:41:12,896
‫"وإذا قطعت إصبعك بعمق بسكين"

610
00:41:13,157 --> 00:41:14,894
‫"سينزف عادة"

611
00:41:15,894 --> 00:41:19,847
‫"وإذا كنت تشرب الكثير
‫من زجاجة السم"

612
00:41:21,281 --> 00:41:23,975
‫"من شبه المؤكد أننا سنختلف معك"

613
00:41:24,409 --> 00:41:25,930
‫"عاجلاً أم آجلاً"

614
00:41:29,710 --> 00:41:32,186
‫نل قسطاً من النوم
‫يا عزيزي (ماوس)

615
00:41:32,750 --> 00:41:36,487
‫نحن بحاجة إلى أن نكون
‫يقظين إذا أردنا استضافة

616
00:41:36,704 --> 00:41:40,181
‫حفلة الشاي المجنونة الأكثر روعة

617
00:41:40,616 --> 00:41:44,220
‫والتي لم تشهدها (غوثام) من قبل

618
00:41:53,000 --> 00:41:57,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7

