﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:03,086
!لقد مات الحلم

2
00:00:03,169 --> 00:00:04,963
.ودعي صندوق "شميدت" الخيري

3
00:00:05,046 --> 00:00:06,256
،لا أعرف ما هو ذلك

4
00:00:06,339 --> 00:00:08,341
لكن هل بسبب ذلك كنت ترمى
المصابيح الزجاجية على مرأبنا؟

5
00:00:08,425 --> 00:00:09,384
.لا علاقة لذلك بالأمر

6
00:00:09,467 --> 00:00:11,886
إنها المؤسسة التي كنت سأقوم بتأسيسها

7
00:00:11,970 --> 00:00:13,722
لنقل علامة "شميدت" التجارية
.إلى المستوى التالي

8
00:00:13,805 --> 00:00:15,515
.لكن لا أستطيع الآن. لأن الاسم محجوز

9
00:00:15,598 --> 00:00:17,100
ماذا؟ -
.انظري إلى هذا -

10
00:00:17,183 --> 00:00:19,227
صندوق (شميدت) الخيري"

11
00:00:19,310 --> 00:00:21,938
تم تأسيسه عام 1948
(عن طريق (كرانستون شميدت

12
00:00:22,021 --> 00:00:24,441
".للترويج إلى العرّي في المطاعم

13
00:00:24,524 --> 00:00:27,819
.كرانستون شميدت" ونادلاته العاريات"
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

14
00:00:27,902 --> 00:00:29,946
كيف يمكنني أن أري نظرائي
بأنني أجني الكثير من المال

15
00:00:30,030 --> 00:00:31,698
ويمكنني إهداره على الغرباء؟

16
00:00:31,781 --> 00:00:34,159
هنالك طريقة واحدة
.ستمكّنك ربما من حلّ مشكلتك

17
00:00:35,035 --> 00:00:37,037
ماذا؟ -
.يمكنك أن تستخدم اسمك الأول -

18
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
ماذا قلت؟

19
00:00:42,417 --> 00:00:44,919
أنت لم تعد ولدًا في أخوية
.تشرب من البرميل بعد الآن

20
00:00:45,003 --> 00:00:47,881
.أنت مدير تنفيذي الآن. أنت في القمة

21
00:00:47,964 --> 00:00:50,884
أنا في القمة فعلاً. وأيضاً لم يُسمح لي
.بالانضمام إلى الأخويات قط

22
00:00:50,967 --> 00:00:52,802
هنالك الكثير من المقالب
.التي تتطلب عضوًا ذكريًا بارزًا

23
00:00:52,886 --> 00:00:54,304
.عزيزي -
!افعلها فحسب -

24
00:00:54,763 --> 00:00:55,805
من يكترث؟

25
00:00:55,889 --> 00:00:57,140
منذ متى وأنت هنا؟

26
00:00:57,223 --> 00:00:58,224
."بما يكفي يا "شميدت

27
00:00:58,308 --> 00:00:59,559
.نعم، نحن نبقي الكاميرا تعمل طوال اليوم

28
00:00:59,642 --> 00:01:01,895
"أحاول أن أبقى برفقة "جيس
."بينما هي في "بورتلاند

29
00:01:01,978 --> 00:01:04,230
.نعم، البارحة شاهدت "سيسي" تقرأ لبعض الوقت

30
00:01:04,314 --> 00:01:07,484
..."يبدو ذلك ممتعًا يا "جيس". أحسنت. "سيسي

31
00:01:07,567 --> 00:01:10,445
.جيس" تحتاج إلي حاليًا"
."ما زالت مكتئبة بسبب "نيك

32
00:01:10,528 --> 00:01:12,363
.أنا لست مكتئبة. أنا بأفضل حال

33
00:01:12,447 --> 00:01:13,948
.أنا خارج الصندوق

34
00:01:14,032 --> 00:01:16,117
.إنها تكذب. إنها في حالة فظيعة

35
00:01:16,201 --> 00:01:17,535
!أبي

36
00:01:17,619 --> 00:01:19,537
!أنا أتحدث عبر الهاتف

37
00:01:19,621 --> 00:01:21,539
.أنت محرج جدًا

38
00:01:21,623 --> 00:01:24,375
.كل ما يفعله هو إعادة تدوير العلب المعدنية

39
00:01:24,459 --> 00:01:27,712
"أتمنى أن تعود زوجته الطفلة من "دينفر

40
00:01:27,796 --> 00:01:30,298
.ليكون لديه شخص آخر ليزعجه

41
00:01:30,381 --> 00:01:32,842
.لنخرجك من المنزل فحسب -
.نعم، صحيح -

42
00:01:32,926 --> 00:01:35,094
ماذا ستفعلين؟
ستجلسين على هذه الأريكة طوال اليوم؟

43
00:01:35,178 --> 00:01:37,472
.ستحصلين على مؤخرة الأريكة
.هيا، لنحضر بعض البوظة

44
00:01:37,555 --> 00:01:39,557
!أنا أكره البوظة يا أبي

45
00:01:39,641 --> 00:01:41,351
.لا أحد يكره البوظة -
.هذا غباء -

46
00:01:41,434 --> 00:01:43,436
.لا أشعر بالراحة بمشاهدة هذا -
.نعم، هذا غباء يا أبي -

47
00:01:43,520 --> 00:01:44,562
.هذا غباء جدًا

48
00:01:44,646 --> 00:01:46,064
."مرحبًا يا "سيسي -
...أبي -

49
00:01:46,147 --> 00:01:49,567
مرحبًا يا "شميدت". كيف حالك؟ -
!أبي، لا تتحدث مع أصدقائي -

50
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
هل استيقظت؟ -
.أنت أيقظتني -

51
00:02:00,870 --> 00:02:04,082
{\an8}هل تمانعين أن آخذ رأيك
في شيء شخصي وعاطفي جدًا؟

52
00:02:04,165 --> 00:02:06,709
{\an8}.أنا أمانع. أنا بحاجة إلى الراحة
.أنا أعمل نوبات ليلية هذا الأسبوع

53
00:02:06,793 --> 00:02:09,129
{\an8}كشرطية؟ -
.لا يا "نيك"، كبائعة هوى -

54
00:02:09,212 --> 00:02:11,506
{\an8}نعم كشرطية. الآن هلا تخرج من غرفتي؟

55
00:02:11,589 --> 00:02:13,341
{\an8}.أنا متعبة جدًا وأحتاج إلى الراحة

56
00:02:13,424 --> 00:02:15,426
{\an8}.ما زلت هنا لأن عليّ أن أخبرك -
.لا أريد أن أسمع -

57
00:02:15,510 --> 00:02:16,553
{\an8}.آلي"، سأخبرك" -
...أقسم -

58
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
{\an8}.عليّ أن أنفصل عن "ريغان"، لكن لا أعرف كيف

59
00:02:18,096 --> 00:02:19,764
{\an8}."اللعنة يا "نيك -
.الآن أنت مشتركة في الأمر -

60
00:02:19,848 --> 00:02:21,558
{\an8}لذا، بما أنك مشتركة، علينا أن نتحدث

61
00:02:21,641 --> 00:02:24,185
{\an8}.لأننا شركاء في هذا بشكل أساسي -
.نحن لسنا شركاء -

62
00:02:24,269 --> 00:02:26,354
{\an8}"الأمور بيني وبين "ريغان
لم تكن تسير بشكل جيد

63
00:02:26,437 --> 00:02:28,356
{\an8}.والبارحة وصل الأمر حدّه

64
00:02:28,690 --> 00:02:29,899
.هذا جنوني

65
00:02:29,983 --> 00:02:31,818
...كنت أقود فحسب -
.يبدو ذلك جنونيًا -

66
00:02:31,901 --> 00:02:33,278
."ريغان" -
نعم؟ -

67
00:02:34,529 --> 00:02:36,447
.أنا أعمل طوال اليوم، ونحن لم نر بعضنا

68
00:02:36,531 --> 00:02:37,615
ألا تريدين التحدث؟

69
00:02:39,742 --> 00:02:43,997
نعم. حسنًا. ماذا... ماذا حدث لك اليوم؟

70
00:02:44,080 --> 00:02:46,207
رأيت نورسًا في الكرسي الخلفي
.لسيارة متحركة

71
00:02:50,378 --> 00:02:51,421
أيمكننا أن نمارس الجنس الآن؟

72
00:02:52,797 --> 00:02:54,257
.أنت لا تفهمين

73
00:02:54,340 --> 00:02:55,592
.لننته من الأمر

74
00:02:55,758 --> 00:02:56,759
ما علاقة هذا بي؟

75
00:02:56,843 --> 00:02:58,303
.كنت آمل أن تخبريني كيف أنفصل عنها

76
00:02:58,386 --> 00:03:01,055
{\an8}.ببساطة تظاهر بأنك راشد وانته من الأمر

77
00:03:01,139 --> 00:03:03,057
{\an8}.نعم -
."لقد غادر القطار المحطة بالفعل يا "نيك -

78
00:03:03,141 --> 00:03:04,767
{\an8}.كلما انتظرت أكثر، سيصبح الأمر أسوأ

79
00:03:04,851 --> 00:03:06,936
{\an8}غادر القطار المحطة بالفعل، صحيح؟ -
.نعم -

80
00:03:07,020 --> 00:03:09,063
{\an8}.شكرًا لك -
.على الرحب والسعة -

81
00:03:09,147 --> 00:03:12,775
{\an8}.عذراً، استيقظي. سؤال

82
00:03:12,859 --> 00:03:14,193
{\an8}."نعم يا "نيك

83
00:03:14,277 --> 00:03:15,987
{\an8}أتعتقدين أن ذلك يبدو كمؤخرة وحش؟

84
00:03:18,406 --> 00:03:21,034
{\an8}.أعتقد ذلك، نعم -
.نعم، وأنا أيضًا. مقرف جدًا -

85
00:03:21,117 --> 00:03:22,160
"(أسوشييتيد ستراتيجيز)"

86
00:03:25,580 --> 00:03:27,165
ما الأمر يا "شميدت"؟

87
00:03:27,624 --> 00:03:30,335
{\an8}يا رجل، هل تواجه مشكلة في الطلب
من ذلك المطعم الجمايكي مجددًا؟

88
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
{\an8}.لا أعرف كم مرة عليّ أن أخبرك

89
00:03:32,253 --> 00:03:34,923
{\an8}لا تدخل إلى هناك وأنت تتحدث بلهجتهم
.لأن ذلك عنصري نوعًا ما

90
00:03:36,633 --> 00:03:39,719
{\an8}لقد حان الوقت
.لكي أطلق علامتي التجارية الخاصة

91
00:03:39,802 --> 00:03:41,763
ألن تستدير حقًا؟ -
.ليس بعد -

92
00:03:41,846 --> 00:03:44,140
.هذه العلامة التجارية ستكون إرثي

93
00:03:45,350 --> 00:03:46,643
.وهنا يأتي دورك

94
00:03:47,435 --> 00:03:49,145
{\an8}.لقد أحسنت في التوقيت

95
00:03:49,229 --> 00:03:51,064
{\an8}.سأبدأ باستخدام اسمي الأول مجددًا

96
00:03:52,941 --> 00:03:55,693
{\an8}.شميدت"، أعتقد أن تلك فكرة سيئة جدًا"

97
00:03:55,777 --> 00:03:58,696
{\an8}.لا خيار لديّ
.عندما وُلدت، أعطاني والداي اسمًا

98
00:03:58,780 --> 00:04:00,531
{\an8}."لا تفعل هذا يا "شميدت

99
00:04:00,615 --> 00:04:02,575
{\an8}.لا يوجد سوى الألم في ذلك الطريق

100
00:04:02,659 --> 00:04:05,995
{\an8}...إنه الاسم الذي دُعيت به أغلب حياتي، و

101
00:04:07,121 --> 00:04:08,373
{\an8}.أنا أريد استعادة اسمي

102
00:04:08,456 --> 00:04:12,252
{\an8}"(وينستون شميدت)"

103
00:04:12,335 --> 00:04:13,378
{\an8}أليس هذا ممتعًا؟

104
00:04:13,461 --> 00:04:15,421
{\an8}أتذكرين عندما كنا نأتي إلى هنا طوال الوقت؟

105
00:04:15,505 --> 00:04:17,173
{\an8}.في كل مرة كنت تفوزين فيها بمباراة تنس

106
00:04:17,257 --> 00:04:19,300
{\an8}.كانت تلك ابنتك الأخرى -
.نعم -

107
00:04:19,384 --> 00:04:22,553
{\an8}،"أنت كنت دائمًا في إنتاج "آني

108
00:04:22,637 --> 00:04:23,721
{\an8}.لكن لم تكوني "آني" قطّ

109
00:04:24,764 --> 00:04:27,725
{\an8}.بريسيلا"، تعالي"
."أريد أن أعرّفك على ابنتي، "جيسيكا

110
00:04:27,809 --> 00:04:30,520
{\an8}،أتذكرين؟ لقد أخبرتك عنها
.إنها الابنة التي لا تلعب التنس

111
00:04:30,603 --> 00:04:34,399
{\an8}."المدرّسة من "هوليوود

112
00:04:34,941 --> 00:04:37,860
{\an8}حسنًا، قطعتا مثلجات بالزبيب

113
00:04:37,944 --> 00:04:39,404
.وأيًا كان ما تريده ابنتي

114
00:04:40,947 --> 00:04:42,156
.أنت

115
00:04:45,159 --> 00:04:48,329
.سقط زوجها من على سلم حلزوني -
ماذا؟ -

116
00:04:48,413 --> 00:04:52,000
.استمر بالسقوط دون توقف

117
00:04:52,083 --> 00:04:54,002
.كان الأمر مريعًا. لم يمت

118
00:04:54,085 --> 00:04:57,672
لكن عندما علم
...أن الأمر انتشر على الإنترنت

119
00:04:58,881 --> 00:05:00,550
.قتل نفسه

120
00:05:00,633 --> 00:05:01,801
.أعرف كيف يشعر

121
00:05:01,884 --> 00:05:05,972
."جيس"، ما زلت منزعجة بشأن "نيك"
.يجب عليك أن تتجاوزي ذلك

122
00:05:06,055 --> 00:05:08,433
هذا صعب. أنت لا تعرف
.كيف هو الأمر بأن تكون وحيدًا

123
00:05:08,516 --> 00:05:10,059
.أعرف كيف هو ذلك

124
00:05:10,143 --> 00:05:11,769
.أنا و"آشلي" انفصلنا -
ماذا؟ -

125
00:05:11,853 --> 00:05:12,979
.نعم -
متى؟ -

126
00:05:13,062 --> 00:05:14,397
.نعم، منذ 6 أشهر تقريبًا

127
00:05:14,480 --> 00:05:16,190
.لم أشأ أن أقلقك

128
00:05:16,691 --> 00:05:19,319
.أبي. وظيفتي هي أن أقلق

129
00:05:20,820 --> 00:05:22,822
هل السبب هو فرق الـ40 عامًا؟

130
00:05:22,905 --> 00:05:25,575
هل سئمت من سؤال النادلات مرارًا وتكرارًا

131
00:05:25,658 --> 00:05:27,493
عمّا إذا كان عشاء أب وابنته؟

132
00:05:27,577 --> 00:05:29,245
.آسفة. هذا ليس الوقت المناسب

133
00:05:30,538 --> 00:05:32,081
.قلت إن العقار باع نفسه

134
00:05:32,165 --> 00:05:35,209
لذا دعني أسألك، هل العقار
هو علاج لضربة على المنطقة الحساسة؟

135
00:05:35,293 --> 00:05:36,794
.لأنك ستحتاج إليه

136
00:05:36,878 --> 00:05:38,212
.لا -
مرحبًا يا "نيكي". ما الأمر؟ -

137
00:05:40,840 --> 00:05:43,468
.يمكنني أن أنتظر -
.لا، لا بأس. تفضل. أنا آسفة -

138
00:05:48,014 --> 00:05:49,599
...أريد أن أخبرك

139
00:05:54,270 --> 00:05:55,813
ماذا؟ -
.قلت ما أريد قوله -

140
00:05:55,897 --> 00:05:57,482
.لم تتفوّه بكلمة

141
00:05:57,565 --> 00:05:58,816
.أشعر كأننا على قطار

142
00:06:00,109 --> 00:06:01,819
إلى أين نذهب؟

143
00:06:01,903 --> 00:06:03,112
."سنذهب إلى "سان دييغو

144
00:06:03,196 --> 00:06:04,906
ماذا؟ -
.هلعت وقلت ذلك عفويًا -

145
00:06:04,989 --> 00:06:07,241
.دعيني أخبرك بشيء يا أختي. خطتك لم تنجح

146
00:06:07,325 --> 00:06:08,284
!هذه لم تكن خطتي

147
00:06:08,367 --> 00:06:09,786
أنت من ذكرت القطارات، صحيح؟

148
00:06:09,869 --> 00:06:12,830
.لقد عبثت بدماغي
.جزء "سان دييغو"، ذلك خطئي

149
00:06:12,914 --> 00:06:14,540
.لن أتجادل معك بشأن هذا

150
00:06:14,624 --> 00:06:16,125
إذًا، ماذا سنفعل الآن؟ -
."لا أعرف يا "نيك -

151
00:06:16,209 --> 00:06:18,795
لم أختبر شخصًا يحاول الانفصال عن شخص

152
00:06:18,878 --> 00:06:21,005
وبدلًا من ذلك يقوم بدعوته
.إلى عطلة على الشاطئ

153
00:06:21,089 --> 00:06:23,257
.لم أفعل ذلك عمدًا. أشعر أنك قدتني إلى هنا

154
00:06:23,341 --> 00:06:24,801
.هذا ليس ذنبي -
إذًا ماذا تريدينني أن أفعل؟ -

155
00:06:24,884 --> 00:06:27,220
أتريدينني أن أذهب
وأنفصل عنها في "سان دييغو"؟

156
00:06:27,303 --> 00:06:29,972
.لا أكترث في هذه المرحلة -
لماذا؟ لأنه مكان خاص؟ -

157
00:06:30,056 --> 00:06:32,183
.عش حياتك يا رجل -
لأن الطقس جميل جدًا؟ -

158
00:06:32,266 --> 00:06:33,726
وماذا سيحدث إن لم ينجح الأمر؟

159
00:06:33,810 --> 00:06:35,853
"سأذهب وأنتقل إلى "المكسيك
وأبدأ حياة جديدة؟

160
00:06:35,937 --> 00:06:37,230
.لا أحد يقترح أيًا من هذا

161
00:06:37,313 --> 00:06:38,439
.أنت عبقرية

162
00:06:39,774 --> 00:06:40,942
."شكرًا لك يا "آلي

163
00:06:41,025 --> 00:06:43,361
.علمت أنني لجأت إلى الشخص الصحيح. سأفعلها

164
00:06:43,444 --> 00:06:45,238
.هذا أغبى شيء سمعته في حياتي

165
00:06:45,321 --> 00:06:47,990
"وأشعر بأن عليّ أن أتصل بـ"سان دييغو
،لأحذرهم بشأنك

166
00:06:48,074 --> 00:06:49,826
.لكنك تبدو مقتنعًا

167
00:06:49,909 --> 00:06:52,286
،لذا، إن كان هذا سيخرجك من هنا أسرع
.فلك مباركتي

168
00:06:52,370 --> 00:06:54,831
هل أنت مؤمنة بالله يا "آلي"؟ -
.أنا أؤمن بالجحيم وأنا فيه الآن -

169
00:06:54,914 --> 00:06:56,290
هل هذا الجحيم؟ -
!نعم -

170
00:06:56,374 --> 00:06:57,917
إذًا لم لا تكتفي عن التدخل في شؤوني؟

171
00:06:58,000 --> 00:07:00,503
،هذا كل ما أحاول فعله
.لكنك تستمر بإحضار شؤونك إليّ

172
00:07:00,586 --> 00:07:02,755
!"عليك اللعنة! سنذهب إلى "سان دييغو

173
00:07:02,839 --> 00:07:04,173
!حسنًا -
!حسنًا -

174
00:07:04,257 --> 00:07:06,008
!اذهب -
!أنا ذاهب -

175
00:07:06,092 --> 00:07:07,510
.لا تقولي شيئًا

176
00:07:12,557 --> 00:07:13,975
.كان يجب أن أعرف منذ البداية

177
00:07:14,058 --> 00:07:15,101
،في شهر عسلنا

178
00:07:15,184 --> 00:07:19,105
كنا في المحيط
.ورأت "آشلي" سمكة قرش قادمة نحونا

179
00:07:19,188 --> 00:07:20,481
أتعرفين ماذا فعلت؟

180
00:07:20,565 --> 00:07:23,192
".دفعتني أمامه وقالت،" كله هو

181
00:07:23,276 --> 00:07:25,486
ماذا؟ -
.كان ذلك دليلًا -

182
00:07:25,570 --> 00:07:27,738
أنا أكره التفكير بوجودك وحيدًا
.في ذلك المنزل

183
00:07:27,822 --> 00:07:31,325
.أنا بخير. لديّ علبي المعدنية
.وهذا ما ينهضني من السرير صباحًا

184
00:07:31,409 --> 00:07:33,244
ماذا لو قابلت شخصًا جديدًا؟ -
.لا -

185
00:07:33,327 --> 00:07:34,162
حقًا؟

186
00:07:34,245 --> 00:07:37,748
أبي، ماذا عن... ماذا عن "بريسيلا"؟ -
ماذا؟ -

187
00:07:37,832 --> 00:07:39,709
.لا -
.ماذا؟ هيا -

188
00:07:39,792 --> 00:07:41,586
.أنا رجل عجوز. إنها لا تريد رجلًا عجوزًا

189
00:07:41,669 --> 00:07:43,963
.انظري، لديّ ضمادة على يدي

190
00:07:44,046 --> 00:07:45,756
.ليس على الإصبع، بل اليد

191
00:07:45,840 --> 00:07:47,508
.هذا شيء للرجال العجزة

192
00:07:47,592 --> 00:07:49,343
."حسنًا. "بريسيلا

193
00:07:49,427 --> 00:07:51,429
.لا

194
00:07:51,512 --> 00:07:55,475
مرحبًا. كنت أتساءل إن كنت ترغبين
بشرب قهوة خالية من الكافيين

195
00:07:55,558 --> 00:07:57,185
.والتحدث عن الأخبار المحلية مع والدي

196
00:07:57,268 --> 00:07:58,811
حقًا يا "بوب"؟ أتريد أخذي في موعد؟

197
00:08:00,980 --> 00:08:03,065
...أنت -
.لنفعلها -

198
00:08:03,149 --> 00:08:06,235
نعم، لديّ سترة جينز جديدة
.كنت أرغب بالخروج فيها

199
00:08:06,319 --> 00:08:07,570
.إنها بنمط مهترئ

200
00:08:08,070 --> 00:08:09,405
.حسنًا

201
00:08:09,489 --> 00:08:11,240
.حسنًا

202
00:08:11,324 --> 00:08:14,994
.كان ذلك أجمل شيء رأيته في حياتي تقريبًا

203
00:08:15,077 --> 00:08:17,163
على الرغم من أنني ظننتك متزوجًا
.صباح اليوم

204
00:08:17,246 --> 00:08:19,832
.ماذا عنك؟ يُفترض بي أن أكون من يرفّه عنك

205
00:08:19,916 --> 00:08:22,001
.لقد رفّهت عني بالفعل
.لقد جعلتني أنهض عن الأريكة

206
00:08:23,211 --> 00:08:24,670
.من الجيد الخروج من المنزل

207
00:08:24,754 --> 00:08:26,881
.استمتعا بوقتكما أيها الولدان -
.حسنًا. شكرًا لك -

208
00:08:28,341 --> 00:08:29,592
.هذه مفاجأة

209
00:08:29,675 --> 00:08:32,345
إلى أين يجب أن نذهب برأيك؟ -
إلى أين يجب أن نذهب برأيك؟ -

210
00:08:32,428 --> 00:08:34,889
انظر يا "شميدت"، كلانا يعرف
.أن هنالك مجالًا لـ"وينستون" واحد فقط

211
00:08:34,972 --> 00:08:36,807
ولقد عرفنا ذلك بالطريقة الصعبة، صحيح؟

212
00:08:36,891 --> 00:08:39,060
.نهاية أسبوع لمّ الشمل، 2002

213
00:08:39,185 --> 00:08:40,853
!"أنا "وينستون -
!"أنا "وينستون -

214
00:08:40,937 --> 00:08:43,272
!لا يمكننا أن نعيش هكذا -
.يوجد "وينستون" واحد فقط -

215
00:08:43,356 --> 00:08:44,899
!شجار جسدي -
!لا -

216
00:08:44,982 --> 00:08:46,609
!ابتعد

217
00:08:46,692 --> 00:08:47,693
!ستقتله

218
00:08:47,902 --> 00:08:50,571
.لقد جربنا كل اختلاف ممكن

219
00:08:50,655 --> 00:08:52,907
.وينستون" السمين. "وينستون" النحيل"
.فيهما ازدراء كبير

220
00:08:52,990 --> 00:08:54,325
.وينستون" الأسود. "وينستون" اليهودي"

221
00:08:54,408 --> 00:08:56,077
.هذان مثيران للمشاكل، كما هو واضح

222
00:08:56,160 --> 00:08:57,537
.وينستون" المثير. "وينستون" البشع"

223
00:08:57,620 --> 00:08:59,956
.لا -
.كاد ذلك أن يمزقنا -

224
00:09:00,039 --> 00:09:03,209
."لذلك السبب وضعنا "قاعدة (وينستون) واحد

225
00:09:03,292 --> 00:09:05,086
.نعم، لكن تلك كانت أوقاتًا مليئة بالغضب

226
00:09:05,670 --> 00:09:07,797
.لنجعل هناك "دبليو" مزدوجًا

227
00:09:17,723 --> 00:09:19,850
."مرحبًا بعودتك يا "وينستون

228
00:09:21,060 --> 00:09:23,396
."تسرني العودة يا "وينستون

229
00:09:24,689 --> 00:09:27,316
."سان دييغو" -
.سان دييغو" الرائعة" -

230
00:09:27,400 --> 00:09:28,818
أين سنقيم؟ -
.لست واثقًا -

231
00:09:28,901 --> 00:09:31,487
.ربما سنحصل على أجمل فندق في المدينة

232
00:09:32,280 --> 00:09:33,990
،ربما ستبقين هناك

233
00:09:34,073 --> 00:09:36,284
.وربما سأعود أنا إلى "لوس أنجلوس" الليلة

234
00:09:36,367 --> 00:09:38,619
أنا سأبقى في "سان دييغو" وأنت ستعود؟

235
00:09:38,703 --> 00:09:40,538
من يعرف ماذا سيحدث هناك؟

236
00:09:40,621 --> 00:09:43,040
.هذه هي المتعة في مثل هذه الرحلات

237
00:09:43,124 --> 00:09:45,585
نيك"، ستخبرني إن كنت ستقتلني، صحيح؟"

238
00:09:45,668 --> 00:09:47,712
.لا، لأنك ستجهّزين نفسك لذلك

239
00:09:48,504 --> 00:09:50,923
.أيتها السخيفة -
ما خطبك؟ -

240
00:09:51,007 --> 00:09:52,466
ما خطبي؟ -
.نعم -

241
00:09:52,550 --> 00:09:55,803
"الرجل الذي سيأخذك إلى "سان دييغو
التي تُعتبر "باريس" "كاليفورنيا الجنوبية"؟

242
00:09:55,886 --> 00:09:56,929
.حسنًا -
.أنت تفقدين صوابك -

243
00:09:57,013 --> 00:10:00,224
.أنا أتصرف بشكل طبيعي
.أنت تحتاجين إلى مشروب لتهدئي

244
00:10:00,308 --> 00:10:02,226
ما خطبك؟ -
.سأحضر المشروب -

245
00:10:02,310 --> 00:10:04,270
."هذه المحطة، "آناهايم

246
00:10:07,064 --> 00:10:08,899
"(آناهايم)، (كاليفورنيا)"

247
00:10:14,488 --> 00:10:17,116
كان يجب أن تريه. المرة الوحيدة
التي يصبح فيها والدي متوترًا لتلك الدرجة

248
00:10:17,199 --> 00:10:19,452
هي عندما لا يعرف أين يطبع
.تصريح ركوب الطائرة

249
00:10:19,535 --> 00:10:21,454
.من الغريب جدًا التفكير بكونه يواعد مجددًا

250
00:10:22,038 --> 00:10:24,081
مهلًا. ما هذا؟

251
00:10:24,165 --> 00:10:26,626
.يبدو ذلك كشخص ينقل غسّالة ملابس

252
00:10:27,501 --> 00:10:28,836
.يا إلهي. والدي يمارس الجنس

253
00:10:28,919 --> 00:10:30,671
.والدي يمارس الجنس -
.يا إلهي. انصتي إليّ -

254
00:10:30,755 --> 00:10:33,007
!اخرجي من المنزل

255
00:10:34,175 --> 00:10:35,468
جيس"؟ هل ذلك أنت؟"

256
00:10:35,551 --> 00:10:39,180
.لا. نعم
...أعني، لا، إنها العلب. أنا ببساطة

257
00:10:39,263 --> 00:10:41,349
.أنه ما تفعله. لا، لا تنهه

258
00:10:41,432 --> 00:10:43,851
!أعني، الجميع يستحقون أن ينتهوا. يا إلهي

259
00:10:44,852 --> 00:10:46,103
!علب

260
00:10:49,106 --> 00:10:50,983
أيمكننا التحدث عن هذا؟ -
.نعم، لحظة واحدة -

261
00:10:51,067 --> 00:10:54,862
أنا أستبدل صوت تلاطم جسدك مع جسد شخص آخر

262
00:10:54,945 --> 00:10:56,280
.بصوت سحق المعدن

263
00:10:56,364 --> 00:10:57,907
.لم أكن أعرف أنك ستعودين إلى المنزل

264
00:10:57,990 --> 00:10:59,784
.ظننتك ستكونين في الخارج تستمتعين بوقتك

265
00:10:59,867 --> 00:11:02,119
.وأنت يُفترض أنك تشرب القهوة

266
00:11:02,203 --> 00:11:03,871
أتفعل هذا في يوم الموعد الأول؟

267
00:11:03,954 --> 00:11:06,916
.لقد حدث بيننا اتصال. أعتقد أنني أحبها

268
00:11:06,999 --> 00:11:10,211
.يا إلهي، أنا أحتاج إلى المزيد من العلب
.يجب أن أحضر المزيد من العلب

269
00:11:10,294 --> 00:11:11,921
.كما تعرفين، أنا رجل شغوف

270
00:11:12,838 --> 00:11:14,382
.حسنًا -
ماذا تفعل يا أبي؟ -

271
00:11:14,465 --> 00:11:17,134
لقد كنت لطيفة بما يكفي
.لمساعدتي على المضي قدمًا

272
00:11:17,218 --> 00:11:19,804
والآن سأرى إن كان بإمكاني
.أن أعثر لك على شخص

273
00:11:20,429 --> 00:11:23,599
."وجدته. صديقي المفضل "راي". ابنه "جون

274
00:11:23,682 --> 00:11:24,725
،إنه سمين نوعًا ما

275
00:11:24,809 --> 00:11:27,645
.لكنه يجني مالًا وفيرًا -
.أبي، ضع سجل الأسماء جانبًا -

276
00:11:27,728 --> 00:11:30,398
.انظر، نحن لسنا في نفس الوضع

277
00:11:31,440 --> 00:11:33,818
.لا أستطيع المضي قدمًا. أنا أحبه

278
00:11:33,901 --> 00:11:37,071
نيك"؟ ماذا ترين فيه؟"

279
00:11:37,154 --> 00:11:40,491
إنه يبدو كالنادل الأبيض الوحيد
.في مطعم صيني

280
00:11:43,536 --> 00:11:45,996
...لا يوجد تفسير منطقي

281
00:11:47,665 --> 00:11:49,959
.لكن هذه هي الحال

282
00:11:50,042 --> 00:11:52,420
.أنا أحبه
.أتمنى لو لم أكن أفعل، لكنني أحبه

283
00:11:54,130 --> 00:11:55,423
.تعالي إلى هنا -
،أبي -

284
00:11:55,506 --> 00:11:58,467
،أستميحك عذرًا
،عليّ الذهاب إلى ساحة إعادة التدوير

285
00:11:58,551 --> 00:12:00,261
.إنها تغلق بعد ساعة

286
00:12:01,262 --> 00:12:02,388
،من الآن فصاعدًا

287
00:12:02,471 --> 00:12:06,058
"أنا سأكون "وينستون شميدت
."وهو سيكون "وينستون بيشوب

288
00:12:06,142 --> 00:12:08,018
."كلانا "وينستون

289
00:12:08,102 --> 00:12:10,187
مهلًا، اسمك الأول "وينستون"؟

290
00:12:10,271 --> 00:12:11,689
هل كنت أعرف ذلك؟ -
.لا -

291
00:12:11,772 --> 00:12:13,649
.لم أنم منذ 36 ساعة

292
00:12:13,732 --> 00:12:15,568
.عليك أن تحظي ببعض النوم

293
00:12:15,651 --> 00:12:17,778
أليس ذلك صحيحًا يا "وينستون"؟ -
."بالتأكيد يا "وينستون -

294
00:12:17,862 --> 00:12:21,115
.النوم مهم جدًا -
."إنه أهم شيء يا "وينستون -

295
00:12:21,198 --> 00:12:24,076
.هذا أكثر من اللازم
.في رأسي، لم يكن الأمر مزعجًا لهذه الدرجة

296
00:12:24,160 --> 00:12:26,370
وينستون"، لم لا تختار اسم "ذا بيش"؟"

297
00:12:26,454 --> 00:12:28,456
عذرًا، هل تتحدثين معي؟ -
.تعرف أنني أفعل -

298
00:12:28,539 --> 00:12:30,124
.كنت أعرف أنها تتحدث معك -
عرفت طوال الوقت؟ -

299
00:12:30,207 --> 00:12:31,917
.نعم -
.لم أستطع أن أميّز -

300
00:12:32,001 --> 00:12:33,961
..."مهلاً، لماذا "وينستون -
نعم؟ -

301
00:12:34,044 --> 00:12:37,381
يا إلهي. لم على "وينستون" خاصتي
أن يغيّر اسمه؟

302
00:12:37,465 --> 00:12:38,632
شميت"، أليس لديك اسم متوسط؟"

303
00:12:38,716 --> 00:12:41,552
."لدي اسم متوسط. إنه "سانت ماري

304
00:12:41,635 --> 00:12:43,012
.ومن الواضح أنني لا أستطيع استخدامه

305
00:12:43,095 --> 00:12:44,180
.هذا مضحك

306
00:12:44,763 --> 00:12:45,723
.مرحبًا

307
00:12:45,806 --> 00:12:47,475
مهلًا، ما الذي تفعله هنا؟

308
00:12:47,558 --> 00:12:51,437
،"لم أستطع الانفصال عن "ريغان
.لذا هربت من القطار

309
00:12:52,354 --> 00:12:53,981
لقد حُلّت المشكلة. ما قصتكما؟

310
00:12:54,064 --> 00:12:55,399
لماذا لم أعرف عن هذا؟

311
00:12:55,483 --> 00:12:57,109
،"لا أعرف يا "شميدت
.لأنك لم تكن موجودًا، كما أظن

312
00:12:57,193 --> 00:13:00,237
.في الواقع، اسمي هو "وينستون" الآن
.لقد عدت لاستخدام اسمي الأول

313
00:13:00,321 --> 00:13:02,531
،في الواقع
."لا يمكن أن يتواجد اثنان "وينستون

314
00:13:02,615 --> 00:13:04,283
.كاد ذلك أن يدمرنا -
.نيك"، انتظر" -

315
00:13:04,366 --> 00:13:06,702
أيمكننا العودة إلى اللحظة
التي هربت فيها من قطار؟

316
00:13:06,785 --> 00:13:08,329
بالطبع. أتجدين ذلك الجزء مثيرًا؟

317
00:13:08,412 --> 00:13:09,872
،أنا لا أكترث للجواب

318
00:13:09,955 --> 00:13:13,125
لكن أشعر أن عليّ أن أسأل بصفتي
.شخصًا يعمل في تطبيق القانون

319
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
أين "ريغان"؟

320
00:13:14,835 --> 00:13:16,837
من المرجح أنها نزلت في المحطة التالية

321
00:13:16,921 --> 00:13:20,007
وستكون في طريقها إلى هنا
،من أجل تصفية الحساب نوعًا ما

322
00:13:20,090 --> 00:13:21,175
.على ما أعتقد

323
00:13:21,258 --> 00:13:24,762
".حُلّت المشكلة"
.كانت جملة مبالغًا فيها على الأرجح

324
00:13:24,845 --> 00:13:26,639
الخبر الجيد هو أنني
،لست مضطرًا إلى الانفصال عنها

325
00:13:26,722 --> 00:13:28,015
.لأنها ستنفصل عني الآن

326
00:13:28,098 --> 00:13:29,683
."نيك" -
ما خطبك؟ -

327
00:13:29,767 --> 00:13:31,560
."سيكون الأمر بخير يا "نيك
.أعط "وينستون" عناقًا

328
00:13:31,644 --> 00:13:32,770
.تعال. ها نحن أولاء -
."ها نحن يا "وينستون -

329
00:13:32,853 --> 00:13:34,563
.قصدت "وينستون" أنا -
.أنا "وينستون" أيضًا -

330
00:13:34,647 --> 00:13:36,232
.يا رفاق، "ريغان" في طريقها

331
00:13:36,315 --> 00:13:39,109
لديّ الكثير لأتعامل معه
."ولا وقت لديّ لأتعامل مع اثنين "وينستون

332
00:13:39,193 --> 00:13:42,029
ماذا، ألا يمكنني امتلاك اسم أول
لأنك تركت امرأة على قطار؟

333
00:13:42,112 --> 00:13:43,322
.لا تضع ذنب ذلك علي يا رجل

334
00:13:43,405 --> 00:13:45,491
."لن أدعوك "وينستون" يا "شميدت

335
00:13:45,574 --> 00:13:47,952
لأنني إن فعلت، فماذا سأدعو
وينستون" الحقيقي؟"

336
00:13:48,035 --> 00:13:49,286
!ادعه "لا أكترث!" أنا لا أكترث

337
00:13:49,370 --> 00:13:50,746
وينستون"، أتريد الذهاب للشرب؟" -
.بالطبع -

338
00:13:50,829 --> 00:13:52,039
.كنت أتحدث مع "وينستون" ذاك

339
00:13:52,122 --> 00:13:53,624
،بعد المشروب
أتريد تناول العشاء يا "وينستون"؟

340
00:13:53,707 --> 00:13:55,668
.نعم -
.هذه المرة كنت أتحدث "وينستون" هذا -

341
00:13:55,751 --> 00:13:57,169
.يمكنك أن تأتي إن أردت -
.أنا مستعد للذهاب -

342
00:13:57,253 --> 00:13:58,712
لا، أنا أحاول فهم الأمر، مفهوم؟

343
00:13:58,796 --> 00:14:00,756
مهلًا، وقت مستقطع. هل سنأكل أم لن نأكل؟

344
00:14:00,839 --> 00:14:05,052
،كلاهما "وينستون" الحقيقي
."لكن "وينستون" القديم هو الآن "ذا بيش

345
00:14:05,135 --> 00:14:07,179
."لن أدعو خطيبي "ذا أي شيء

346
00:14:07,263 --> 00:14:08,973
.لا يا رجل، هذا يضعني في مكان سيئ

347
00:14:09,056 --> 00:14:11,225
.لقد بدأت أتردد -
ماذا؟ -

348
00:14:11,308 --> 00:14:13,811
.نعم، موضوع اثنين "وينستون" لن ينجح
.نيك" على حق"

349
00:14:13,894 --> 00:14:17,439
.لقد امتلكت اسم "وينستون" لـ15 عامًا
."إنه دوري الآن، أنا "وينستون

350
00:14:18,732 --> 00:14:20,109
.لن تكون "وينستون" أبدًا

351
00:14:21,110 --> 00:14:22,444
أتريد الرقص؟ -
.نعم -

352
00:14:22,528 --> 00:14:24,321
.نعم -
.حسنًا -

353
00:14:24,405 --> 00:14:25,739
.هيا -
.هيا -

354
00:14:25,823 --> 00:14:26,824
.هيا

355
00:14:26,907 --> 00:14:28,325
حسنًا، ما الذي يحدث؟ -
.هيا -

356
00:14:28,409 --> 00:14:30,452
.هيا -
.كنت أعيش بمفردي -

357
00:14:30,536 --> 00:14:32,037
.كان لديّ موقف سيارة مجانيًا. كنت سعيدة

358
00:14:32,121 --> 00:14:33,205
."أنا "وينستون -
.لا يا رفاق -

359
00:14:33,289 --> 00:14:35,291
."هذا لا يتعلق بك يا رجل. أنا "وينستون -
!اخرس -

360
00:14:35,875 --> 00:14:37,835
!سأقتلك! سأذبحك

361
00:14:37,918 --> 00:14:40,254
!لا أستطيع فعل هذا الآن. لديّ ما يكفيني

362
00:14:40,337 --> 00:14:41,547
."أنا "وينستون -
."أنا "وينستون -

363
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
."لا، أنا "وينستون -
."أنا "وينستون -

364
00:14:43,048 --> 00:14:46,385
"رغم ذلك، بطريقة ما، كل من أسماؤهم "مايكل
.تمكّنوا من التعامل مع هذا يوميًا

365
00:14:47,052 --> 00:14:49,388
!اخلد إلى النوم

366
00:14:51,682 --> 00:14:53,809
مرحبًا؟ -
سيد "داي"، أنا "نيك ميلر". هل "جيس" هنا؟ -

367
00:14:53,893 --> 00:14:57,313
إنها في الخارج. أيمكنني أن آخذ
ما أفترض أنها ستكون رسالة غبية؟

368
00:14:57,396 --> 00:14:58,981
.في الواقع، الأمر خاص نوعًا ما

369
00:14:59,064 --> 00:15:02,192
.حسنًا. سأتحدث معك لاحقًا -
.حسنًا. سأخبرك -

370
00:15:02,276 --> 00:15:05,070
،"أريد الانفصال عن "ريغان
.ولم يسر الأمر حسب الخطة

371
00:15:05,154 --> 00:15:06,947
أنا في موقف سيئ جدًا

372
00:15:07,031 --> 00:15:11,452
و"جيس" تقول الشيء الصحيح دومًا
.وأنا أحتاج إليها للغاية

373
00:15:13,537 --> 00:15:15,497
.دعني أسألك سؤالًا

374
00:15:15,581 --> 00:15:20,044
،"أنت في المحيط مع "جيس
.وبدأ قرش بالتقدم نحوكما

375
00:15:20,127 --> 00:15:21,337
ماذا ستفعل؟ -
أي محيط؟ -

376
00:15:21,420 --> 00:15:22,671
."لا أعرف، "الهادئ

377
00:15:22,755 --> 00:15:24,673
أي نوع من أسماك القرش؟ -
ما الفرق؟ -

378
00:15:24,757 --> 00:15:27,259
إذا كان رأس المطرقة، عليك فقط
أن تدغدغه بين عينيه الجانبيتين

379
00:15:27,343 --> 00:15:28,677
.ويصبح لديك رفيق مدى الحياة

380
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
،ثم لديك قرش النمر، وقرش الحوت

381
00:15:30,638 --> 00:15:32,890
،ولديك قرش البوق
،والذي أعتقد أنه شيء حقيقي

382
00:15:32,973 --> 00:15:36,101
.وإن لم يكن، فيجب أن يكون بالتأكيد -
.إنه قرش عادي فحسب -

383
00:15:36,185 --> 00:15:37,269
.أتعرف ماذا؟ وداعًا

384
00:15:37,353 --> 00:15:38,979
.لنضع الفرضية الغامضة جانبًا

385
00:15:39,063 --> 00:15:42,608
،لا أعرف ماذا كنت لأفعل
...لكن لو كانت "جيس" معي، فأنا متأكد

386
00:15:42,691 --> 00:15:43,984
.متأكد من أننا سنكون بخير

387
00:15:45,110 --> 00:15:49,740
إنها تمتلك قلبًا ضخمًا
،جزء منه بوصلة والجزء الآخر مصباح

388
00:15:49,823 --> 00:15:53,786
.وهي أعظم شخص قابلته في حياتي

389
00:15:55,079 --> 00:15:56,997
بوب"، هل ذلك يجيب على سؤالك أم ماذا؟"

390
00:15:57,081 --> 00:15:58,415
.إنه يجيب

391
00:15:59,708 --> 00:16:01,210
.إنه يفعل بشكل غريب

392
00:16:01,293 --> 00:16:03,420
.لكنني لا أقبل بفرضيتك الغريبة يا رجل

393
00:16:03,504 --> 00:16:04,964
.لأنها منافية للعقل تمامًا

394
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
."نيك" -
.يا إلهي. إنها هنا -

395
00:16:09,593 --> 00:16:10,886
."نيك"

396
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
.نيكولاس"، يمكنني أن أراك"

397
00:16:13,931 --> 00:16:15,808
مرحبًا، كيف كانت "سان دييغو"؟

398
00:16:19,311 --> 00:16:20,354
.مرحبًا

399
00:16:20,437 --> 00:16:23,899
.ريغان" في غرفتك تحزم أغراضها"

400
00:16:25,359 --> 00:16:26,360
ماذا قلت لها؟

401
00:16:26,443 --> 00:16:27,903
.لا شيء. لم أقل شيئًا

402
00:16:29,071 --> 00:16:31,991
لقد خرجت زاحفًا من تحت السرير
.حيث كنت أختبئ

403
00:16:32,533 --> 00:16:34,785
.قالت، "لقد انتهى الأمر"، وهو شيء منطقي

404
00:16:34,868 --> 00:16:35,953
،ثم جئت إلى هنا

405
00:16:36,036 --> 00:16:39,289
والآن هذه هي زجاجة المشروب الخامسة
.خلال 5 دقائق

406
00:16:39,373 --> 00:16:41,375
.لقد أثرت إعجابي -
.ليس حريًا بك ذلك -

407
00:16:41,458 --> 00:16:43,168
.شربت 9 زجاجات في 5 دقائق ذات مرة

408
00:16:43,252 --> 00:16:45,713
،أفهم حاجتك إلى المساعدة
.لكنني قصدت الانفصال

409
00:16:46,422 --> 00:16:49,133
.لقد أنهيت علاقتك دون أي مواجهة

410
00:16:49,216 --> 00:16:50,342
.وحصلت على ما تريده

411
00:16:50,426 --> 00:16:52,261
إذًا لماذا أشعر بشعور سيئ؟

412
00:16:52,344 --> 00:16:53,846
ربما تشعر بالسوء

413
00:16:53,929 --> 00:16:57,558
"لأن علاقتك مع "ريغان
،كانت تعني لك شيئًا في الواقع

414
00:16:57,641 --> 00:16:59,059
.ولقد أنهيتها كما لو أنها لم تعن شيئًا

415
00:17:00,519 --> 00:17:01,562
.صحيح

416
00:17:01,645 --> 00:17:03,564
."آسف لإقحامك في هذا يا "آلي

417
00:17:03,647 --> 00:17:05,858
لكنني سعيد لوجودك هنا
.لأنني أشعر بأننا تواصلنا

418
00:17:05,941 --> 00:17:08,360
.كان هذا أحد أكثر أيام حياتي إحباطًا

419
00:17:08,444 --> 00:17:12,114
أنا مرهقة. أشعر كأنني أم عزباء
.في إعلان مكنسة

420
00:17:12,197 --> 00:17:13,741
.أهلًا بك في الشقة

421
00:17:18,454 --> 00:17:21,081
مرحبًا. هل ستذهبين في رحلة صغيرة؟

422
00:17:22,374 --> 00:17:24,001
.سمعت أن "سان دييغو" جميلة

423
00:17:25,085 --> 00:17:26,336
.أنا نادم على ذلك

424
00:17:28,297 --> 00:17:30,132
."آسف لأنني تركتك على القطار يا "ريغان

425
00:17:31,800 --> 00:17:33,010
.أنت تستحقين أفضل من ذلك

426
00:17:34,636 --> 00:17:36,764
الحقيقة هي أنني أردت أن أنفصل عنك

427
00:17:36,847 --> 00:17:37,890
.ولم أعرف كيف أفعل ذلك

428
00:17:40,309 --> 00:17:41,643
.حسنًا

429
00:17:41,727 --> 00:17:43,604
،أنا لم أعد غاضبة

430
00:17:43,687 --> 00:17:47,816
بل خائفة من كيف يجب أن يكون
.العيش داخل رأسك

431
00:17:48,442 --> 00:17:49,693
.انظري، أنا آسف

432
00:17:50,360 --> 00:17:51,862
.لا بأس

433
00:17:51,945 --> 00:17:55,032
...كنت أفكر بالانفصال عنك منذ فترة، لذا

434
00:17:55,115 --> 00:17:56,742
.لقد أردنا أشياء مختلفة فحسب

435
00:17:59,078 --> 00:18:01,288
."أنا لست بارعة في الوداع يا "نيك

436
00:18:01,371 --> 00:18:03,624
.وأنا لست بارعاً في الوداع أيضاً

437
00:18:08,879 --> 00:18:11,465
أعتقد أنني سأذهب
.لأقف في الخزانة لبعض الوقت

438
00:18:13,175 --> 00:18:14,676
.حسنًا -
.حسنًا -

439
00:18:14,760 --> 00:18:15,969
.حسنًا

440
00:18:25,270 --> 00:18:26,480
."وداعًا يا "نيك

441
00:18:28,065 --> 00:18:29,483
."نعم، وداعًا يا "ريغان

442
00:18:39,409 --> 00:18:40,452
ماذا تريد؟

443
00:18:41,453 --> 00:18:42,621
.أن أكون صديقك

444
00:18:43,956 --> 00:18:48,127
"إن كنت تحتاج إلى اسم "وينستون
...ليصل بك إلى حيث تريد، فإذًا

445
00:18:49,294 --> 00:18:50,587
.لن أقف في طريقك

446
00:18:52,297 --> 00:18:53,507
.أنت صديق جيد

447
00:18:56,468 --> 00:18:58,971
ماذا سأدعوك؟

448
00:18:59,054 --> 00:19:00,556
،"كنت سأحاول تجربة "سانت ماري

449
00:19:00,639 --> 00:19:03,934
".ثم قلت لنفسي، "لا، هذا اسم فتاة

450
00:19:04,017 --> 00:19:05,769
."ثم فكرت باسم "حذائين

451
00:19:05,853 --> 00:19:07,396
حذائين"؟" -
."حذائين" -

452
00:19:07,479 --> 00:19:11,692
،لكن بعض الأحذية التي عندي
...أمتلك 3 منها، لذا

453
00:19:12,317 --> 00:19:13,861
."لذا سأختار اسم "ذا بيش

454
00:19:13,944 --> 00:19:15,279
.تعال إلى هنا

455
00:19:16,363 --> 00:19:17,656
."شكرًا لك يا "ذا بيش

456
00:19:18,240 --> 00:19:19,366
."شكرًا لك يا "وينستون

457
00:19:22,911 --> 00:19:25,247
...أتعرف ماذا؟ لم لا تدخل

458
00:19:28,792 --> 00:19:31,253
.غريب جدًا. رجل غريب

459
00:19:31,336 --> 00:19:34,965
.أحب ليالي الأربعاء -
.وهذه الليلة مميزة جدًا -

460
00:19:35,174 --> 00:19:36,550
.لأنني استعدت اسمي

461
00:19:38,260 --> 00:19:41,221
."أحبك يا "سيسي -
."أحبك كثيرًا يا "وينستون -

462
00:19:43,015 --> 00:19:44,224
.يا إلهي

463
00:19:45,475 --> 00:19:48,145
!هذا لا يعجبني! اللعنة

464
00:19:49,771 --> 00:19:51,857
.استعد اسمك -
.لا أريده -

465
00:19:51,940 --> 00:19:54,610
ما خطب اسم "وينستون"؟ -
.إنه مريع. استعده فحسب -

466
00:19:54,693 --> 00:19:56,445
.إنه أسوأ اسم في تاريخ الأسماء بأكمله

467
00:19:56,528 --> 00:19:58,280
ماذا قلت عن اسمي؟

468
00:19:58,363 --> 00:20:00,490
.توقف. أتعرف ماذا؟ أنا لا أكترث

469
00:20:00,574 --> 00:20:01,700
.هيا

470
00:20:07,080 --> 00:20:10,876
...جيس"! كنت أحاول أن أتصل بك. أنا"

471
00:20:10,959 --> 00:20:12,794
."لقد تحدثت مع "نيك -
ماذا؟ -

472
00:20:12,878 --> 00:20:14,546
...لقد اتصل يسأل عنك، و

473
00:20:15,339 --> 00:20:18,091
.أتعرفين، بشكل غريب، أنا أرى ما ترينه فيه

474
00:20:19,134 --> 00:20:21,261
.هذا ليس مهمًا. ديه حبيبة

475
00:20:22,137 --> 00:20:24,014
."لقد انفصل عن "ريغان

476
00:20:25,974 --> 00:20:27,226
وهل تعرفين شيئًا؟

477
00:20:27,309 --> 00:20:30,020
،لا أعتقد أنه يدرك الأمر حتى

478
00:20:30,103 --> 00:20:32,522
.لكنه ما زال واقعًا في حبك

479
00:20:40,072 --> 00:20:41,615
!أمسكتك

480
00:20:41,698 --> 00:20:43,533
!أمسكتك! أمسكت ذراعك

481
00:20:43,617 --> 00:20:45,118
.استسلم -
!سأكسرها -

482
00:20:45,202 --> 00:20:47,037
!هذه ذراعي

483
00:20:47,120 --> 00:20:48,997
!أنا أحتاج إليها

484
00:21:02,469 --> 00:21:05,180
.ها هي تذهب. إلى الجامعة

485
00:21:06,265 --> 00:21:07,474
{\an8}.دورة الحياة

486
00:21:08,642 --> 00:21:09,851
{\an8}.حسنًا

487
00:21:13,689 --> 00:21:15,232
{\an8}"(ذا بيبروود كرونكلز) كتابة (نيك ميلر)"

488
00:21:17,567 --> 00:21:18,860
{\an8}.هذا صائب

489
00:21:19,486 --> 00:21:22,114
{\an8}."سأذهب إلى المنزل وسأعترف بحبي لـ"نيك

490
00:21:22,781 --> 00:21:24,491
{\an8}.أنا فخور جدًا بك يا عزيزتي

491
00:21:24,574 --> 00:21:26,451
{\an8}.شكراً يا أبي

492
00:21:26,535 --> 00:21:28,203
{\an8}.أنا فخورة بك أيضًا

493
00:21:29,955 --> 00:21:33,917
{\an8}،لقد قمت بقفزة كبيرة في هذه العلاقة
صحيح يا "بريسيلا"؟

494
00:21:36,712 --> 00:21:37,921
.لقد أردت المقعد الأمامي نوعًا ما -
.أنا حجزته -

495
00:21:38,005 --> 00:21:39,006
{\an8}"ترجمة "عمار عبد العزيز

