﻿1
00:00:01,608 --> 00:00:03,172
‫"سابقاً في (باتوومان)..."

2
00:00:03,346 --> 00:00:07,126
‫نخب (كاترين)، المرأة الغير عادية

3
00:00:07,473 --> 00:00:09,211
‫كان يجب أن تنظري أولاً

4
00:00:09,471 --> 00:00:11,730
‫لمعرفة ما إذا كان تم تسميمها أم لا

5
00:00:11,861 --> 00:00:14,338
‫- (جايكوب) لم يكن ليؤذينا
‫- أنت تعرفين كيف ماتت؟

6
00:00:14,555 --> 00:00:16,682
‫بالطريقة التي خططت
‫لها (أليس) بالضبط

7
00:00:16,988 --> 00:00:18,726
‫يداك في الهواء، يا (كاين)
‫أنت رهن الاعتقال

8
00:00:18,899 --> 00:00:20,898
‫ماذا يحدث؟
‫أبعد يديك عني!

9
00:00:21,202 --> 00:00:23,723
‫كان لديك شخص ينتحل شخصيته
‫قرصان الجلد

10
00:00:23,897 --> 00:00:26,763
‫سأسلك مرة أخرى، يا (كايت)
‫هل (أليس) تستحق كل هذا العناء؟

11
00:00:47,661 --> 00:00:48,704
‫ألم يكن هذا قطارنا؟

12
00:00:49,006 --> 00:00:50,876
‫بحق الجحيم؟ هذا هي محطتي

13
00:00:51,223 --> 00:00:52,310
‫لقد فوت محطتي تماماً

14
00:00:52,744 --> 00:00:56,437
‫يا (كيانو)، البعض منا لديه تذاكر
‫إلى حفلة (جاغد ليتل بيل)

15
00:01:02,911 --> 00:01:05,170
‫- هناك شيء خطأ
‫- أرجوا الانتباه، سيداتي وسادتي

16
00:01:05,301 --> 00:01:07,429
‫يبدو أن نظام الكمبيوتر الخاص
‫بنا قد توقف عن الاستجابة

17
00:01:07,559 --> 00:01:10,861
‫لقد فقدنا الفرامل
‫هذه ليست مناورة، استعدوا للتصادم

18
00:01:11,122 --> 00:01:13,381
‫أرسل السائق إلى شرطة (غوثام)
‫نداء استغاثة منذ 5 دقائق

19
00:01:13,512 --> 00:01:14,641
‫أن فرامله لا تستجيب

20
00:01:14,946 --> 00:01:16,770
‫الآن بمعدل سرعته وأخذ بعين الاعتبار

21
00:01:16,901 --> 00:01:18,551
‫وزن ركاب ساعة الذروة
‫على نظام السكك الحديدية

22
00:01:18,682 --> 00:01:20,767
‫650 فولتاً، أنظمة السياج الـ3

23
00:01:20,897 --> 00:01:23,374
‫لديهم حوالى نصف ميل على طريق
‫قبل أن يصلوا إلى نهاية الخط

24
00:01:25,199 --> 00:01:26,328
‫لم تسمعي كلمة
‫مما قلتها للتو، أليس كذلك؟

25
00:01:26,502 --> 00:01:27,545
‫أنا أحب هذه الدراجة!

26
00:01:29,239 --> 00:01:31,238
‫ظننت أنك لا تستطيعين ركوبها
‫بنفس طريقة (كايت كاين)

27
00:01:31,499 --> 00:01:33,497
‫أوافقك، لكنه ليس عيد مولدي
‫الذي بعد يومين

28
00:01:33,801 --> 00:01:34,844
‫عيد المولد؟

29
00:01:35,321 --> 00:01:36,582
‫لم يكن لديك فكرة

30
00:01:37,058 --> 00:01:38,449
‫أجل، لذا يجب أن تكون
‫المحطة التالية...

31
00:01:38,580 --> 00:01:39,622
‫حالاً!

32
00:02:19,722 --> 00:02:20,765
‫انتبهي!

33
00:02:24,851 --> 00:02:25,894
‫مسكتك يا سيدتي

34
00:02:27,066 --> 00:02:28,108
‫سيدتي؟

35
00:02:31,063 --> 00:02:32,322
‫يا للهول!

36
00:02:39,144 --> 00:02:40,534
‫صباح الخير يا (غوثام)

37
00:02:40,751 --> 00:02:42,837
‫بعد وفاة (أوليفر كوين)

38
00:02:42,967 --> 00:02:45,227
‫أعتقد أننا جميعاً بحاجة
‫إلى سبب للابتسام

39
00:02:45,574 --> 00:02:47,182
‫- كنا نبتسم طوال الأسبوع
‫- "(باتمان) لديها منافس"

40
00:02:48,094 --> 00:02:52,482
‫مفاجأة المحارب المقنع
‫وشرطي بملابس (كريس إيفانز)؟

41
00:02:52,960 --> 00:02:56,175
‫تحدثي معي، يا (غوثام) أبوسعنا القول
‫بأن بينهما علاقة رومنسية أم ماذا؟

42
00:02:57,304 --> 00:02:59,824
‫مبروك، رصيدك في الشوارع
‫خارج عن العادة الآن

43
00:03:00,129 --> 00:03:03,603
‫الضابط (سلام برادلي)
‫هو بطل المدينة

44
00:03:03,735 --> 00:03:05,429
‫لماذا هذا الرجل فجأة
‫في كل مكان أنا فيه؟

45
00:03:05,602 --> 00:03:07,645
‫من المحتمل أن تكثف شرطة
‫(غوثام) لعبتها الآن

46
00:03:08,036 --> 00:03:09,687
‫كون رئيس الـ(كروز) في السجن

47
00:03:14,335 --> 00:03:18,984
‫(سلام) هو السيد (مارش) في
‫الترقيات السنوية لتقويم شرطة (غوثام)

48
00:03:19,156 --> 00:03:20,374
‫الأصفاد لمسة لطيفة

49
00:03:20,679 --> 00:03:22,372
‫يجب أن أقول إنني لا أستطيع
‫أن ألوم الناس حقاً

50
00:03:22,503 --> 00:03:23,851
‫لربطك وكابتن (أمريكا)
‫بعلاقة رومنسية

51
00:03:24,285 --> 00:03:26,022
‫ألم نحظ بهذه المحادثة من قبل؟

52
00:03:26,935 --> 00:03:28,194
‫أنا شاذة جداً

53
00:03:28,325 --> 00:03:29,542
‫ألم تري (باتوومان)؟

54
00:03:29,889 --> 00:03:31,062
‫ردود فعل إيجابية باستمرار

55
00:03:32,627 --> 00:03:34,016
‫(كايت)، إنها ليست سلبية تماماً

56
00:03:34,320 --> 00:03:37,014
‫أنني على الأرجح أواعد سيد الملابس
‫الداخلية لا يترك شيئاً للخيال

57
00:03:37,318 --> 00:03:38,709
‫أن (غوثام) في حيرة

58
00:03:39,795 --> 00:03:41,402
‫إنها معلومات خاطئة
‫كلما قل ما يعرفونه عنك

59
00:03:41,619 --> 00:03:43,183
‫كان من السهل أن تحتفظي بسرك

60
00:03:44,097 --> 00:03:48,788
‫فقد القطار فرامله وأنقذت 450 شخصاً
‫من التحطم في جدار خرساني

61
00:03:49,092 --> 00:03:52,523
‫وجميع (غوثام) تهتم
‫بحياة (باتوومان) الجنسية

62
00:03:52,872 --> 00:03:54,132
‫إنهم يريدون فقط أن يرونها سعيدة

63
00:03:54,262 --> 00:03:56,000
‫حسناً، يا له من أمر مؤسف
‫لأنها ليست كذلك

64
00:04:02,778 --> 00:04:06,470
‫"مدير فريق (كروز) ينتظر محاكمة
‫لارتكابه جريمة قتل مع تراكم الأدلة"

65
00:04:08,556 --> 00:04:13,293
‫املأوا كؤوسكم بأسرع ما يمكنكم
‫ورشوا الطاولة مع الأزرار والنخالة

66
00:04:13,683 --> 00:04:16,377
‫القطط في القهوة والفئران في الشاي

67
00:04:17,029 --> 00:04:20,548
‫ونرحب بالملكة (أليس)
‫مع 33 مرة

68
00:04:21,677 --> 00:04:25,543
‫(كاثرين)، أخبريني
‫إذا كان ضعيفاً جداً

69
00:04:27,847 --> 00:04:29,193
‫ما هذا يا عزيزتي؟

70
00:04:29,323 --> 00:04:31,713
‫مرير جداً، إذاً إنه مثالي

71
00:04:32,191 --> 00:04:33,494
‫عودي الآن إلى النوم

72
00:04:34,406 --> 00:04:35,536
‫ليلة سعيدة

73
00:04:36,883 --> 00:04:39,750
‫هذا عار أختنا العزيزة
‫لا يمكنها الانضمام إلينا اليوم

74
00:04:40,315 --> 00:04:43,703
‫أعتقد أن ذلك سيتطلب
‫منها أخذ أحد مكالماتك

75
00:04:44,703 --> 00:04:46,355
‫أو الرد على الرسالة...

76
00:04:46,963 --> 00:04:48,048
‫أو خطاب

77
00:04:48,657 --> 00:04:50,047
‫أو هدية خفية

78
00:04:51,176 --> 00:04:53,610
‫- الشاي يبرد
‫- أنا أشعر بالبرد

79
00:04:54,479 --> 00:04:59,128
‫ربما يجب أن نستأنف هذا عندما
‫تكون الظروف هي أكثر ملاءمة للاحتفال

80
00:05:00,214 --> 00:05:03,081
‫(كاثرين هاملتون) ماتت

81
00:05:03,385 --> 00:05:05,557
‫شروق الشمس مؤكد

82
00:05:06,297 --> 00:05:08,556
‫أنصتي (أليس)

83
00:05:09,511 --> 00:05:14,334
‫أنا أعلم أن لديك هذا التصور أن
‫ثلاثتنا سوف نصبح عائلة ذات يوم

84
00:05:15,028 --> 00:05:16,593
‫لكن (كايت) لا ترى ذلك

85
00:05:17,462 --> 00:05:21,502
‫أنا قتلت عدونا المشترك من أجلها

86
00:05:22,545 --> 00:05:23,805
‫سوف تغير رأيها

87
00:05:24,240 --> 00:05:27,409
‫هذه ليست بادرة حب لها

88
00:05:27,889 --> 00:05:29,453
‫إنها نقطة ضعف

89
00:05:30,322 --> 00:05:34,276
‫هذه آخر حيلة
‫لديك من حيلك الجنونية

90
00:05:36,795 --> 00:05:38,490
‫إنها لا ترى أختها

91
00:05:40,576 --> 00:05:43,095
‫ترى روحاً في حاجة إلى إنقاذ

92
00:05:44,093 --> 00:05:46,006
‫هي بطلة المدينة

93
00:05:46,702 --> 00:05:50,611
‫لا يمكن رؤية بطل المدينة
‫يحتسي الشاي مع حمقاء هاربة

94
00:05:52,393 --> 00:05:54,607
‫طالما أنها ترتدي هذا القناع

95
00:05:55,521 --> 00:05:58,258
‫أنت لن تحضريها إلى هذه العائلة

96
00:06:11,075 --> 00:06:15,289
‫مرحباً يا رفاق، لذا قد يكون
‫هذا بمثابة أخبار لبعضكم

97
00:06:15,375 --> 00:06:18,851
‫ولكن حسابي (إنستغرام) ليس
‫في الواقع مكاناً لسرد الأسباب

98
00:06:18,982 --> 00:06:20,806
‫بأنني "حثالة البشر"

99
00:06:21,111 --> 00:06:22,631
‫زوج أمي قاتل

100
00:06:23,153 --> 00:06:25,673
‫شركة أمي فاسدة، كلنا أشرار

101
00:06:26,020 --> 00:06:28,018
‫أفهم ذلك بوضوح

102
00:06:28,929 --> 00:06:32,537
‫وبما أنه لا يوجد نطاق ترددي
‫كافي على الإنترنت لي لشرح

103
00:06:32,711 --> 00:06:38,055
‫الأسباب بأنكم مخطئون
‫سوف أودعكم لبعض الوقت

104
00:06:38,575 --> 00:06:42,920
‫تعاملوا مع بعضكم بالحسن جدياً
‫سلام

105
00:06:44,832 --> 00:06:47,265
‫- يا إلهي!
‫- آسفة، لم أقصد تخويفك

106
00:06:47,482 --> 00:06:50,742
‫أنا أعرف، وأنت لم تقصدي
‫أن تقوم أختك التوأم بتسميم والدتي

107
00:06:50,957 --> 00:06:52,739
‫لكننا جميعاً نعرف كيف حصل ذلك

108
00:06:54,478 --> 00:06:57,562
‫أنا فقط... أردت أن أخبرك أنني
‫أجريت مكالمة لـ(هيويت) وشركاه

109
00:06:57,692 --> 00:07:00,038
‫اعتقدت أن فريقاً قانونياً
‫إضافياً لن يضر

110
00:07:00,255 --> 00:07:02,688
‫نعم، أنا أعلم
‫ولهذا السبب تم توظيفهم جميعاً

111
00:07:02,819 --> 00:07:04,861
‫شكراً، ولكننا سنتولى هذا

112
00:07:05,339 --> 00:07:07,251
‫- "نحن"؟
‫- والدك و(صوفي) وأنا

113
00:07:07,859 --> 00:07:10,769
‫والدك لديه كل محام في (غوثام)
‫للدفاع عنه

114
00:07:10,987 --> 00:07:13,637
‫قامت (صوفي) بإعداد فريق هجوم
‫لمحاولة العثور على (ماوس)

115
00:07:13,766 --> 00:07:17,548
‫وأنا أبحث عن جراح تجميل على
‫استعداد للشهادة أن استبدال الوجه

116
00:07:17,678 --> 00:07:19,937
‫طريقة رائعة لتوريط شخص ما
‫في جريمة قتل

117
00:07:20,023 --> 00:07:21,631
‫حسناً، كيف يمكنني
‫أن أقدم المساعدة؟

118
00:07:22,108 --> 00:07:24,759
‫يمكنك أن تقول لأختك
‫أن تتوقف عن تشويه قبر أمي

119
00:07:25,889 --> 00:07:29,104
‫عجباً، كانت تبحث
‫عن وسيلة لجذب انتباهي

120
00:07:30,016 --> 00:07:31,492
‫إنها تعتقد أنني أريد
‫أن نكون أختين

121
00:07:32,579 --> 00:07:34,317
‫أليس هذا ما تريدينه؟

122
00:07:35,316 --> 00:07:36,793
‫أنصتي
‫إذا كنت تريدين المساعدة

123
00:07:37,489 --> 00:07:39,833
‫أخبري أختك أن تترك
‫أمي الميتة وحدها

124
00:07:40,183 --> 00:07:41,399
‫سوف تستمع إليك، أليس كذلك؟

125
00:07:44,570 --> 00:07:45,613
‫انتظري

126
00:07:46,309 --> 00:07:47,873
‫(ماري)، أنا آسفة للغاية

127
00:07:48,003 --> 00:07:50,392
‫أنا أعلم، أعرف أنك آسفة
‫أنا أعلم أنك لا تريدين أبداً

128
00:07:50,522 --> 00:07:54,823
‫التصديق بأن أختك يمكن أن تكون قادرة
‫على فعل شيء فظيع جداً، لكنني فعلت

129
00:07:55,346 --> 00:07:56,996
‫وقررت أن تتجاهليني...

130
00:07:59,603 --> 00:08:02,731
‫لذا أنا منشغلة حقاً

131
00:08:06,337 --> 00:08:07,380
‫وداعاً

132
00:08:21,500 --> 00:08:22,760
‫أمسكي هذا، ارتديه

133
00:08:23,325 --> 00:08:24,845
‫نحن مسؤولون عن سلطة المواصلات

134
00:08:25,062 --> 00:08:26,453
‫منذ حادثة (إسكيركرو)

135
00:08:26,713 --> 00:08:29,320
‫تعمل قطارات مدينة (غوثام)
‫على نظام تناظري مستقل

136
00:08:30,015 --> 00:08:32,144
‫من الناحية النظرية، هذا يجب
‫أن يجعلها غير قابلة للتخطي

137
00:08:32,361 --> 00:08:34,751
‫- سائق انتحاري؟
‫- شرطة (غوثام) بالفعل أطلقت سراحه

138
00:08:34,969 --> 00:08:37,444
‫لم تظهر بيانات الصندوق الأسود
‫أي إشارة إلى خطأ المهندس

139
00:08:37,574 --> 00:08:40,008
‫كان مثل نظام الفرامل في القطار
‫ممسوس أو شيء من هذا

140
00:08:43,006 --> 00:08:44,049
‫من فضلك لا تلمسي ذلك

141
00:08:45,525 --> 00:08:48,610
‫عظيم، حسناً، جعل هذا الأمر
‫أكثر صعوبة تماماً

142
00:09:05,945 --> 00:09:06,988
‫هذا سوف يساعد

143
00:09:07,118 --> 00:09:09,725
‫هذا نظرياً قد يكون له علاقة بالحادث

144
00:09:11,029 --> 00:09:12,635
‫أجل، وهو محلل الحزمة

145
00:09:13,677 --> 00:09:16,721
‫إنه يعترض ويختلط بحركة المرور
‫كما يمر عبر الشبكة رقمية

146
00:09:17,459 --> 00:09:19,933
‫ربما كان القراصنة يستخدمونها للقرصنة
‫على فرامل القطار عن بعد

147
00:09:27,016 --> 00:09:30,884
‫"أحب أن أبحث لأنه عندما أبحث
‫أجد كل الأسرار التي تدفنها"

148
00:09:31,404 --> 00:09:32,795
‫- هل حصلت للتو...
‫- نفس الشيء

149
00:09:33,012 --> 00:09:36,617
‫"إذا استطعت اختراق المترو الخاص
‫بك يمكنني اختراق هاتفك، الكمبيوتر"

150
00:09:36,836 --> 00:09:39,660
‫"كاميرات أمن الوطن
‫هل لفت انتباهك؟"

151
00:09:40,224 --> 00:09:43,135
‫"جيد، الآن يتم تمويل
‫جماعي لهروبي من (غوثام)"

152
00:09:43,353 --> 00:09:47,349
‫"انقر على الرابط وساعدني في رفع خمس
‫ملايين دولار بحلول منتصف ليلة الجمعة"

153
00:09:47,610 --> 00:09:49,087
‫"أو أسرارك تخرج"

154
00:09:49,391 --> 00:09:53,780
‫"لا يهم إذا كنت مدمن الإباحية
‫مقتص أو أحمق يسخر منه الجميع"

155
00:09:54,388 --> 00:09:55,604
‫"ادفعي، يا (غوثام)"

156
00:10:01,609 --> 00:10:03,434
‫أيها العمدة
‫أتسمي هذا هجوماً إرهابياً؟

157
00:10:03,564 --> 00:10:04,998
‫سيدي ما مدى انتشار اختراق الإنترنت؟

158
00:10:05,128 --> 00:10:06,866
‫أيها الناس، من فضلكم فقط
‫اسمحوا لي أن أتكلم

159
00:10:07,430 --> 00:10:10,819
‫أولاً وقبل كل شيء، مدينة (غوثام)
‫ليس لديها سبب للقلق

160
00:10:11,384 --> 00:10:14,035
‫لدينا طبقات من الأمن السيبيري
‫في مكانها

161
00:10:14,554 --> 00:10:18,597
‫وبالتأكيد لن نُكره
‫على مطالب مخادع سخيف

162
00:10:19,987 --> 00:10:23,680
‫أشجع الجميع على ممارسة
‫أنشطتهم اليومية

163
00:10:24,200 --> 00:10:28,415
‫تعمل السلطات على مدار الساعة
‫لضمان أن هذا لن يحدث مرة أخرى

164
00:10:28,806 --> 00:10:30,761
‫- أنت تمازحينني
‫- هذا الرجل جيد

165
00:10:30,891 --> 00:10:33,889
‫"إذا كنت آمناً للغاية، فلماذا رقم
‫بطاقة الائتمان الشخصية للعمدة"

166
00:10:34,019 --> 00:10:37,278
‫"في جميع أنحاء الشاشة؟
‫اذهبوا للتسوق، يا (غوثام)"

167
00:10:40,363 --> 00:10:41,709
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقوم بغلقنا

168
00:10:42,795 --> 00:10:45,359
‫الرجل قام باختراق بطاقة الائتمان للعمدة
‫نحن معرضان للاختراق التام

169
00:10:45,577 --> 00:10:46,706
‫هذا الشيء لا يحتوي
‫على جدار حماية؟

170
00:10:47,140 --> 00:10:48,964
‫الرجل قام بقرصنة المترو

171
00:10:49,139 --> 00:10:51,833
‫وشبكة محمول المدينة
‫وتغلب وسيطر على البث المباشر

172
00:10:52,050 --> 00:10:53,093
‫وبالتالي؟

173
00:10:53,179 --> 00:10:55,482
‫لذا أنت الشخص الأكثر
‫شهرة في (غوثام) الآن

174
00:10:55,612 --> 00:10:57,047
‫أنت لا تعتقدين
‫بأنك الهدف التالي هنا؟

175
00:10:57,263 --> 00:11:00,305
‫قادم من العبقري الذي يضع الخفافيش
‫كرموز التعبيرية على كل رسالة نصية

176
00:11:01,260 --> 00:11:02,303
‫كانت مجرد رموز

177
00:11:02,519 --> 00:11:04,085
‫أنصت، لا يمكنك فقط استخدام
‫هذا لتتبع عنوان الـ(أي بي)

178
00:11:04,215 --> 00:11:07,430
‫- والعثور على موقع المستخدم؟
‫- يمكنني إذا كان لدينا الإنترنت

179
00:11:10,471 --> 00:11:11,731
‫- لا تفعلي ذلك
‫- لا يمكننا إيقافه

180
00:11:11,861 --> 00:11:12,904
‫إذا لم نتمكن من العثور عليه

181
00:11:12,991 --> 00:11:14,815
‫لا يمكننا إيقاف أي شخص
‫إذا كان الجميع يعرف من أنت

182
00:11:15,076 --> 00:11:18,509
‫- رجاء
‫- جدياً، لا تفعلي

183
00:11:21,637 --> 00:11:23,245
‫خمس دقائق ثم نطفئه

184
00:11:23,678 --> 00:11:25,417
‫- جيد
‫- جيد

185
00:11:56,959 --> 00:11:58,566
‫الغداء يزداد برودة، أيها القائد (كاين)

186
00:12:02,302 --> 00:12:03,997
‫أين هي عضتك أيها الجرو؟

187
00:12:05,082 --> 00:12:09,558
‫بعض من الشعر الكلاسيكي للرجل
‫الذي حبس نصف الحمقى هنا

188
00:12:09,992 --> 00:12:11,861
‫يأكل الآن من وعاء الكلب نفسه

189
00:12:14,424 --> 00:12:15,467
‫مرحباً بك في البيت

190
00:12:20,984 --> 00:12:22,114
‫ساعد نفسك

191
00:12:24,330 --> 00:12:27,197
‫لذا بعد كل ذلك كنا قادرين على
‫تقريب جلسة استماعك لمدة أسبوع

192
00:12:27,458 --> 00:12:30,630
‫لأن آخر شيء نحتاجه
‫هو أن تبدأ تجربتك في عيد الحب

193
00:12:30,760 --> 00:12:33,150
‫مع مجموعة من المحلفين
‫يفكرون في أحبائهم

194
00:12:33,235 --> 00:12:35,799
‫أثناء سماع نظرية المدعي العام
‫حول كيف قتلك لزوجتك

195
00:12:36,450 --> 00:12:38,710
‫ولكن الأخبار الأقل أهمية
‫ما زلت أعمل

196
00:12:38,884 --> 00:12:41,968
‫على إيجاد خبير طبي على
‫استعداد للإدلاء بشهادته

197
00:12:42,186 --> 00:12:44,011
‫- بأن حدث تغيير الوجه شيء حقيقي
‫- (ماري)

198
00:12:44,141 --> 00:12:47,791
‫الدكتور (كيلر) من المفترض أنه
‫في إجازة، مما يعني أنه خائف جداً

199
00:12:47,877 --> 00:12:50,354
‫أن يكون مرتبطاً بك
‫وعلى ما يبدو، أستاذ (فيفيك)

200
00:12:50,484 --> 00:12:52,657
‫هو رائع بالنسبة لنا
‫الآن أنه كان يعمل على...

201
00:12:52,787 --> 00:12:53,873
‫يا (ماري)، توقفي

202
00:12:55,393 --> 00:12:58,739
‫لقد قتلت والدتك
‫وتعتقد (غوثام) أنني قتلتها

203
00:12:58,869 --> 00:13:00,607
‫إنه غير مفهوم

204
00:13:02,518 --> 00:13:03,953
‫كيف تتعاملين مع الوضع؟

205
00:13:04,300 --> 00:13:07,472
‫أنا أنخرط في استراتيجيات الهرب

206
00:13:07,602 --> 00:13:09,948
‫كتكتيك دفاعي بحيث
‫تكون جميع الجدران تحمل

207
00:13:10,078 --> 00:13:13,249
‫كل ما أعرفه جيداً وحقيقياً
‫ولا ينهار من حولي

208
00:13:15,248 --> 00:13:17,725
‫(ماري)، (كايت) وأنا اعتقدنا أنك
‫بحاجة إلى التحدث مع شخص ما

209
00:13:18,507 --> 00:13:21,504
‫مثل من؟ أنت؟
‫أردت أن تطلق أمي

210
00:13:22,243 --> 00:13:25,457
‫أمك وأنا كان لدينا اختلاف
‫أساسي في الرأي

211
00:13:25,893 --> 00:13:27,891
‫لكنني لم أتوقف أبداً
‫عن الرغبة في أن أكون والدك

212
00:13:29,194 --> 00:13:33,105
‫ليس لدي وقت للجلوس
‫لأشعر بالأسى على نفسي

213
00:13:34,147 --> 00:13:38,101
‫لذا نحن بحاجة إلى العثور
‫على (أليس) ونجبرها على الاعتراف

214
00:13:38,362 --> 00:13:39,405
‫ونخرجك من هناك

215
00:13:39,796 --> 00:13:42,315
‫تماسك، سوف أجد شخصاً يساعدنا

216
00:14:02,170 --> 00:14:03,908
‫حسناً، قمت بتتبع الجهاز

217
00:14:04,256 --> 00:14:07,123
‫بالتأكيد هذا المكان
‫يعطيني إحساس السيد (روبوت)

218
00:14:08,252 --> 00:14:12,684
‫(باتوومان) إلى كهف الخفاش، (لوك)؟
‫لقد أغلقت وسائل الاتصال

219
00:14:13,814 --> 00:14:15,682
‫واحد منكم عليه البدء في الحديث

220
00:14:20,417 --> 00:14:22,980
‫كنا نراقب لهذه العملية
‫منذ أشهر

221
00:14:23,459 --> 00:14:27,065
‫حتى الليلة الماضية كنتم رافضين
‫العمل مع عصابة روسية للقرصنة

222
00:14:27,195 --> 00:14:30,018
‫تسرق شيكات الضمان الاجتماعي
‫من السيدات المسنات

223
00:14:31,366 --> 00:14:33,321
‫فلماذا يتم اختراق المترو؟

224
00:14:33,451 --> 00:14:36,449
‫نحن لم نفعل ذلك
‫نحن لسنا إرهابيين

225
00:14:37,317 --> 00:14:39,186
‫الآن تريد التحدث؟

226
00:14:41,141 --> 00:14:43,401
‫إذاً من منكم قام بقص فرامل القطار؟

227
00:14:44,269 --> 00:14:45,746
‫أقسم إنه ليس أحد منا

228
00:14:46,094 --> 00:14:49,179
‫زوجتي تأخذ القطار للعمل كل صباح
‫لن أفعل ذلك أبداً...

229
00:14:51,873 --> 00:14:55,696
‫أي واحد منكم قطع الفرامل؟

230
00:14:56,217 --> 00:14:58,172
‫أقسم لك، على قبر أمي

231
00:14:58,476 --> 00:14:59,824
‫لم يكن نحن!

232
00:15:01,995 --> 00:15:04,299
‫- أرجوك لا تقتليني
‫- إذاً أجب على السؤال؟

233
00:15:30,757 --> 00:15:31,843
‫أعلم أنك هناك

234
00:15:35,970 --> 00:15:37,187
‫تريدين التحدث بشأن هذا؟

235
00:15:37,578 --> 00:15:38,752
‫ليس تماماً

236
00:15:39,012 --> 00:15:41,271
‫فهمت، ربما في وقت لاحق

237
00:15:43,008 --> 00:15:44,790
‫هل شعرت يوماً
‫بأنك تختبئين من العالم؟

238
00:15:45,094 --> 00:15:47,094
‫أقف حرفياً في الظل

239
00:15:48,917 --> 00:15:52,437
‫لست متأكدة لماذا أسأل شخصاً معجباً
‫بـ(سلام برادلي) من أجل نصيحة

240
00:15:54,477 --> 00:15:55,520
‫جربيني

241
00:16:01,083 --> 00:16:02,647
‫زوجي تركني

242
00:16:04,820 --> 00:16:05,862
‫أنا آسفة

243
00:16:07,295 --> 00:16:08,773
‫إنه يعتقد أنني أكذب على نفسي

244
00:16:10,163 --> 00:16:11,248
‫هل تفعلين؟

245
00:16:14,550 --> 00:16:15,593
‫ربما

246
00:16:18,547 --> 00:16:20,329
‫أو ربما أشعر بالخوف
‫الشديد من التعامل معها

247
00:16:21,893 --> 00:16:22,980
‫نحن جميعاً نرتدي أقنعة

248
00:16:23,892 --> 00:16:25,456
‫ربما حان الوقت لتخلعي قناعك

249
00:16:27,759 --> 00:16:29,236
‫أنت الذي يتكلم

250
00:16:39,575 --> 00:16:40,662
‫دكتور (كامبل)!

251
00:16:40,836 --> 00:16:44,051
‫- (ماري)، هل أنت بخير؟
‫- نعم...

252
00:16:44,181 --> 00:16:45,962
‫آسف جداً لسماع خبر والدتك

253
00:16:46,136 --> 00:16:49,003
‫في تلك الليلة في الحفلة
‫كان الأمر مروعاً للغاية

254
00:16:49,394 --> 00:16:52,262
‫شكراً لك، أعلم أنك منشغل
‫وأنا لا أقصد أن أضايقك

255
00:16:52,392 --> 00:16:53,696
‫بعد محاضرة جامعية لمدة 3 ساعات

256
00:16:53,827 --> 00:16:56,172
‫لكنني قرأت أطروحتك
‫على ترقيع الجلد

257
00:16:56,302 --> 00:16:59,256
‫واستعادة الوجه
‫وأتساءل عما إذا كنت ترغب في ذلك

258
00:16:59,387 --> 00:17:01,560
‫أن تكون شاهداً خبيراً
‫في محاكمة زوج أمي

259
00:17:02,081 --> 00:17:04,340
‫أنا آسف، أنا لا أفهم

260
00:17:04,688 --> 00:17:07,859
‫تم إيقاعه من قبل رجل
‫صنع وجهاً من الجلد الحقيقي

261
00:17:07,990 --> 00:17:10,032
‫حتى يشبه
‫بالضبط (جايكوب كاين)

262
00:17:10,726 --> 00:17:14,724
‫أنصت، أنا أعرف كيف يبدو الأمر
‫وتعتقد أنني في حالة إنكار

263
00:17:15,027 --> 00:17:18,286
‫وأتعلق بالقشة، ونعم
‫لقد رأيت كل حلقة من (ديتلاين)

264
00:17:18,417 --> 00:17:20,545
‫وأنا أعلم أن الزوج يفعل ذلك دائماً
‫ولكن ليس هذه المرة

265
00:17:21,414 --> 00:17:25,933
‫أنصتي، كانت والدتك سخية حقاً
‫إلى جامعة (غوثام) وأتمنى أن أساعد

266
00:17:26,063 --> 00:17:30,190
‫ولكن رجل يشبه تماماً رجل آخر؟

267
00:17:30,322 --> 00:17:33,450
‫إنه... إنه خيال علمي
‫يا (ماري)

268
00:17:34,144 --> 00:17:35,404
‫أنا أعرف ما رأيته

269
00:17:37,621 --> 00:17:41,877
‫في بعض الأحيان عندما
‫يكون الناس تحت الإكراه الشديد

270
00:17:42,007 --> 00:17:44,615
‫يرون ما يريدون رؤيته

271
00:17:46,570 --> 00:17:48,786
‫أنا آسف لا أستطيع
‫أن أكون أكثر فائدة

272
00:17:49,481 --> 00:17:50,741
‫أنا حقاً آسف

273
00:17:51,827 --> 00:17:52,913
‫تصبحين على خير

274
00:17:59,602 --> 00:18:00,950
‫قمت بإيقاف تشغيل الاتصالات؟

275
00:18:01,341 --> 00:18:02,514
‫كان يجب أن نطفئ أنفسنا

276
00:18:02,818 --> 00:18:05,817
‫يتضمن هذا تغذية الأقمار الصناعية
‫الآن بمجرد العثور على جحر إرهابي

277
00:18:05,903 --> 00:18:08,336
‫سوف أعيد الاتصال
‫حتى ذلك الحين أنت تعملين بمفردك

278
00:18:08,510 --> 00:18:10,248
‫كان محلل الحزم للتمويه

279
00:18:10,509 --> 00:18:11,768
‫من زرع ذلك
‫قام بإعادة توجيه الـ(أي بي)

280
00:18:11,899 --> 00:18:13,376
‫لشخص يريد أن يصبح (سنودن)

281
00:18:13,637 --> 00:18:15,679
‫الكثير من الرعب بين لصوص الإنترنت

282
00:18:17,720 --> 00:18:19,241
‫- هل أنا محتالة؟
‫- ألا تزالين مرتبطة

283
00:18:19,372 --> 00:18:20,762
‫بالعلاقة الغرامية بـ(سلام برادلي)؟

284
00:18:21,022 --> 00:18:24,368
‫أجل، كلما أرتدي هذه البدلة أشعر
‫أنني أكذب على مدينتنا بأكملها

285
00:18:24,585 --> 00:18:25,671
‫حسناً، هذا هو العمل

286
00:18:26,757 --> 00:18:29,452
‫وفقاً للكون المتعدد، فإن عملي
‫هو أن أكون مثال الشجاعة

287
00:18:29,799 --> 00:18:33,318
‫صحيح لأن مكتشف المثال قال ذلك
‫قبل أن تنهار الأرض اللانهائية

288
00:18:33,448 --> 00:18:35,012
‫في استمرارية الزمان والمكان الواحد

289
00:18:35,099 --> 00:18:36,402
‫أنا متأكد من أنه كل شيء
‫كان مثيراً للغاية

290
00:18:36,924 --> 00:18:39,141
‫أنا أعيش في الظل
‫وأرتدي ملابس تنكرية

291
00:18:39,356 --> 00:18:41,790
‫وأدع الناس يؤمنون
‫أنني أواعد كابتن (أمريكا)

292
00:18:42,398 --> 00:18:43,745
‫أي جزء من هذا هو الشجاعة؟

293
00:18:43,919 --> 00:18:47,525
‫ركل الأشرار لحماية مدينتك
‫حقاً شجاعة

294
00:18:47,742 --> 00:18:50,392
‫قلت ذلك بنفسك
‫أنا الوجه الأكثر شهرة في (غوثام)

295
00:18:51,044 --> 00:18:53,521
‫لكن صورتهم لي ليست أنا

296
00:18:54,694 --> 00:18:56,605
‫يعتقدون أنك بطلة، يا (كايت)

297
00:18:57,343 --> 00:18:58,386
‫أنت كذلك

298
00:18:59,863 --> 00:19:01,253
‫هذا سوف يساعدك

299
00:19:01,471 --> 00:19:02,818
‫إنه تعطيل الشحن كهربائي

300
00:19:03,208 --> 00:19:04,642
‫سوف يمنع جميع أنواع
‫التيارات كهربائي

301
00:19:04,773 --> 00:19:06,989
‫داخل دائرة نصف قطرها 100 متر
‫لمدة 10 ثواني

302
00:19:07,553 --> 00:19:08,596
‫كيف يساعدنا ذلك؟

303
00:19:08,770 --> 00:19:12,159
‫لأن من قام باختراق (غوثام) ربما
‫لديها جدار حماية على هاتفها قوي

304
00:19:12,289 --> 00:19:14,418
‫بما فيه الكفاية لمقاومة هذا
‫إذاً نضيق نطاق البحث عن الموقع

305
00:19:14,677 --> 00:19:16,721
‫نقتل الطاقة، يبقى هاتفها يعمل

306
00:19:17,547 --> 00:19:18,849
‫تقول باستمرار، "هي"

307
00:19:19,328 --> 00:19:20,717
‫صحيح، كنت على وشك
‫الوصول إلى ذلك

308
00:19:21,152 --> 00:19:22,760
‫اعتبري كلينا مذنبين
‫في وضع افتراضات

309
00:19:24,802 --> 00:19:28,277
‫لذا قمت بتعديل الصوت
‫بدون الاتصال بالإنترنت

310
00:19:28,668 --> 00:19:32,361
‫للصورة التي تظهر على الصورة
‫مقارنة بصوت القراصنة الفعلي

311
00:19:32,839 --> 00:19:34,056
‫إذا استطعت اختراق
‫المترو الخاص بك...

312
00:19:34,186 --> 00:19:37,401
‫يمكنني اختراق هاتفك
‫الكمبيوتر، كاميرات أمن الوطن

313
00:19:37,922 --> 00:19:40,703
‫إنها فتاة، تبدو مثل فتاة صغيرة

314
00:19:41,311 --> 00:19:42,354
‫شغله مرة أخرى

315
00:19:43,701 --> 00:19:47,001
‫- إذا استطعت اختراق المترو
‫- هل سمعت ذلك؟ اخفض الصوت

316
00:19:47,089 --> 00:19:48,131
‫تضخيم الخلفية

317
00:19:50,913 --> 00:19:52,173
‫هناك مباشرة، اعزل ذلك

318
00:19:52,781 --> 00:19:53,823
‫هل سمعت ذلك؟

319
00:19:54,431 --> 00:19:57,777
‫- لحن ما؟
‫- إنه جرس، لقد عرفته

320
00:19:58,646 --> 00:19:59,819
‫أنا أعرف أين سجلت هذا

321
00:20:03,034 --> 00:20:04,902
‫أكثر مكان ينعدم
‫فيه القانون في العالم

322
00:20:05,642 --> 00:20:06,684
‫(غوثام) الإعدادية

323
00:20:08,465 --> 00:20:09,552
‫مدرستي الثانوية القديمة

324
00:20:13,874 --> 00:20:14,917
‫ماذا قال (كامبل)؟

325
00:20:15,047 --> 00:20:18,566
‫على ما يبدو، أنها حالة نفسية
‫تداعيات مشاهدة وفاة والدتي

326
00:20:18,698 --> 00:20:20,955
‫تسببت لي أن أرى وأصدق
‫الأشياء التي ليست هناك

327
00:20:21,260 --> 00:20:24,215
‫- يعتقد أنك مجنونة
‫- تماماً وكأنني مهتزة

328
00:20:24,345 --> 00:20:25,692
‫تماماً مثل أي شخص آخر

329
00:20:27,124 --> 00:20:29,689
‫أنصتي يا (ماري)
‫إنه ليس من شأني

330
00:20:29,906 --> 00:20:33,425
‫لكن... هل حاولت التحدث
‫إلى (كايت)؟

331
00:20:34,642 --> 00:20:36,988
‫فقدت والدتها أيضاً
‫لقد كانت تمر أيضاً بهذا

332
00:20:37,423 --> 00:20:40,333
‫وأنا أعلم، الأمر الذي يجعل
‫عدم الثقة بها أكثر مأساوية

333
00:20:41,506 --> 00:20:42,940
‫سنجد شخصاً يمكنه مساعدة والدك

334
00:20:43,070 --> 00:20:44,938
‫ذهب عمي إلى كلية الطب
‫في (متروبوليس)

335
00:20:45,069 --> 00:20:47,241
‫- ربما يعرف جراح تجميل
‫- حسناً، هذا مخيف

336
00:20:47,545 --> 00:20:51,022
‫- ماذا؟
‫- (أليس) في جامعة (غوثام)

337
00:20:51,890 --> 00:20:54,279
‫- هل أنت واثقة؟
‫- سممت المرأة أمي

338
00:20:54,410 --> 00:20:57,147
‫ثم رقصت على قبرها
‫نعم، أنا أعرف كيف تبدو (أليس)

339
00:20:57,278 --> 00:20:59,449
‫(ماري)، اخرجي من هناك الآن
‫سوف أرسل فريقاً

340
00:21:19,131 --> 00:21:20,912
‫- مَن هو الكلب؟
‫- ماذا حدث للتو؟

341
00:21:22,346 --> 00:21:23,866
‫سألت من هو الكلب؟

342
00:21:24,648 --> 00:21:28,602
‫ليس أنا، لكن هل تمانعين؟

343
00:21:29,080 --> 00:21:31,295
‫(باتوومان) هبطت في حفلتنا
‫هذا جنون

344
00:21:32,599 --> 00:21:34,381
‫- صورة ذاتية، ما الأمر؟
‫- لا

345
00:21:54,365 --> 00:21:56,016
‫- ماذا حدث للتو؟ أنت!
‫- من الذي أطفأ هاتفي؟

346
00:21:56,146 --> 00:21:58,232
‫- من الذي أطفأ الأنوار؟
‫- لماذا انغمسنا في الظلام؟

347
00:21:58,666 --> 00:22:00,361
‫انتظري، ماذا فعلت مع هواتفنا؟

348
00:22:01,578 --> 00:22:02,925
‫- ماذا حدث؟
‫- هيا

349
00:22:22,736 --> 00:22:25,125
‫ماذا تريدين؟
‫أنا مجرد فتاة ترقص

350
00:22:26,777 --> 00:22:27,994
‫إذا استطعت اختراق
‫المترو الخاص بك...

351
00:22:28,079 --> 00:22:31,206
‫يمكنني اختراق هاتفك، الكمبيوتر
‫كاميرات أمن الوطن

352
00:22:31,512 --> 00:22:33,858
‫فتاة تخترق مترو أنفاق
‫مليء بالأبرياء

353
00:22:34,293 --> 00:22:36,421
‫- هل لديك اسم؟
‫- أنت لا تعرفين اسمي؟

354
00:22:37,074 --> 00:22:39,376
‫تعتقدين أنك فقط أحد مقاتلي
‫الجريمة الأشداء

355
00:22:41,721 --> 00:22:44,893
‫(باركر توريس)
‫ولم أكن سأحطم القطار

356
00:22:45,111 --> 00:22:46,588
‫خطافي رأيه يختلف

357
00:22:46,719 --> 00:22:49,716
‫كنت راكبة القطار
‫أتحكم به من هاتفي

358
00:22:49,975 --> 00:22:52,757
‫كنت سأوقفه
‫لكنك أوقفته أولاً

359
00:22:53,104 --> 00:22:54,886
‫أياً كان، كانت مزحة غبية

360
00:22:55,060 --> 00:22:56,450
‫بماذا كنت تفكرين بحق الجحيم؟

361
00:22:56,667 --> 00:22:58,492
‫أنا آسفة، حسناً؟ اهدأي!

362
00:22:58,622 --> 00:23:00,794
‫أنا لن أهدأ

363
00:23:02,055 --> 00:23:06,486
‫أنصتي، أنا حقاً آسفة

364
00:23:07,702 --> 00:23:13,307
‫ظننت أنه إذا كنت أستطيع إخافة
‫والدي ليظنوا أنني كدت أن أموت

365
00:23:13,481 --> 00:23:15,523
‫سيكونان سعيدين
‫فقط لأنني على قيد الحياة

366
00:23:15,697 --> 00:23:17,870
‫وينسيا أن ابنتهما
‫كانت غريبة الأطوار

367
00:23:18,216 --> 00:23:20,172
‫- أنت لست غريبة الأطوار
‫- أنا كذلك بالنسبة لهما

368
00:23:21,301 --> 00:23:22,865
‫أنا...

369
00:23:23,691 --> 00:23:24,908
‫شاذة

370
00:23:26,949 --> 00:23:30,121
‫(كايلا ميسون) انتقمت مني
‫من أجل أمي وأبي

371
00:23:30,469 --> 00:23:32,684
‫- (كايلا ميسون)؟
‫- حبيبتي السابقة

372
00:23:34,596 --> 00:23:38,071
‫قالت كوني منغلقة
‫من عصور ما قبل التاريخ

373
00:23:39,288 --> 00:23:41,982
‫إما أن أقول لهما الحقيقة
‫أو ستتركني

374
00:23:42,111 --> 00:23:45,500
‫لم تفهمني، لم أستطع
‫إخبارهما بالحقيقة

375
00:23:45,631 --> 00:23:51,062
‫لذا عندما أخبرتها أن تذهب
‫غضبت وأخبرت والدي بالنيابة عني

376
00:23:52,191 --> 00:23:56,058
‫اعتقدت أمي وأبي أنهام
‫كانا يربيان شاذة

377
00:23:56,189 --> 00:23:59,752
‫والآن ينامان بينما يصليان
‫ويريدان إنكاري

378
00:23:59,881 --> 00:24:01,185
‫هذا هو السبب
‫في أنني بحاجة إلى المال...

379
00:24:01,315 --> 00:24:04,357
‫- للخروج من (غوثام)
‫- هذا سيئ، وهذا ليس عدلاً

380
00:24:04,617 --> 00:24:06,659
‫لكنه ليس عذراً لوضع مئات
‫الأرواح في خطر...

381
00:24:06,789 --> 00:24:09,440
‫والداي يريدان مني أن أكون
‫شخصاً لست كذلك

382
00:24:09,875 --> 00:24:11,786
‫هل تعرفين كيف يكون هذا الأمر؟

383
00:24:13,915 --> 00:24:16,782
‫أنا أكره نفسي، حسناً؟

384
00:24:19,129 --> 00:24:23,819
‫ودعينا نؤجل
‫اتفاق الخدمة العامة

385
00:24:24,342 --> 00:24:27,513
‫كلانا يعرف أنني سوف أكبر
‫وأنا أخفي صديقاتي

386
00:24:27,687 --> 00:24:32,770
‫وأرجو أن أتمثل بشخصية مساعدة
‫في برنامجي التلفزيوني المفضل

387
00:24:33,900 --> 00:24:37,246
‫مثلما كنت على الأرجح
‫الفتاة الرائعة في المدرسة الثانوية

388
00:24:37,374 --> 00:24:39,591
‫والآن أنت مشهورة
‫والجميع يضعونك في علاقة رومنسية

389
00:24:39,721 --> 00:24:41,632
‫مع الرجل الأكثر إثارة في (غوثام)

390
00:24:44,545 --> 00:24:46,586
‫ليس لدينا شيء مشترك

391
00:24:46,758 --> 00:24:50,845
‫في الواقع، أنت تتظاهرين بالشعور
‫بالضيق تجاهي وهذا سيئ

392
00:24:50,930 --> 00:24:54,145
‫هل يمكن أن تتركيني لوحدي
‫قبل أن أجد المزيد من الأسباب

393
00:24:54,276 --> 00:24:55,971
‫لأتمنى أن أموت

394
00:25:07,612 --> 00:25:10,003
‫(مور) للقاعدة
‫ظهرت للتو (غوثام يو)

395
00:25:16,390 --> 00:25:18,301
‫رأيتها تذهب إلى الغرفة 119

396
00:25:41,328 --> 00:25:44,023
‫أنت تلك المختلة

397
00:25:46,151 --> 00:25:47,976
‫هذا جميل، أنا متأكدة

398
00:25:48,279 --> 00:25:50,365
‫وأنا أفهم أنك الكلب

399
00:26:01,401 --> 00:26:02,877
‫اركضي، يا (باركر)

400
00:26:13,001 --> 00:26:15,520
‫لا تقلقي بشأن الخفاش
‫سوف تأتي للعب في وقت لاحق

401
00:26:15,738 --> 00:26:20,386
‫الآن، صدقي أو لا تصدقي
‫أنا فعلاً بحاجة لك

402
00:26:28,907 --> 00:26:32,687
‫أنا أحب العيش في العالم
‫حيث نثق بالمراهقين بهذه الأشياء

403
00:26:33,338 --> 00:26:34,902
‫لماذا تفعلين هذا؟

404
00:26:35,032 --> 00:26:38,944
‫لأن بداخلي أشعر بفتاة لم تعش
‫تجربتها في المدرسة الثانوية

405
00:26:40,767 --> 00:26:42,288
‫أنا أبحث عن (باتوومان)

406
00:26:42,462 --> 00:26:45,416
‫وزملاؤك المغفلون وضعوا علامة
‫عليها في صورة هنا

407
00:26:45,546 --> 00:26:46,937
‫أغلقيه

408
00:26:48,588 --> 00:26:50,586
‫جيد، كاميرا المراقبة عادت

409
00:26:50,760 --> 00:26:52,237
‫دعي الفتاة تذهب

410
00:26:53,932 --> 00:27:00,709
‫سأفعل، لكن أولاً، أحتاجك
‫لأن تعرفي أنكِ لست بطلة

411
00:27:00,841 --> 00:27:02,882
‫ما دخلها بهذا؟

412
00:27:03,795 --> 00:27:09,920
‫إنها أداة مهمة للغاية
‫في خطتي الهامة جداً

413
00:27:10,137 --> 00:27:14,308
‫الذي سأخبرك به بعد أن تسقطي
‫زي البطل كله

414
00:27:16,481 --> 00:27:18,870
‫اخلعي القناع، (باتوومان)

415
00:27:31,513 --> 00:27:33,294
‫ما الذي يجري؟ أين الجميع؟

416
00:27:34,120 --> 00:27:37,204
‫ما هي الفائدة من إدارة عيادة
‫عندما لا تستطيعين حتى إنقاذ والدتك؟

417
00:27:37,986 --> 00:27:39,421
‫أنا لست طبيبة

418
00:27:40,029 --> 00:27:42,721
‫إذا كنت هنا، أتمنى أن يعني
‫هذا أن تكون (أليس) في (أركهام)

419
00:27:45,285 --> 00:27:47,631
‫- لم تكن في جامعة (غوثام)
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

420
00:27:47,805 --> 00:27:51,367
‫- رأيتها تهرع إلى هذا المبنى
‫- بحثنا في كل غرفة، يا (ماري)

421
00:27:52,018 --> 00:27:53,322
‫لم تكن هناك

422
00:27:53,540 --> 00:27:55,321
‫ربما كان الدكتور (كامبل)
‫على حق

423
00:27:55,582 --> 00:27:58,710
‫يجب أن تذهبي إلى مكان ما
‫وتستريحي، وتحزني على والدتك

424
00:28:00,187 --> 00:28:02,056
‫أنت تعتقدين أنني أرى الأشياء أيضاً

425
00:28:04,272 --> 00:28:06,183
‫أعتقد أن عالمك قد انهار للتو

426
00:28:06,877 --> 00:28:10,267
‫وأنت تبحثين عن شيء يصرف انتباهك
‫من كم هو مؤلم

427
00:28:11,701 --> 00:28:15,089
‫أنصتي، أنا لا أصدر أحكام

428
00:28:20,043 --> 00:28:21,998
‫زواجي انتهى

429
00:28:22,606 --> 00:28:25,516
‫وكدت أن أقضي
‫على الرجل الخطأ سابقاً

430
00:28:26,951 --> 00:28:28,297
‫نحن بشر

431
00:28:29,643 --> 00:28:33,380
‫نفضل أن نفعل أي شيء آخر
‫غير الشعور بمشاعرنا

432
00:28:35,727 --> 00:28:37,812
‫أنا لست مجنونة

433
00:28:38,940 --> 00:28:41,809
‫أقسم إنني لا أتخيل
‫الأشياء يا (صوفي)

434
00:28:43,372 --> 00:28:46,631
‫العثور على (أليس) لن يعيد والدتك

435
00:28:51,236 --> 00:28:54,408
‫ما المشكلة، يا (باتوومان)؟
‫خجلة؟

436
00:28:54,580 --> 00:28:57,362
‫- هيا أظهري وجهك الجميل الصغير
‫- لماذا تفعلين هذا؟

437
00:28:57,536 --> 00:29:02,837
‫لأنك مهووسة بإنقاذ الناس
‫الذين لا يريدون أن يتم إنقاذهم

438
00:29:02,923 --> 00:29:04,923
‫استسلمي، استسلمي، استسلمي!

439
00:29:05,008 --> 00:29:06,530
‫أنا أعرف ماذا تفعلين

440
00:29:07,008 --> 00:29:10,744
‫أضع الخفاش بعيداً حتى أتمكن
‫من الانضمام إليك في قصتك الخيالية

441
00:29:15,219 --> 00:29:18,955
‫- اخلعي القناع، (باتي)!
‫- أنت مريضة، يا (أليس)

442
00:29:21,258 --> 00:29:22,301
‫(أليس)، توقفي

443
00:29:22,431 --> 00:29:24,299
‫- لا!
‫- توقفي عن ذلك!

444
00:29:24,864 --> 00:29:26,341
‫افعليها!

445
00:29:27,819 --> 00:29:30,032
‫حسناً!

446
00:29:36,247 --> 00:29:37,985
‫تباً

447
00:29:41,886 --> 00:29:44,884
‫- أنت (كايت كاين)
‫- هذا أنا

448
00:29:45,146 --> 00:29:47,708
‫أنا أمر من أمام شركتك
‫للعقارات كل يوم

449
00:29:47,969 --> 00:29:49,012
‫- مرحباً
‫- مرحباً

450
00:29:49,185 --> 00:29:51,748
‫لقد قرأت "المحامي"، و"الرؤساء
‫التنفيذيون للسحاقيات تحت سن 30"

451
00:29:52,313 --> 00:29:54,182
‫يا إلهي، كنت وغدة معاك سابقاً

452
00:29:54,356 --> 00:29:56,441
‫لماذا لم تقولي أنك شاذة جداً؟

453
00:29:57,484 --> 00:29:59,828
‫ما زلت أحاول
‫كم أخبر من بالحقيقة

454
00:29:59,960 --> 00:30:03,131
‫حسناً، مرحباً! هذا ممل
‫هل يمكننا الانتقال من فضلكما؟

455
00:30:03,262 --> 00:30:05,217
‫بسعادة، فقط دعيها تذهب

456
00:30:05,391 --> 00:30:08,389
‫لا، أنا أقصد مع المرحلة
‫التالية من خطتي

457
00:30:08,866 --> 00:30:12,516
‫ترين، لقد كنت أتابعك
‫والآن أنا بحاجة إلى مخترق للقيام

458
00:30:12,646 --> 00:30:16,035
‫بهذا الشيء الذي فعلته
‫عندما تصلين هاتف الجميع

459
00:30:16,165 --> 00:30:18,338
‫على شبكة (غوثام) الخلوية

460
00:30:18,469 --> 00:30:23,508
‫ثم أحتاجها إلى أن تفضح أختي
‫كفارسة (غوثام) الصهباء

461
00:30:23,855 --> 00:30:25,377
‫لا تفعلي هذا، (أليس)

462
00:30:25,854 --> 00:30:30,851
‫لا بطل، ولا خفاش
‫لا أحد يحاول تغيير من أنا

463
00:30:30,981 --> 00:30:32,762
‫الجميع يعيش بسعادة بعد ذلك

464
00:30:32,936 --> 00:30:36,585
‫وإذا لم أفعل، ماذا ستفعلين
‫ستقتلينني؟

465
00:30:37,366 --> 00:30:40,148
‫أنت تحتاجين إلي
‫إذا قتلتني، تخسرين

466
00:30:41,017 --> 00:30:45,318
‫كما تشائين لأنك ميتة

467
00:30:45,707 --> 00:30:47,142
‫أنا آسفة، ألا يعلمون الرياضيات
‫في المدرسة بعد الآن؟

468
00:30:47,273 --> 00:30:49,794
‫- (أليس)!
‫- نعم، حسناً

469
00:30:50,010 --> 00:30:53,747
‫من الواضح أنني لن أقتلها

470
00:30:55,788 --> 00:30:58,004
‫سأقتل أي شخص آخر
‫في هذه المدرسة

471
00:30:58,395 --> 00:31:02,914
‫لم أكن أعرف من أحضر إلى الرقص
‫لذلك أحضرت "سي - 4"

472
00:31:09,734 --> 00:31:12,559
‫ما زالوا يقومون بتدريس العلوم
‫في هذه المدرسة، أليس كذلك؟

473
00:31:12,689 --> 00:31:14,903
‫- أنتِ تكذبين
‫- لا إنها ليست كذلك

474
00:31:14,991 --> 00:31:16,816
‫أنا لست أفضح (باتوومان)

475
00:31:17,381 --> 00:31:20,596
‫أرسلي الرسالة أو أنها
‫سوف تقتل الجميع هنا

476
00:31:20,857 --> 00:31:23,681
‫إذا فضحتك، فإن كل شخص
‫تهتمين به سيكون في خطر

477
00:31:23,811 --> 00:31:26,157
‫ربما سيتم القبض عليك، وقتها
‫لن تكون هناك (باتوومان) بعد الآن

478
00:31:26,331 --> 00:31:28,590
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي
‫- لكن (غوثام) لا تستطيع!

479
00:31:29,417 --> 00:31:30,719
‫نحن نحتاجك

480
00:31:31,110 --> 00:31:34,326
‫إذا اختفت (باتوومان)
‫أمل هذه المدينة سيذهب معها

481
00:31:34,976 --> 00:31:36,888
‫أعتقد أنني تقيأت في فمي

482
00:31:37,019 --> 00:31:38,322
‫سوف نفعلها

483
00:31:40,712 --> 00:31:42,015
‫أخبري الجميع

484
00:31:43,231 --> 00:31:44,274
‫لا بأس

485
00:31:53,311 --> 00:31:57,873
‫حسناً، أعتقد أننا اكتشفنا السبب
‫لماذا يسمونكم جيل (زي) لأن...

486
00:31:58,481 --> 00:32:01,392
‫يمكنك محاولة اختراق 10 شبكات
‫خلوية بيد واحدة

487
00:32:07,909 --> 00:32:09,560
‫تم ذلك، لقد فعلتها

488
00:32:09,778 --> 00:32:12,471
‫كل من (غوثام)
‫الآن سيعرف سر (كايت)

489
00:32:29,978 --> 00:32:31,587
‫هل يرى الجميع هذا؟

490
00:32:32,456 --> 00:32:35,584
‫فريق (ألفا)، نحن في طريقنا
‫إلى (غوثام) الإعدادية، لنذهب!

491
00:32:39,972 --> 00:32:42,492
‫"إنذار لشرطة (غوثام)، (باتوومان)
‫هي ثرية (غوثام)، (كايت كاين)"

492
00:32:54,048 --> 00:32:55,527
‫- اذهبي
‫- ربما أنا لا أريد ذلك

493
00:32:55,657 --> 00:32:57,612
‫ربما لا يهمني، اذهب!

494
00:33:00,217 --> 00:33:02,347
‫والآن أين كنا؟

495
00:33:04,259 --> 00:33:06,518
‫- (كايت)
‫- هناك تقريباً

496
00:33:07,474 --> 00:33:08,777
‫كيف يمكنني
‫نزع سلاح هذه القنبلة؟

497
00:33:08,950 --> 00:33:12,296
‫يكفي تضييعاً للوقت
‫أنت لست بطلة!

498
00:33:13,600 --> 00:33:17,031
‫لا يتطلب الأمر بطلاً
‫لمعرفة شكل الشر الخالص

499
00:33:19,335 --> 00:33:21,941
‫لقد دمرت حياتي

500
00:33:23,072 --> 00:33:26,329
‫أنا أصلحت حياتك يا (كايت)

501
00:33:27,111 --> 00:33:30,066
‫والدنا لم يصدقنا والآن يعاقب

502
00:33:30,413 --> 00:33:32,890
‫حاولت (كاثرين) أن تبقينا
‫منفصلتين لمدة 15 عاماً

503
00:33:33,151 --> 00:33:35,236
‫والآن ماتت

504
00:33:35,888 --> 00:33:39,451
‫ماذا علي أن أفعل
‫أكثر من ذلك لإثبات ولائي لك؟

505
00:33:39,711 --> 00:33:42,579
‫يمكنك أن تقولي أنك لم تضعي قنبلة
‫في صالة رياضية كاملة من الأولاد

506
00:33:42,752 --> 00:33:47,226
‫- نعيد الكرة مرة أخرى تنتقدينني...
‫- إذا كان كل ما فعلته بمثابة هدية لي

507
00:33:47,400 --> 00:33:49,096
‫إذاً خذيها كلها مجدداً

508
00:33:50,790 --> 00:33:54,222
‫لماذا لا تقبلين من أنا؟

509
00:33:55,134 --> 00:33:58,524
‫نحن شقيقتان يا (كايت)
‫كوني أختي

510
00:33:59,826 --> 00:34:03,128
‫كنا شقيقتين ثم ماتت (بيث)

511
00:34:04,127 --> 00:34:07,777
‫والعالم سيكون أفضل بكثير
‫لو بقيت ميتة

512
00:34:10,514 --> 00:34:12,164
‫أنا لا أصدقك

513
00:34:15,076 --> 00:34:18,551
‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

514
00:34:21,767 --> 00:34:23,592
‫لقد أنقذت حياتهم

515
00:34:23,765 --> 00:34:25,980
‫"النجدة، (أليس) في (غوثام)
‫الإعدادية، لديها قنبلة"

516
00:34:26,415 --> 00:34:29,891
‫حدد المحيط، ثم قم بالاتصال
‫سأحتاج فريقاً إلى الغرب

517
00:34:30,065 --> 00:34:31,673
‫هناك مدخل كلية
‫على الجانب الجنوبي

518
00:34:31,803 --> 00:34:34,496
‫دعونا نذهب إلى هناك الآن
‫دعونا نذهب، لنذهب!

519
00:34:37,104 --> 00:34:38,537
‫ابتعدوا عن الممر!

520
00:34:38,711 --> 00:34:41,665
‫- هناك قنبلة في المدرسة الثانوية!
‫- تراجعوا! خذوا ساتر!

521
00:34:41,795 --> 00:34:43,968
‫- هل تعرف ما يحدث؟
‫- يا إلهي!

522
00:34:44,446 --> 00:34:46,140
‫هيا، لنذهب! هيا

523
00:34:46,314 --> 00:34:49,355
‫الجميع للخارج، اذهبوا!
‫دعنا نذهب الآن! تحرك

524
00:34:49,746 --> 00:34:54,830
‫- حسناً، لقد أنقذت أغلب الناس
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

525
00:34:54,959 --> 00:34:59,652
‫- لم يقل أحد أن هذا هو المفجر
‫- أين هو؟

526
00:35:14,250 --> 00:35:16,205
‫يا إلهي!

527
00:35:29,673 --> 00:35:35,408
‫"قبلة، قبلة، قبلة..."

528
00:35:35,538 --> 00:35:36,928
‫هذا لن يحدث

529
00:35:37,319 --> 00:35:39,014
‫لمَ لا؟

530
00:35:45,565 --> 00:35:48,868
‫إنه... مكتب

531
00:35:50,823 --> 00:35:52,648
‫ماذا كنت تتوقعين؟

532
00:35:52,995 --> 00:35:56,297
‫أنا لا أعرف مخبأ
‫أو شيء من هذا

533
00:35:56,471 --> 00:35:58,731
‫أين هي دراجة الخفاش
‫الخاصة بك؟

534
00:35:58,861 --> 00:36:00,859
‫ما دراجة الخفاش؟

535
00:36:03,032 --> 00:36:04,943
‫ما دراجة الخفاش؟

536
00:36:08,636 --> 00:36:10,765
‫يا فتاة، أتذكرين؟

537
00:36:10,895 --> 00:36:13,459
‫خدمة المجتمع
‫للحيلة الخاصة بالمترو

538
00:36:13,633 --> 00:36:15,545
‫ثم فضح حساب العمدة؟

539
00:36:17,021 --> 00:36:19,846
‫سأقضي 150 ساعة
‫لتنظيف الكتابة؟

540
00:36:19,975 --> 00:36:21,931
‫نعم، وإذا اكتشفت
‫أنك لا تزالين تخترقين الأجهزة

541
00:36:22,059 --> 00:36:23,973
‫سوف تنظفين المراحيض
‫في سجن (غوثام) الإصلاحي

542
00:36:24,145 --> 00:36:27,665
‫وسوف تدفعين لكل شخص
‫الذي قمت بابتزازه

543
00:36:29,359 --> 00:36:30,402
‫لا بأس

544
00:36:32,314 --> 00:36:34,053
‫(أليس) كان يمكنها قتلك

545
00:36:34,487 --> 00:36:37,398
‫تم فضحي قبل أن أرغب
‫أن يعرف أهلي الأمر

546
00:36:37,831 --> 00:36:39,613
‫لم أكن لأفعل نفس الشيء لك

547
00:36:39,785 --> 00:36:41,829
‫وإذا كنت تتساءلين
‫ما إذا كنت سأقول

548
00:36:41,916 --> 00:36:43,610
‫- أي شخص عنك، أنا...
‫- أنا لن أفعل ذلك

549
00:36:46,000 --> 00:36:47,434
‫انصراف

550
00:36:48,128 --> 00:36:51,430
‫حسناً إذا، أراك بالجوار

551
00:36:54,950 --> 00:36:56,384
‫(باركر)

552
00:36:57,773 --> 00:36:58,990
‫أنت محقة

553
00:36:59,598 --> 00:37:01,814
‫في بعض الأحيان
‫يبدو أنه لن يتحسن

554
00:37:02,770 --> 00:37:05,595
‫ولكن سوف يتحسن
‫إذا توقفت عن كره نفسك

555
00:37:05,985 --> 00:37:07,680
‫إذا كنت تريدين
‫التحدث عن والديك

556
00:37:07,897 --> 00:37:12,241
‫أو (كايلا ميسون)
‫أو أي شخص، أنا هنا

557
00:37:13,806 --> 00:37:15,153
‫شكراً

558
00:37:16,934 --> 00:37:20,323
‫عندما خلعت قناعك

559
00:37:20,670 --> 00:37:23,841
‫لم أكن لأتوقع أبداً أنه سيكون أنتِ

560
00:37:24,145 --> 00:37:25,926
‫شخص مثلي

561
00:37:26,275 --> 00:37:27,969
‫أنا سعيدة لأنه كان كذلك

562
00:37:43,740 --> 00:37:46,520
‫لا أحد قدم لك أي شيء للشرب

563
00:37:49,084 --> 00:37:50,431
‫جيد

564
00:37:51,604 --> 00:37:53,385
‫احترسي يا (صوفي)

565
00:37:54,210 --> 00:37:57,382
‫نحن نعرف كيف نجحت
‫هذه المهمة مع رئيسك السابق

566
00:38:00,075 --> 00:38:03,202
‫كان العمدة يرغب للغاية
‫في تسليمك لي

567
00:38:04,246 --> 00:38:06,592
‫لذا سوف تجلسين هنا
‫إلى أجل غير مسمى

568
00:38:06,722 --> 00:38:08,851
‫إلى أن تقولي لي أين أجد (ماوس)

569
00:38:16,194 --> 00:38:18,366
‫حسناً، انظر من وصل
‫إلى وضع فتاة الغلاف

570
00:38:19,801 --> 00:38:21,103
‫أنصت، أنا أعرف ما ستقوله

571
00:38:21,234 --> 00:38:24,275
‫كان تهوراً وربطي بـ(باتوومان)
‫ويضع عمليتنا في خطر...

572
00:38:24,406 --> 00:38:27,881
‫كنت سأقول أن الكثير من الناس
‫على وشك أن يشعروا بالوحدة

573
00:38:28,228 --> 00:38:29,924
‫وإذا كان هناك تداعيات
‫فسنكتشفها

574
00:38:33,269 --> 00:38:34,659
‫عيد مولد سعيداً!

575
00:38:35,050 --> 00:38:36,527
‫خبزتها بنفسي، بالمناسبة

576
00:38:37,527 --> 00:38:41,175
‫تبين أنه عندما لا أكون على الاتصالات
‫لدي الكثير من وقت الفراغ

577
00:38:41,610 --> 00:38:43,739
‫أجل، لا تتركني لوحدي مجدداً

578
00:38:44,391 --> 00:38:46,041
‫هذا غريب
‫يبدو وأنك افتقدني

579
00:38:46,650 --> 00:38:48,997
‫- تدبرت أمري
‫- هذا أجل

580
00:38:51,994 --> 00:38:53,471
‫آمل أن يتحقق ذلك

581
00:39:07,591 --> 00:39:11,110
‫حسناً، أيها الناس حان الوقت
‫لإعادة معايرة رادار الشذاذ لدينا

582
00:39:11,284 --> 00:39:14,456
‫(باتوومان) هي شاذة؟
‫لا يوجد شيء خاطئ في ذلك

583
00:39:14,630 --> 00:39:15,672
‫ولكن تحدثي معي (غوثام)

584
00:39:15,845 --> 00:39:19,061
‫ماذا حدث لسياسة
‫"ابقوا بعيدين عن أبطالنا الخارقين؟"

585
00:39:21,059 --> 00:39:23,102
‫كلنا نرتدي قناعاً من نوع ما

586
00:39:23,406 --> 00:39:27,837
‫قلنسوة، الزوج، الزوجة
‫الإنكار، الغضب

587
00:39:28,879 --> 00:39:31,530
‫نحن جميعاً بحاجة
‫إلى درع لحمايتنا من العالم

588
00:39:33,311 --> 00:39:35,092
‫لكن لأناس مثلنا

589
00:39:35,440 --> 00:39:38,047
‫لا يتعلق الأمر دائماً
‫بإيقاف قطار هارب

590
00:39:38,176 --> 00:39:39,785
‫أو نزع  قنبلة

591
00:39:43,433 --> 00:39:47,604
‫حسناً، كطبيب يجب عليك إزالة حقاً
‫كلمة "مجنون" من تعابيرك

592
00:39:51,863 --> 00:39:55,426
‫أجل، شكراً، استمتع
‫في الجانب الخطأ من التاريخ

593
00:39:55,686 --> 00:39:56,729
‫وداعاً

594
00:39:59,379 --> 00:40:00,595
‫مرحباً

595
00:40:07,460 --> 00:40:09,849
‫في بعض الأحيان
‫أفضل طريقة لإنقاذ شخص ما

596
00:40:10,024 --> 00:40:11,805
‫هو أن تكون نفسك

597
00:40:18,973 --> 00:40:21,406
‫كنت على حق، (ماري)
‫كانت فقط بحاجة حقاً لعناق

598
00:40:21,710 --> 00:40:23,405
‫أنا متأكد من أنها لم تكن الوحيدة

599
00:40:24,143 --> 00:40:26,793
‫أنتما ستحتاجان إلى بعضكما
‫البعض الآن أكثر من أي وقت مضى

600
00:40:27,401 --> 00:40:30,964
‫- أنت على هاتفي، أيها الجرو
‫- سوف نخرجك من هناك يا أبي

601
00:40:31,486 --> 00:40:33,744
‫أتمنى أن أكون معك اليوم

602
00:40:34,961 --> 00:40:36,916
‫عيد مولد سعيداً، عزيزتي

603
00:40:46,605 --> 00:40:50,080
‫- عيد مولد سعيداً!
‫- كيف وصلت إلى هنا؟

604
00:40:50,645 --> 00:40:54,207
‫هذا سهل، هل قمتم بفصل هذا
‫الرجل المثير في مكتب الاستقبال؟

605
00:40:54,338 --> 00:40:56,553
‫لأنه كان أفضل جزء
‫في هذا المكان

606
00:40:57,206 --> 00:40:58,726
‫مرحباً

607
00:41:00,462 --> 00:41:04,375
‫أنا عدت مرة أخرى
‫عيد مولد سعيداً

608
00:41:04,505 --> 00:41:06,634
‫- هل سمحت لك (صوفي) بالرحيل؟
‫- من؟

609
00:41:06,764 --> 00:41:09,066
‫(كايت)، لقد عدت أخيراً إلى المنزل
‫من فصل دراسي في الخارج

610
00:41:09,196 --> 00:41:11,109
‫وهذه هي الطريقة
‫التي تقابلينني بها؟

611
00:41:11,239 --> 00:41:12,933
‫إنه أمر سيئ بما فيه
‫الكفاية أنهم حوّلوا شقتي

612
00:41:13,020 --> 00:41:16,409
‫لغرفة نوم للصبيان
‫ولا أحد قرر أن يخبرني...

613
00:41:16,539 --> 00:41:18,189
‫(كايت)!

614
00:41:19,972 --> 00:41:23,230
‫-  من أنت؟
‫- ما بك؟

615
00:41:24,142 --> 00:41:25,185
‫من أنت؟!

616
00:41:25,446 --> 00:41:26,966
‫أنا! (بيث)!

617
00:41:28,096 --> 00:41:29,312
‫(بيث)!

618
00:41:29,442 --> 00:41:32,049
‫من قد أكون غير (بيث)
‫بحق الجحيم؟

619
00:41:39,000 --> 00:41:43,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7

