﻿1
00:01:43,918 --> 00:01:46,542
سامويل)؟) -
نعم يا عزيزتي -

2
00:01:46,667 --> 00:01:49,375
!يا لها من فوضى! يا إلهي -
وليست ممتعة للقيادة أيضاً -

3
00:01:49,501 --> 00:01:51,834
نعم، إطلاقاً

4
00:01:55,042 --> 00:01:59,167
تبدين كصورك
!كم هو لطيف أن أقابلك أخيراً

5
00:01:59,292 --> 00:02:01,834
وأنت أيضاً، وأنت أيضاً

6
00:02:02,375 --> 00:02:06,167
هل تريد مشروباً؟ -
لا، شكراً، لست بحاجة إليه -

7
00:02:06,626 --> 00:02:09,999
حسناً، أنا سأشرب كأساً آخر

8
00:02:14,792 --> 00:02:16,751
(لن أكذب يا (سامويل

9
00:02:17,209 --> 00:02:21,334
أشعر كأن في الغرفة شخصية مشهورة

10
00:02:21,751 --> 00:02:23,375
ليس الأمر هكذا

11
00:02:23,501 --> 00:02:28,876
لا، أعرف، لكننا نتراسل منذ مدة طويلة

12
00:02:29,626 --> 00:02:32,792
الكثير من الناس يشعرون هكذا
من العادي أن تشعري بهذا

13
00:02:34,292 --> 00:02:36,918
أتمانعين إن ذهبت لتبديل ملابسي؟ -
لا، أرجوك تفضل -

14
00:02:37,000 --> 00:02:39,125
في غضون هذا، شغلي هذا

15
00:02:41,417 --> 00:02:43,959
اللعنة! كان يجب أن أعرف
أن مكاناً كهذا لن يكون فيه فيديو رقمي

16
00:02:44,042 --> 00:02:46,334
!تباً -
حسناً -

17
00:02:46,709 --> 00:02:48,209
لقد شاهدتها

18
00:02:48,626 --> 00:02:52,751
شاهدت الـ11 شريطاً
وشاهدتها كثيراً

19
00:02:52,876 --> 00:02:55,459
لدي مجموعة أشرطة مختلفة لهذه الليلة

20
00:02:56,459 --> 00:02:58,292
أشرطة لم تشاهديها من قبل؟

21
00:02:59,501 --> 00:03:05,167
لمَ لا تتصلين بمكتب الاستقبال
وتطلبين فيديو رقمي ريثما أبدل ملابسي؟

22
00:03:05,292 --> 00:03:06,626
فكرة جيدة

23
00:03:19,834 --> 00:03:21,125
ألو؟

24
00:03:21,459 --> 00:03:25,667
نعم، أيمكنني الحصول على فيديو رقمي
في الغرفة 104؟

25
00:03:26,918 --> 00:03:28,209
شكراً

26
00:03:37,334 --> 00:03:38,751
هل أنت بخير؟

27
00:03:39,250 --> 00:03:42,292
نعم، قالت إنها ستحضره خلال دقيقتين

28
00:03:43,000 --> 00:03:46,542
جيد، في غضون ذلك

29
00:03:48,584 --> 00:03:49,918
ما هذا؟

30
00:03:50,000 --> 00:03:53,584
من المهم ألا يكون صاحب المهنة أو المشارك
مرتدياً أي أنسجة صناعية

31
00:03:53,918 --> 00:03:56,292
بالطبع، هذا منطقي

32
00:03:57,459 --> 00:03:58,792
...وأيضاً

33
00:03:59,542 --> 00:04:04,709
احرصي على ألا يكون هناك أشياء مطاطية
أو بلاستيكية في ملابسك الداخلية

34
00:04:08,000 --> 00:04:10,834
شكراً -
بالطبع، بالطبع -

35
00:04:26,334 --> 00:04:28,751
هل الأمور على ما يرام؟ -
نعم -

36
00:04:29,209 --> 00:04:30,999
نعم، سأخرج بعد قليل

37
00:04:36,876 --> 00:04:39,125
إذن، كم ستبقى هنا في البلدة؟

38
00:04:39,250 --> 00:04:40,751
سأغادر بعد هذا

39
00:04:41,125 --> 00:04:43,709
جئت فقط لرؤيتك -
حقاً؟ -

40
00:04:43,959 --> 00:04:48,125
عاجلًا أم آجلًا يتعرف عليّ الناس، لذلك
لا يمكنني البقاء في المكان نفسه طويلًا

41
00:04:48,250 --> 00:04:50,125
بالطبع، بالطبع

42
00:04:53,751 --> 00:04:55,042
انتظري

43
00:04:56,125 --> 00:04:57,542
ردائي المقدس

44
00:05:07,501 --> 00:05:10,000
اتصلت بشأن فيديو رقمي؟

45
00:05:14,751 --> 00:05:16,042
ها نحن نبدأ

46
00:05:18,250 --> 00:05:20,209
"إن كنت تشاهدين هذا الشريط"

47
00:05:20,334 --> 00:05:23,751
"إن كنت وصلت هنا، تهانينا"

48
00:05:23,918 --> 00:05:27,501
"نحن أرواح شقيقة في هذا السطح"

49
00:05:28,125 --> 00:05:32,167
"أنت تحدقين في عيني أبيك"

50
00:05:32,292 --> 00:05:35,584
"وأنا أحدق في عيني ابنتي"

51
00:05:35,918 --> 00:05:39,417
"هنا تجلسين على مفترق طرق"

52
00:05:39,751 --> 00:05:42,876
"إلى يمينك، يوجد باب"

53
00:05:42,999 --> 00:05:45,667
"وخلفه يوجد شيء رائع"

54
00:05:45,999 --> 00:05:48,918
"لكن شيء أيضاً فيه تحد"

55
00:05:49,042 --> 00:05:53,000
إنه ما كنت تعملين لبلوغه"
"منذ بدأت برنامجنا

56
00:05:53,125 --> 00:05:57,375
"إلى اليمين، يوجد عالمك العادي"

57
00:05:57,501 --> 00:06:02,125
"بمتعه وآلامه، إنه وهم تعرفينه جيداً"

58
00:06:02,250 --> 00:06:08,000
المغادرة من هذا العالم هي مغادرة"
"من كل وسائل الراحة الغريبة فيه

59
00:06:08,459 --> 00:06:13,375
"الأصدقاء، العائلة، بوظة الفراولة"

60
00:06:13,667 --> 00:06:17,501
والذين يسيرون يساراً"
"ويتجرأون على فتح ذلك الباب

61
00:06:17,626 --> 00:06:20,417
"يتركون هذه المباهج وراءهم"

62
00:06:20,876 --> 00:06:24,501
هذه هي اللحظة"
"التي عليك التفكير فيها

63
00:06:24,751 --> 00:06:28,999
"لتقرري إن كنت تريدين الدخول أم لا"

64
00:06:29,083 --> 00:06:31,959
"إلى العالم التالي"

65
00:06:32,999 --> 00:06:35,876
"إلى المجهول"

66
00:06:37,959 --> 00:06:39,792
"تابعي إلى مفترق الطرق"

67
00:06:52,751 --> 00:06:56,292
إذن، ها نحن ذا
لا يمكنني التوقف في منتصف العملية

68
00:06:57,083 --> 00:06:59,918
هل أنت مستعدة؟ -
بالتأكيد -

69
00:07:00,792 --> 00:07:02,083
جيد

70
00:07:09,417 --> 00:07:12,626
ماذا؟ -
النقود -

71
00:07:14,209 --> 00:07:16,167
نعم، آسفة، لقد نسيت

72
00:07:16,709 --> 00:07:18,125
أكره النقود

73
00:07:19,292 --> 00:07:21,584
وأكره أني مضطر لطلبها

74
00:07:23,501 --> 00:07:28,375
لكن إن أردت نشر كلمتك
فيجب أن تعيشي وهذا تطلب نقوداً

75
00:07:28,542 --> 00:07:32,125
بكل بساطة ووضوح -
نعم، أنا أفهم -

76
00:07:33,334 --> 00:07:38,584
والآن، تذكري، أعرف ان هذا مبلغ كبير
لكنه يُدفع مرة واحدة فقط

77
00:07:38,709 --> 00:07:42,417
وإذا أعطيناك إذن دخول مدى الحياة
لجميع مراكز السمو في أنحاء البلاد

78
00:07:42,584 --> 00:07:46,999
وإذا احتجت إلى مساعدة
في تغيير سطح السمو

79
00:07:47,334 --> 00:07:51,167
ستحصلين على أي واحد من رجال أبيك
في أي وقت

80
00:07:51,667 --> 00:07:53,542
حسناً؟ -
بالطبع -

81
00:07:55,584 --> 00:07:56,918
ها نحن ذا

82
00:08:01,209 --> 00:08:04,709
إذا كنت تشاهدين هذا الشريط"
"فقد قررت المتابعة

83
00:08:04,834 --> 00:08:06,459
"قبل أن تستطيعي السمو"

84
00:08:06,584 --> 00:08:11,667
يجب أن نعزل ونستخرج"
"أي عوامل شائنة تعيق سموك

85
00:08:11,792 --> 00:08:13,667
"هذا في غاية الأهمية"

86
00:08:13,792 --> 00:08:17,709
بينما يمضي العامل"
"في مجموعة من إيماءات الضغط

87
00:08:17,834 --> 00:08:21,834
من الضروري أن تركزي"
"على الموسيقى التي تسمعينها

88
00:08:23,918 --> 00:08:27,042
"أيتها المشاركة، أغمضي عينيك من فضلك"

89
00:08:37,125 --> 00:08:39,250
"الوقت آخر النهار"

90
00:08:41,000 --> 00:08:45,834
تسيرين عبر الغابة"
"نحو شجرة خشب أحمر كبيرة

91
00:08:46,876 --> 00:08:52,542
يمكنك شم رائحة الطحالب الرطبة"
"والعفن عبر الهواء الكثيف البارد

92
00:08:52,751 --> 00:08:57,000
وتشعري بالعشب وأوراق الصنوبر المدببة"
"تنسحق تحت قدميك

93
00:08:57,209 --> 00:09:00,125
"سحق، سحق"

94
00:09:00,334 --> 00:09:03,959
"إلى يمينك ويسارك، برك ماء دائرية"

95
00:09:04,042 --> 00:09:08,792
وفي قاع كل بركة ماء"
"نافذة زجاجية دائرية

96
00:09:08,918 --> 00:09:13,667
وعبر هذه النوافذ"
"ترين أشياء من الماضي

97
00:09:13,959 --> 00:09:18,000
"في إحداها، المنزل الذي نشأت فيه"

98
00:09:20,375 --> 00:09:23,417
"أول شخص قبلته"

99
00:09:25,417 --> 00:09:30,292
"أفعى كرتونية تُضرب على رأسها بمطرقة"

100
00:09:30,751 --> 00:09:33,375
"شهيق، زفير"

101
00:09:33,584 --> 00:09:35,542
"تابعي السير"

102
00:09:35,999 --> 00:09:38,501
"الشجرة تظهر أكبر الآن"

103
00:09:38,626 --> 00:09:43,125
أوراقها المدببة الخضراء الداكنة"
"تتطاير في النسيم بلطف

104
00:09:43,250 --> 00:09:49,751
حتى مع غياب الشمس أكثر"
"وتخييم الظلام على الغابة

105
00:09:49,876 --> 00:09:53,959
"ما زلت تستطيعين رؤية أشياء من الماضي"

106
00:09:54,042 --> 00:10:00,501
"ضحكة أمك، زجاجة من عطر والدك المفضل"

107
00:10:00,626 --> 00:10:02,334
"شميها"

108
00:10:02,542 --> 00:10:09,667
"شهيق، زفير، سحق، سحق، سحق"

109
00:10:09,959 --> 00:10:12,042
"أنت تقفين أمام الشجرة الآن"

110
00:10:12,167 --> 00:10:16,876
تخطين خطوة أخرى نحوها"
"فتصيب قدمك اليسرى شيئا مبتلًا

111
00:10:16,999 --> 00:10:19,667
تنظرين للأسفل"
"فتجدين بركة ماء أمام الشجرة

112
00:10:19,792 --> 00:10:23,918
الطريقة الوحيدة للوصول إلى هذه الشجرة"
"هي أن تخوضي عبر هذه البركة

113
00:10:24,000 --> 00:10:27,459
"فتتقدمين نحوها، يصل الماء إلى كاحليك"

114
00:10:27,584 --> 00:10:31,334
تخطين خطوة أخرى"
"فيسقط القاع من تحتك

115
00:10:31,459 --> 00:10:37,334
"تغوصين بالكامل في مياه سوداء، سوداء"

116
00:10:37,918 --> 00:10:39,959
"ثم هناك وهج"

117
00:10:40,042 --> 00:10:44,167
"آخر نافذة، نافذة زجاجية دائرية"

118
00:10:44,292 --> 00:10:47,834
"تسبحين نحوها وتلصقين عينيك بالنافذة"

119
00:10:47,959 --> 00:10:50,918
"تنظرين منها وتجدين نفسك"

120
00:10:51,584 --> 00:10:56,167
"الآن، ماذا تفعلين؟"

121
00:10:57,167 --> 00:10:58,542
أنا في البيت

122
00:11:06,501 --> 00:11:07,918
أنا أغسل الأطباق

123
00:11:08,000 --> 00:11:12,501
أسمع أمي تعود للبيت من العمل
وتغلق الباب بقوة

124
00:11:15,209 --> 00:11:17,792
بقوة شديدة لدرجة أن النوافذ تهتز

125
00:11:18,334 --> 00:11:22,292
تدخل المطبخ وتقول
"أنت تملأين المكان بالماء"

126
00:11:22,417 --> 00:11:26,292
وتضربني على مؤخرة رأسي بقوة

127
00:11:26,626 --> 00:11:28,459
هل أنت متأكدة أنها أمك؟

128
00:11:28,584 --> 00:11:33,626
نعم، إنها هي، تشتري لي
مجلة كوميدية تلك الليلة وتعتذر

129
00:11:33,751 --> 00:11:36,167
تشعر بالأسف على ذلك لأسابيع -
حسناً -

130
00:11:37,417 --> 00:11:39,584
تراجعي من تلك الذكرى

131
00:11:41,125 --> 00:11:43,751
عودي إلى الظلام

132
00:11:44,876 --> 00:11:46,626
هناك نافذة مختلفة

133
00:11:47,125 --> 00:11:52,125
أنا في الكافتيريا
أجلس وهناك مجموعة من صديقاتي

134
00:11:52,250 --> 00:11:54,876
يتحدثن عن افتتاح
نادي لمجالسة الأطفال

135
00:11:54,999 --> 00:11:57,417
تحمست وسألتهن
إن كنت أستطيع الانضمام إليهن

136
00:11:57,584 --> 00:11:59,292
نظرت (تامي) إلي وقالت

137
00:11:59,417 --> 00:12:02,459
لا، لا يمكنك، أنت تعيشين"
"في الجزء الخطأ من البلدة

138
00:12:03,250 --> 00:12:09,459
جُرحت مشاعري كثيراً
فجلست صامتة وظللت آكل بصمت

139
00:12:09,918 --> 00:12:12,667
...ثم -
جيد، جيد -

140
00:12:12,792 --> 00:12:16,125
الآن عودي وابحثي عن نافذة مختلفة

141
00:12:24,417 --> 00:12:26,125
انظري إليه جيداً

142
00:12:26,250 --> 00:12:29,250
هل هو كلب حقاً أم هو شيء آخر؟

143
00:12:29,999 --> 00:12:32,792
نعم، نعم، مجرد كلب

144
00:12:34,626 --> 00:12:35,959
حسناً إذن

145
00:12:39,709 --> 00:12:42,209
لا ينجح الأمر، صحيح؟

146
00:12:46,542 --> 00:12:50,834
انظري بقوة
أخبريني إن كنت ترين شيئاً خارقاً للطبيعة

147
00:12:50,959 --> 00:12:54,542
هل هناك شيء في ماضيك
لا يمكنك تفسيره منطقياً؟

148
00:12:55,375 --> 00:12:57,876
شبح أو غول أو ما شابه؟

149
00:12:58,209 --> 00:12:59,542
نوعاً ما

150
00:13:00,584 --> 00:13:05,083
...هناك إحدى المرات عندما تأذيت
لا، لم أتأذى

151
00:13:05,999 --> 00:13:09,459
لكن عبث بي ساحر

152
00:13:10,083 --> 00:13:13,292
حسناً، جيد، أخبريني عن ذلك

153
00:13:15,375 --> 00:13:19,083
أنا في المدرسة وقرع الجرس للتو

154
00:13:19,209 --> 00:13:22,125
وأنا أسير عائدة للبيت

155
00:13:23,959 --> 00:13:26,292
هل أنت وحدك؟ -
لا -

156
00:13:27,918 --> 00:13:29,999
لا، صديقي (هيرمان) معي

157
00:13:31,125 --> 00:13:34,999
كان يسير بجانبي وقال

158
00:13:35,417 --> 00:13:40,501
ديبي)، تعالي معي إلى الغابة)"
"(سأريك طائر الـ(نوكاندو

159
00:13:40,999 --> 00:13:43,209
ما هو طائر الـ(نوكاندو)؟ -
(هذا ما سألته لـ(هيرمان -

160
00:13:44,959 --> 00:13:49,417
وقال "إنه طائر صغير
"يرفع ريشه إلى الأعلى

161
00:13:49,542 --> 00:13:52,584
"على رأسه مثل قبعة عالية"

162
00:13:53,167 --> 00:13:54,792
قلت له
"مستحيل، لا أصدقك"

163
00:13:54,918 --> 00:13:57,626
"وقال "إذن تعالي معي وسأريك

164
00:13:57,751 --> 00:14:00,209
"إنه هناك في مكان قريب في الغابة"

165
00:14:00,417 --> 00:14:04,250
هل ذهبت معه؟ -
نعم -

166
00:14:05,000 --> 00:14:07,834
سرنا على جسر صغير
مصنوع من الخشب الرقائقي

167
00:14:07,959 --> 00:14:10,501
وكان هناك كوخ صغير على الجانب الآخر

168
00:14:10,626 --> 00:14:14,334
وكانت هناك ثقوب كثيرة صغيرة
في أسفله

169
00:14:15,083 --> 00:14:16,542
ثقوب دائرية صغيرة

170
00:14:17,125 --> 00:14:21,626
(وقال (هيرمان
"(هناك، هذه ثقوب (نوكاندو"

171
00:14:22,042 --> 00:14:23,959
"من هنا تخرج"

172
00:14:24,250 --> 00:14:26,834
وشعرت بشيء غريب

173
00:14:27,876 --> 00:14:30,292
وكان الذباب يطير حولنا ويصدر طنيناً

174
00:14:30,876 --> 00:14:34,918
وشيء رائحته كالبيض الفاسد

175
00:14:36,542 --> 00:14:37,876
أردت أن أعود

176
00:14:39,834 --> 00:14:41,167
لكن (هيرمان) قال

177
00:14:44,709 --> 00:14:46,250
"سرنا كل هذه المسافة إلى هنا"

178
00:14:47,167 --> 00:14:50,042
سأحتاج ثانية واحدة فقط"
"لأخرج إحدى هذه الطيور

179
00:14:50,167 --> 00:14:52,292
"صدقيني، إنه شيء لم تري مثله قط"

180
00:14:53,459 --> 00:14:58,834
ثم دخل وبدأ يضرب على الحائط ويقول

181
00:14:58,959 --> 00:15:03,083
(اقتربي يا (ديبي"
"إحداها على وشك أن يطير

182
00:15:03,834 --> 00:15:07,751
استطعت رؤية شيء يتحرك في الداخل

183
00:15:09,918 --> 00:15:13,042
ومن أحد تلك الثقوب

184
00:15:14,459 --> 00:15:16,334
خرج قضيب (هيرمان) الصغير

185
00:15:16,834 --> 00:15:18,999
بهذه البساطة، خرج

186
00:15:19,792 --> 00:15:23,876
وراح يقول
"نوكاندو)، (نوكاندو)، دغدغيه)"

187
00:15:25,083 --> 00:15:29,959
أمي لم ترد أن يعبث أولاد معي
بتلك الطريقة

188
00:15:30,042 --> 00:15:34,042
وقالت لي "إذا أخرج أي ولد
"قضيبه قريباً منك اضربيه

189
00:15:34,167 --> 00:15:39,000
لذلك بلا أن أفكر التقطت صخرة
وحطمت قضيبه

190
00:15:40,542 --> 00:15:42,667
صرخ

191
00:15:43,584 --> 00:15:45,999
"صرخ وقال "أيتها القاتلة

192
00:15:46,417 --> 00:15:48,918
وركضت عائدة من الطريق التي جئنا منها

193
00:15:50,459 --> 00:15:53,209
لم أجر قط بتلك السرعة طوال حياتي

194
00:15:55,125 --> 00:15:59,375
(فذهبت إلى المدرسة ورأيت (هيرمان
"وسألته "هل أنت بخير؟

195
00:16:00,250 --> 00:16:04,876
وبابتسامة كبيرة على وجهه قال
"نعم، حطمتني بشدة"

196
00:16:04,999 --> 00:16:07,792
"لكن الطبيب الوردي جاء وعالجني"

197
00:16:08,083 --> 00:16:12,334
"جعله حتى أفضل مما كان، إنه أكبر"

198
00:16:14,167 --> 00:16:19,501
(وقال (هيرمان
"ديبي)، الطبيب الوردي غاضب جداً منك)"

199
00:16:19,626 --> 00:16:23,417
وقال "إن لم تذهبي وترينه اليوم
"سيذهب ويخبر أمك

200
00:16:23,542 --> 00:16:25,292
"الأفضل أن تذهبي وتري الطبيب"

201
00:16:26,417 --> 00:16:30,667
وبعد المدرسة، رغم أني كنت متوترة

202
00:16:31,375 --> 00:16:35,542
مررت عبر السياج ووجدت الكوخ الصغير

203
00:16:36,083 --> 00:16:38,250
شعرت بشيء غريب

204
00:16:38,918 --> 00:16:40,667
غريب جداً

205
00:16:41,459 --> 00:16:45,125
كأن الهواء فيه طنين

206
00:16:45,459 --> 00:16:47,083
طنين كهربائي

207
00:16:47,751 --> 00:16:49,667
كنت أستطيع سماعه

208
00:16:50,999 --> 00:16:56,417
وكان ثمة رجل أبيض يجلس هناك
في معطف طبيب

209
00:16:56,834 --> 00:16:59,125
"وسألته "هل أنت الطبيب الوردي؟

210
00:16:59,250 --> 00:17:03,250
"فقال "لا، أنا لست طبيباً

211
00:17:03,584 --> 00:17:07,125
"(أنا ساحر اسمي (جون نوكاندو"

212
00:17:08,542 --> 00:17:10,751
"أتريدين رؤية إحدى حيلي؟"

213
00:17:11,709 --> 00:17:13,542
"قلت له "لا

214
00:17:14,626 --> 00:17:20,501
وعندما استدرت، كانت ذراعاه إلى جانبيه
وكان يطفو 10 أو 15 سنتمترات فوق الأرض

215
00:17:22,417 --> 00:17:25,959
أتريد أن تعرف
أغرب جزء في ذلك كله؟

216
00:17:26,959 --> 00:17:30,292
هو أنني عصر ذلك اليوم أصبحت امرأة

217
00:17:31,459 --> 00:17:33,918
بدأت أنزف في طريقي إلى البيت

218
00:17:35,876 --> 00:17:38,375
كانت تلك أول مرة يحدث لي ذلك

219
00:17:45,542 --> 00:17:46,876
!يا إلهي

220
00:17:48,584 --> 00:17:51,292
لم أفكر في شيء من ذلك
منذ كنت طفلة صغيرة

221
00:17:53,501 --> 00:17:58,209
السمو مذهل، أليس كذلك؟

222
00:17:59,667 --> 00:18:03,876
نعم، لكن... هل وصلت؟

223
00:18:04,584 --> 00:18:06,375
لا أشعر بشيء مختلف

224
00:18:07,250 --> 00:18:12,834
إنها عملية صعبة
وقد يستغرق الأمر قليلًا ليبدأ مفعوله

225
00:18:13,167 --> 00:18:14,501
المعذرة

226
00:18:35,459 --> 00:18:38,083
سامويل)، أخبرني بالحقيقة)

227
00:18:40,667 --> 00:18:44,417
عرفت من مراسلاتنا أنك روح قوية

228
00:18:45,083 --> 00:18:47,209
لكن ثمة شيء يسد طريقك

229
00:18:47,999 --> 00:18:52,334
لكي تحققي السمو كاملًا
يجب أن نمضي في هذا

230
00:18:53,542 --> 00:18:58,083
يجب أن نزيل العقبة الأخيرة
هل تفهمين؟

231
00:19:00,167 --> 00:19:05,000
هذا ما أظن أنك واجهته
عندما كنت فتاة صغيرة

232
00:19:07,209 --> 00:19:12,083
الأب واجه الكثير من الكيانات
غير المكتملة كهذا

233
00:19:12,209 --> 00:19:15,751
وقد حاولوا منعه من السمو عدة مرات

234
00:19:15,876 --> 00:19:20,709
لكن في كل مرة كان على الأب تطهيرهم
قبل أن يسمو إلى المستوى التالي

235
00:19:21,626 --> 00:19:23,667
هل لهذا معنى؟ -
لا -

236
00:19:26,167 --> 00:19:30,501
...أنا آسفة يا (سامويل)، لكن
لا شيء من هذا كان في النصوص

237
00:19:30,626 --> 00:19:31,959
...أعرف، هذا

238
00:19:32,918 --> 00:19:36,125
...هذا شيء يفضل الأب

239
00:19:36,959 --> 00:19:38,709
إنها أشياء لا يحب التحدث عنها

240
00:19:39,834 --> 00:19:43,250
ليس كثيرين يواجهون مثل هذا الأمر
(يا (ديبرا

241
00:19:46,459 --> 00:19:47,792
...دعيني فقط

242
00:19:55,918 --> 00:20:00,918
إن كنت تشاهدين هذا الشريط"
"فأنت من أقلية مختارة

243
00:20:01,209 --> 00:20:05,292
هناك أناس معينون يمكنهم السمو
"أكثر من الآخرين

244
00:20:06,250 --> 00:20:09,250
هناك جانب جيد من هذا"
"وجانب سيىء

245
00:20:10,083 --> 00:20:13,334
"الجانب السيىء هو أن هناك عوامل معينة"

246
00:20:13,459 --> 00:20:19,876
كيانات غير مكتملة تسعى لحجب سموك"
"وإبقائك على هذا السطح

247
00:20:20,709 --> 00:20:24,334
"لماذا؟ للأسف، لا أحد يعرف"

248
00:20:24,999 --> 00:20:29,792
وكان علي دائماً تخليص جسمي"
"من هذا الانسداد

249
00:20:29,918 --> 00:20:35,292
الذي يعيق سموي لمستويات أبعد"
"بالخضوع لعملية بسيطة

250
00:20:36,501 --> 00:20:40,209
عندما يزرع كيان غير مكتمل"
"انسداداً في الشخص

251
00:20:40,334 --> 00:20:44,709
يبقى في شكل مادي في أعلى"
"التجويف الأنفي لهذا الشخص

252
00:20:44,834 --> 00:20:50,792
حيث يرسل إشارات تتحكم بالشخص"
"وتضعف الغدة الصنوبرية

253
00:20:50,959 --> 00:20:54,709
لكن هذا الانسداد ليس سوى"
"كيس مليء بالسائل

254
00:20:54,834 --> 00:20:59,375
يمكن فتحه بسهولة بواسطة أي شخص"
"باستخدام أداة بسيطة

255
00:21:00,584 --> 00:21:04,999
ومع أن العملية غير مريحة"
"إلا أنها غير مؤلمة وقصيرة

256
00:21:20,083 --> 00:21:23,083
أجريت هذه العملية ذاتها للأب

257
00:21:23,501 --> 00:21:25,709
لا أعرف إن كنت أريد عمل هذا

258
00:21:25,834 --> 00:21:28,250
لقد بدأنا العملية

259
00:21:28,375 --> 00:21:30,542
يجب أن تكملي العملية كلها
لقد وافقت على ذلك

260
00:21:30,667 --> 00:21:34,083
نعم، لكني لم أعرف
أنها ستستلزم هذا كله

261
00:21:34,209 --> 00:21:35,999
ماذا ظننت أنها ستستلزم؟

262
00:21:36,083 --> 00:21:38,667
بعض الضغط والأجواء الغريبة فقط
هو ما سنفعله

263
00:21:39,125 --> 00:21:40,792
بالنسبة لمعظم الناس، نعم هذا يكفي

264
00:21:40,918 --> 00:21:44,042
لكن عندما يكون لديه انسداد يجب تصفيته

265
00:21:44,292 --> 00:21:49,334
أنا فقط... ربما لو كنت طبيباً
لكني لا أريد هذا الشيء في أنفي

266
00:21:52,209 --> 00:21:53,834
سأقول شيئان

267
00:21:55,709 --> 00:22:00,667
أولًا، سبب قولنا لك
إن عليك متابعة العملية

268
00:22:00,792 --> 00:22:03,792
هو أنك إن توقفت في منتصفها

269
00:22:04,501 --> 00:22:07,375
قد يلحق هذا ضرراً بروحك

270
00:22:07,501 --> 00:22:11,417
وأنا أتحدث عن ضرر
قد يتطلب مدى حياتك ليتعافى

271
00:22:12,250 --> 00:22:16,834
ثانياً، بعد العملية
العملية التي لا تؤلم إطلاقاً

272
00:22:16,959 --> 00:22:22,751
ستكونين من بين أقوى
من حققوا السمو على الإطلاق

273
00:22:22,876 --> 00:22:24,501
في الحقيقة

274
00:22:25,876 --> 00:22:28,167
أنا أشعر بغيرة منك

275
00:22:31,751 --> 00:22:35,999
ألا يؤلم؟ -
أخبرتك مسبقاً، لا -

276
00:22:38,250 --> 00:22:41,751
ألا تشعرين بأن شيئاً ما عالق هناك؟

277
00:22:43,000 --> 00:22:44,542
...شيء يعيق

278
00:22:45,459 --> 00:22:50,501
يحبس أفكار ويثقل أنفاسك

279
00:22:51,751 --> 00:22:55,792
...أعني... نعم بالطبع، لكن

280
00:22:57,000 --> 00:23:00,667
تشعرين بذلك لأن ذلك الشيء

281
00:23:00,792 --> 00:23:05,751
(الطبيب الوردي أو الـ(نوكاندو
أو أياً كان ما تسمينه

282
00:23:05,876 --> 00:23:08,417
إنه يدور في داخلك

283
00:23:08,542 --> 00:23:13,834
لكنك لست مضطرة للشعور بهذا
لست مضطرة للشعور بهذا إطلاقاً

284
00:23:16,250 --> 00:23:18,959
أنت على وشك أن تسمي يا عزيزتي

285
00:23:21,918 --> 00:23:25,667
هل أنت مستعدة أم لا؟

286
00:23:31,042 --> 00:23:32,375
نعم

287
00:23:33,999 --> 00:23:35,292
أنا مستعدة

288
00:23:59,542 --> 00:24:02,292
ليس هناك متسع كبير في تجويفك الأنفي

289
00:24:02,667 --> 00:24:06,626
لذلك قد تشعري ببعض الضيق
عندما أشق طريقي نحو الانسداد

290
00:24:06,751 --> 00:24:12,125
لكن عندما أتجاوز قصبة أنفك ستشعرين بوخز
لكن هذا كل شيء، مفهوم؟

291
00:24:12,792 --> 00:24:14,083
مفهوم

292
00:24:15,083 --> 00:24:16,417
ها نحن ذا

293
00:24:21,792 --> 00:24:25,501
إلى الداخل، هيا

294
00:24:42,501 --> 00:24:43,959
هذا شعور جيد، صحيح؟

295
00:24:47,125 --> 00:24:48,459
هيا أيتها الساقطة

296
00:24:51,417 --> 00:24:53,250
خذي هذا أيتها الحقيرة القذرة، ابتسمي

297
00:24:53,375 --> 00:24:55,334
"شهيق، زفير، طرق"

298
00:24:57,918 --> 00:24:59,334
(نوكاندو)

299
00:25:00,751 --> 00:25:02,834
سأنزعه عنك -
أفلتيه -

300
00:25:02,959 --> 00:25:04,250
سأسحقه

301
00:25:04,918 --> 00:25:06,876
"(نوكاندو)"

302
00:25:06,999 --> 00:25:09,999
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

