﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:02,250
"(أنا (أوتريد)، ابن (أوتريد"

2
00:00:03,792 --> 00:00:08,584
سلب عمي (إلفريتش) حقي الشرعي"
"في (بيبانبرغ) بوحشية

3
00:00:09,042 --> 00:00:12,250
أأنتم أعظم المقاتلين لديّ، أم أكثرهم جُبنا؟

4
00:00:12,667 --> 00:00:14,042
"تخلى عنه رجاله"

5
00:00:14,375 --> 00:00:17,667
وأرسلت القوات الأسكتلندية مهاجمين"
"لإضعاف الذين بقوا منهم

6
00:00:18,834 --> 00:00:20,542
كم عدد الذين فقدناهم هذه المرة؟

7
00:00:20,792 --> 00:00:23,626
"حان الوقت لاسترجاع ما هو لي"

8
00:00:24,083 --> 00:00:26,334
زودني بمئة رجل، وسيستغرق ذلك أسبوعا

9
00:00:26,459 --> 00:00:28,375
وبمئتين رجل، سأسترجعها خلال يوم

10
00:00:28,709 --> 00:00:30,083
"(ولكن الملك الجديد (إدوارد"

11
00:00:30,334 --> 00:00:32,792
"(سقط تحت تأثير القائد (أيثلهيلم"

12
00:00:33,709 --> 00:00:36,501
لم أعُد ذلك الصبي الذي يتبع إرادتك

13
00:00:36,709 --> 00:00:40,375
(يريد (إيثليريد) حاكم (ميرسيا) (بيبانبورغ"
"لسبب آخر

14
00:00:40,667 --> 00:00:43,918
أجمع جميع عظام قِديسنا الحبيب
كجالب للحظ الجيد

15
00:00:44,083 --> 00:00:47,167
(لإرسال إشارة إلى شعب (ميرسيا
بأنّي سأرُجع موطنهم لعظمته

16
00:00:47,334 --> 00:00:50,918
أرسل رجاله إلى هناك للمساومة"
"على الآثار القديمة

17
00:00:52,250 --> 00:00:54,709
"وطلبت المساعدة أيضا من مسيحي"

18
00:00:55,417 --> 00:00:56,876
مرحبا أبي -
"ابني" -

19
00:00:57,751 --> 00:01:01,250
"الذي أخذه (ألفريد) ورباه على الإيمان"

20
00:01:02,125 --> 00:01:07,042
(سافر القائد الميرسي (إدويلف"
"(إلى شرق (أنغليا) لمقابلة (هيستين

21
00:01:08,042 --> 00:01:09,667
هل رأيتهم يرحلون؟ -
أجل -

22
00:01:10,167 --> 00:01:11,834
كانوا يزيلون مخيمهم ويجهزون قواربهم

23
00:01:12,125 --> 00:01:15,167
"ويريد (إيثلريد) غزو (دينلاند) الآن"

24
00:01:15,918 --> 00:01:17,667
"والحصول على أخت (إدويلف) كذلك"

25
00:01:19,334 --> 00:01:24,542
ولا يمكن تجاهل المشاعر"
"التي بيني وبين (إيثفليد) أكثر

26
00:01:25,626 --> 00:01:29,042
ولكن وجّهني واجبني"
"إلى الشمال مجدّدا الآن

27
00:01:30,250 --> 00:01:31,667
(إلى (بيبانبرغ

28
00:01:32,667 --> 00:01:34,125
"القدر كل شيء"

29
00:01:56,417 --> 00:01:58,125
قد تكون (رون) مُشاكسة

30
00:01:59,751 --> 00:02:01,125
سيجعلها هذا هادئة

31
00:02:01,250 --> 00:02:02,709
رون) كذبة وثنية)

32
00:02:03,709 --> 00:02:05,083
أشفق عليك لتصديقك بها

33
00:02:05,584 --> 00:02:07,959
(أعطه شيئا ليفعله يا (فينين -
حسنا أيها اللورد -

34
00:02:10,626 --> 00:02:12,000
رباه

35
00:02:13,083 --> 00:02:14,667
أنت، يمكنك إفراغ ذلك

36
00:02:22,125 --> 00:02:26,209
أخبرني بالحقيقة، هل أنا الطُعم؟ -
لمَ؟ -

37
00:02:27,459 --> 00:02:30,792
في الخطة التي تُخفيها عني
هل أنا الطُعم؟

38
00:02:31,375 --> 00:02:32,792
لا نُخفي شيئا عنك

39
00:02:32,918 --> 00:02:35,167
نتتبع الكهنة
(الذين دخلوا إلى (بيبانبرغ

40
00:02:36,792 --> 00:02:40,125
(عليك مصادقتهم ودخول (بيبانبرغ
لفتح البوابة البحرية لنا

41
00:02:40,417 --> 00:02:43,417
أعتقد أن لديك سبب آخر
لإقحامك لي في انتقامك

42
00:02:43,876 --> 00:02:48,292
أجل، لتفوز بالشرف والسمعة -
السمعة المهمة الوحيدة -

43
00:02:48,417 --> 00:02:49,834
إيماني بالرب

44
00:02:51,083 --> 00:02:53,042
لا يمكنك إجبار فتى
ليكون مُحاربا

45
00:02:53,876 --> 00:02:57,000
يسري دمي في عروقه
لمّ لا تستطيع فهم ذلك؟

46
00:02:57,167 --> 00:02:59,542
لأن دمك يعود لوغد عنيد

47
00:03:02,959 --> 00:03:04,876
...ربنا -
لمن تُصلي يا فتى؟ -

48
00:03:07,751 --> 00:03:09,125
من أجل الرجال الذين ستذبحهم

49
00:03:10,959 --> 00:03:16,000
يبدو بأنك تأخذ ما تريد
أظهر الرحمة عندما تفعل ذلك

50
00:03:16,876 --> 00:03:18,250
هل تقصد لعمي (إلفريتش)؟

51
00:03:18,667 --> 00:03:20,542
الذي قضى حياته بتمنّي موتي

52
00:03:20,751 --> 00:03:22,375
هناك قوة في التسامح

53
00:03:22,751 --> 00:03:24,125
جيد

54
00:03:26,167 --> 00:03:28,042
يمكنك استخدامها لمسامحتي إذا

55
00:03:37,501 --> 00:03:40,417
(واصل تعيين نفسه ملك (ميرسيا

56
00:03:40,584 --> 00:03:43,000
ونسمع بأنّه يقود جيشا
من (إيلزبيرغ) الآن

57
00:03:43,167 --> 00:03:44,876
لطالما كان (إثيليريد) طموحا

58
00:03:45,250 --> 00:03:48,292
هل تعلمين أين ذهب؟ -
لا يخبرني زوجي بشيء -

59
00:03:49,209 --> 00:03:51,375
(أعرف بأنّه يريد عظام القديس (أوزولد

60
00:03:52,626 --> 00:03:54,792
إدوارد)، هذا خطير جدّا)

61
00:03:55,000 --> 00:03:56,876
(إن أراد عظام القدّيس (أوزوولد

62
00:03:57,209 --> 00:03:59,167
(فهو يسعى للخروج من (ويسكس

63
00:04:01,125 --> 00:04:04,667
(يؤمن الكثير من شعب (ميرسيا
بأنّ جمع جثة القديس

64
00:04:04,959 --> 00:04:07,167
سيرجع أرضهم إلى عظمتها

65
00:04:07,292 --> 00:04:09,501
أجل، ولكن الناس يريدون السلام
وليس الحرب

66
00:04:09,626 --> 00:04:12,292
ولكنّها إشارة إلى نيتهم

67
00:04:12,417 --> 00:04:15,459
أو خدعة لقيادة شعب (ميرسيا) البسيط

68
00:04:15,667 --> 00:04:18,417
شعب (ميرسيا) ليس بسيطا

69
00:04:19,834 --> 00:04:21,999
حسنا، مهما كان ما يفعله

70
00:04:22,999 --> 00:04:24,709
لا تورّط نفسك في الأمر

71
00:04:24,834 --> 00:04:26,959
لا يجب على الضعيف تعيين القواعد

72
00:04:27,167 --> 00:04:29,209
لن يفوز إن لم تتدخّل

73
00:04:29,667 --> 00:04:32,501
اترك الطفولية للأطفال الصغار

74
00:04:33,667 --> 00:04:35,042
لقد أتى

75
00:04:35,292 --> 00:04:37,125
الملك المستقبلي للمملكة كاملة

76
00:04:37,834 --> 00:04:39,209
انظروا إلى رشاقته

77
00:04:40,167 --> 00:04:41,834
إنّه فارس بارع طور الإنشاء

78
00:04:42,334 --> 00:04:43,751
أجل، بالتأكيد

79
00:04:44,000 --> 00:04:45,417
سيدتي -
سيدي -

80
00:04:45,542 --> 00:04:49,000
أجل، وهو طفل ذو سُلطة عظيمة أيضا

81
00:04:49,667 --> 00:04:52,501
(كان عليكم رؤية ضربه لـ(ستابا
للتعبير عن استيائه

82
00:04:54,167 --> 00:04:55,584
ولد متعدد المواهب

83
00:04:59,792 --> 00:05:03,542
تعال معي، أريد أن أريك كتاب جدك

84
00:05:03,667 --> 00:05:05,999
لا تزعجي الطفل باللغة اللاتينية

85
00:05:06,459 --> 00:05:08,959
سيكون ملكا وليس كاتبا

86
00:05:09,501 --> 00:05:11,584
رجال (ويسيكس) مُقاتلين

87
00:05:12,709 --> 00:05:15,083
كن بارعا باستخدام السيف
وستحكم الأرض

88
00:05:20,000 --> 00:05:22,626
إنّه يفسد كل ما هو قيّم

89
00:05:23,209 --> 00:05:24,626
أجل، هذا مثير للقلق

90
00:05:25,334 --> 00:05:27,250
كما هو الحال مع نوايا زوجي

91
00:05:28,792 --> 00:05:30,626
سأطلب من (ألدهيلم) تحرّي الأمور

92
00:05:35,918 --> 00:05:37,292
(أيها الأب (بيرليغ

93
00:05:39,542 --> 00:05:41,000
اجلب الأب (بيوكا) إليّ

94
00:05:41,751 --> 00:05:43,417
كنت غير عادلة معه قليلا

95
00:05:44,000 --> 00:05:46,375
وأرغب في أخذ نصيحته بشخص ما

96
00:05:46,709 --> 00:05:48,626
(الأب (بيوكا) غادر (وينشيستر
يا سيدتي

97
00:05:49,167 --> 00:05:50,626
شعر بعدم بتقي شيء له هنا

98
00:05:51,542 --> 00:05:52,959
وأشك بأنه سيعود يوما ما

99
00:05:53,334 --> 00:05:55,125
وتخلى عنا حلفائنا إذا

100
00:05:55,292 --> 00:05:57,751
سيدتي، طلبت إزاحته

101
00:05:59,250 --> 00:06:00,667
أجل

102
00:06:01,334 --> 00:06:02,751
أجل، أعتقد أنّي فعلت ذلك

103
00:06:02,999 --> 00:06:06,209
كما طلبت من ابني
زواج تلك الفتاة المتكبرة والتافهة

104
00:06:07,959 --> 00:06:10,209
لماذا هداني الرب لذلك؟
لا أفهم السبب

105
00:06:10,999 --> 00:06:12,375
ربما لم يفعل الرب ذلك

106
00:06:13,999 --> 00:06:18,626
كل ما أفعله لحماية البلد
الذي أحبه زوجي

107
00:06:19,584 --> 00:06:20,999
وما مدى حُسن فعلكِ لذلك
يا سيدتي؟

108
00:07:17,000 --> 00:07:22,125
"(بيمبارا)، مملكة (نورث أومربيا)"

109
00:07:22,542 --> 00:07:25,125
مقاتلون مثيرون للشفقة
معظمهم سكارى أو مصابون بالخرف

110
00:07:25,334 --> 00:07:26,751
سيضحك الأسكتلنديون علينا

111
00:07:27,167 --> 00:07:29,626
لا يمكننا إيقافهم هكذا
نحتاج إلى المزيد من المُقاتلين

112
00:07:30,083 --> 00:07:31,667
أحاول يا سيدي

113
00:07:32,626 --> 00:07:35,459
سيعطينا تاجر العبيد رجالا مدرّبين
ولكنّه يريد مبلغ 10 آلاف

114
00:07:35,667 --> 00:07:37,501
ستفرغ الـ10 آلاف الخزينة

115
00:07:37,626 --> 00:07:39,501
ما فائدة الحِصن من دون فضة؟

116
00:07:39,709 --> 00:07:42,334
(سيدي، علينا بيع قلب القديس (أوزوولد

117
00:07:43,292 --> 00:07:44,751
الوقت ليس في صالحنا

118
00:07:46,542 --> 00:07:49,417
لن نتحمل هجمات الأسكتلنديي
لمدة طويلة جدا

119
00:07:50,250 --> 00:07:53,125
(هل تعني بأنّ (إيثلريد
بأمسّ الحاجة إليها إذا؟

120
00:07:53,959 --> 00:07:55,334
هذا ما سمعته

121
00:07:55,918 --> 00:07:58,459
سيصل الكهنة الذين أرسلهم
إلى هنا قريبا

122
00:08:04,751 --> 00:08:08,334
سنأخذ الفضة منه ونشتري الرجال إذا

123
00:08:19,584 --> 00:08:26,209
"(غريمزبي)، مملكة (نورث أومبريا)"

124
00:08:43,667 --> 00:08:46,167
إذا، من أين سنبدأ؟

125
00:08:46,667 --> 00:08:48,792
لماذا تبحث عن كهنة
في مكان كهذا؟

126
00:08:49,918 --> 00:08:51,999
للقديس (كولمان)؟ -
دار الدعارة -

127
00:08:54,083 --> 00:08:55,999
هذا يكفي، سأبقى على القارب

128
00:08:56,667 --> 00:08:59,459
ليس من الآمن أن تبقى وحدك
في أرض تابعة لقانون الدنماركيين

129
00:09:00,000 --> 00:09:02,042
تعال -
سأدعو للخلاص إذا -

130
00:09:02,584 --> 00:09:04,167
سأبقى معه ليكون كلانا بأمان

131
00:09:04,501 --> 00:09:06,751
(لا يحبون الكهنة في (غريمزبي -
شكرا لك أيها الأب -

132
00:09:08,042 --> 00:09:09,459
هيّا بنا إلى دار الدعارة إذا

133
00:09:11,999 --> 00:09:13,542
أسأت الحكم على والدك
هل تعرف ذلك؟

134
00:09:14,083 --> 00:09:16,501
ليس وثنيا متعطشا للدماء كما تظن

135
00:09:16,751 --> 00:09:19,042
منعنا الرب من القتل
(أيّها الأب (بيوكا

136
00:09:20,083 --> 00:09:21,501
أم أنّك نسيت الإنجيل؟

137
00:09:21,959 --> 00:09:23,334
أعرف التعاليم

138
00:09:24,000 --> 00:09:25,584
ولكنّي أعرف (ألفريتش) أيضا

139
00:09:26,334 --> 00:09:28,584
وأعرف أمرا آخرا
بما أنّي أكبر منك سنا

140
00:09:29,584 --> 00:09:32,125
على الشخص أن يخطئ أحيانا
لفعل الصواب

141
00:09:34,918 --> 00:09:38,167
حاول (إلفريتش) قتل طفلا
للحصول على جدران خشبية فقط

142
00:09:39,375 --> 00:09:42,542
وانتشل طفلا من حياته المسيحية
من أجل ذلك

143
00:09:43,375 --> 00:09:46,250
وأرسله للوثنيين ولعن روحه للأبد

144
00:09:47,292 --> 00:09:49,709
ينتقم (أوتريد) للخطأ الكبير
الذي فعله به

145
00:09:51,083 --> 00:09:54,918
...ساعده في مهمته وستساعده

146
00:09:55,000 --> 00:09:57,125
هل تعني مساعدته للعودة
إلى الإيمان بالمسيحية؟

147
00:09:58,834 --> 00:10:01,083
...لا، ليس ذلك، ولكن

148
00:10:01,250 --> 00:10:02,667
هناك فرصة

149
00:10:03,834 --> 00:10:05,209
يمكن لجميع العُصاة التوبة

150
00:10:07,459 --> 00:10:09,876
حسنا، سنرى ذلك

151
00:10:13,125 --> 00:10:14,542
هيّا

152
00:10:23,626 --> 00:10:25,667
تبدو (غريمزبي) مكانا رائعا

153
00:10:25,999 --> 00:10:27,417
سمعت أن المحار لذيذ هنا

154
00:10:35,250 --> 00:10:38,083
سيتريك)، لا تنظر إليهم مباشرة)

155
00:10:39,417 --> 00:10:40,834
لماذا أتيتم إلى هنا؟

156
00:10:41,292 --> 00:10:44,292
(نحن تجار ونأخذ الجلود إلى (فرانكيا

157
00:10:44,542 --> 00:10:45,959
حقا؟ -
أجل -

158
00:10:46,083 --> 00:10:47,667
لا تتسبّبوا بالمشاكل في حانتي
هل اتفقنا؟

159
00:10:48,667 --> 00:10:50,918
نحن جائعون فقط

160
00:10:51,375 --> 00:10:53,375
وهل لديك نساء؟ إنّه يريد امرأة

161
00:10:54,375 --> 00:10:55,792
لسنا ذلك النوع من الحانات

162
00:10:57,417 --> 00:10:58,918
(فينان)

163
00:11:03,501 --> 00:11:04,918
إنّها لك حتى حلول الليل

164
00:11:06,250 --> 00:11:07,834
إذا كنت سريعا
يمكن لكلّاكما الحصول على دور

165
00:11:09,375 --> 00:11:10,792
سيكون سريعا بالتأكيد

166
00:11:15,792 --> 00:11:18,083
لماذا عليّ التظاهر بأنّي البكر دائما؟

167
00:11:18,501 --> 00:11:20,542
لأن لا أحد سيصدق بأنّي البكر

168
00:11:22,959 --> 00:11:24,834
بقوّة مثل ضربات أختك

169
00:11:26,959 --> 00:11:28,334
اضربيني

170
00:11:33,125 --> 00:11:37,626
أخرجني من الظلام أيها الرب
...واجعل هذه الخطيئة

171
00:11:37,792 --> 00:11:40,292
لم أفعل ذلك مسبقا يا سيدي

172
00:11:40,834 --> 00:11:44,000
(أنا متأكد من ذلك يا (أوسفيرث
وجدنا كهنتنا

173
00:11:44,792 --> 00:11:46,999
أنتما، ستُكلفكما المشاهدة المزيد

174
00:11:50,417 --> 00:11:51,834
"أقوى"

175
00:11:59,999 --> 00:12:03,584
يسافران طوال الليل على حصانهما
ومؤخرتهما حمراء من الضرب

176
00:12:03,959 --> 00:12:05,584
من الجيد أنهما يحبان الألم، صحيح؟

177
00:12:05,999 --> 00:12:08,584
يستغرق الطريق إلى (بيبانبرغ) 6 أيام
على الطريق الساحلي

178
00:12:09,083 --> 00:12:10,501
سيصلان إلى هناك قبل الارتقاء

179
00:12:12,167 --> 00:12:13,667
أنا مسيحي صالح يا سيدي

180
00:12:14,709 --> 00:12:18,501
لا تصل قبلهما
صخور (بيبانبرغ) قاسية على السفن

181
00:12:20,334 --> 00:12:22,876
إذا سنبقى هنا ونستمتع بالأجواء

182
00:12:31,000 --> 00:12:33,584
أوتريد)، هل ترى هذين الكاهنين؟)

183
00:12:33,918 --> 00:12:35,292
إنهما من نبحث عنهما

184
00:12:35,959 --> 00:12:37,459
سيرحلون إلى (بيبانبرغ)، اتبعوهما

185
00:12:38,000 --> 00:12:40,042
إنّها أكبر فرصة لنا لدخول الحِصن

186
00:12:41,000 --> 00:12:42,959
لا يمكنني اللحاق بهما ببساطة -
إن استطعت ذلك لما طلبت -

187
00:12:43,584 --> 00:12:46,250
كان رجالي هناك قبل قليل
وسيميزونهما بسهولة

188
00:12:46,375 --> 00:12:48,792
هل أنا كبش الفداء؟ -
لا، أنت أملنا الكبير -

189
00:12:49,501 --> 00:12:51,709
لا تفعل ذلك من أجلي
بل من أجل ذريتك

190
00:12:51,876 --> 00:12:53,417
سيكون لك ما آخذه يوما ما

191
00:12:53,584 --> 00:12:57,959
أنا لست المحارب الذي تظنني
لماذا لديك كل ذلك الإيمان بي؟

192
00:13:00,459 --> 00:13:03,626
لأنّي أعرف بأن روح عائلتنا فيك

193
00:13:04,125 --> 00:13:06,417
وسيعطيك هذا قوة لا تعرفها بعد

194
00:13:15,083 --> 00:13:16,501
سأحاول فعل ما تريد

195
00:13:16,751 --> 00:13:19,125
ولكنّي لن أقتل أحدا -
هذا كل ما أريده -

196
00:13:19,542 --> 00:13:21,584
أراهنك بـ3 قطع فضية
بأنّه سيهرب إلى دياره

197
00:13:25,876 --> 00:13:27,626
اركب ذلك الحصان -
(أوتريد) -

198
00:13:28,334 --> 00:13:30,083
اسلك الطريق الشمالي
بالقرب من الساحل

199
00:13:30,626 --> 00:13:32,542
غادر الآن لتسبق الراهبين

200
00:13:32,792 --> 00:13:34,167
اعثر عليهما وانضم إليهما

201
00:13:39,834 --> 00:13:42,292
سيدي -
لن أرسلك ليقتلوك -

202
00:13:42,834 --> 00:13:45,459
سأقترب من البوابة البحرية
حينما أرى إشارتك

203
00:13:49,918 --> 00:13:53,501
سيعتني الرب به لأنّه مبارك مثلك

204
00:13:54,209 --> 00:13:55,626
حسنا، هيّا

205
00:13:56,042 --> 00:13:57,459
(أوترد)

206
00:14:06,334 --> 00:14:12,501
(لينا)، (كينغز لين)"
"مملكة (أنغليا) الشرقية

207
00:14:28,209 --> 00:14:29,667
جربيه

208
00:14:30,667 --> 00:14:32,918
سأفعل، عندما تغادر

209
00:14:33,501 --> 00:14:36,667
لا، طلبته لك خصيصا
وأريد رؤيته الآن

210
00:14:37,083 --> 00:14:39,292
سيدي، لن أخلع ملابسي أمامك

211
00:14:41,167 --> 00:14:43,626
أنا امرأة من عائلة نبيلة -
ووالدها موصوم بالعار -

212
00:14:43,751 --> 00:14:47,584
وصم والدها بالعار بلا سبب
سوى تخلي القادة عنه

213
00:14:48,250 --> 00:14:49,709
اكتفيت من ألاعيبك يا فتاة

214
00:14:51,751 --> 00:14:53,459
ليس لديك سبب وجيه لرفضي

215
00:14:53,792 --> 00:14:56,167
أريد مصلحتك ببساطة

216
00:14:58,834 --> 00:15:00,250
لديك زوجة

217
00:15:07,250 --> 00:15:08,667
أنتِ على حق

218
00:15:09,417 --> 00:15:10,834
أفهم ذلك الآن

219
00:15:13,501 --> 00:15:16,334
عليّ أن أصبح أرملا وأتزوجك

220
00:15:18,751 --> 00:15:20,125
أليس ذلك ما تريدين؟

221
00:15:21,083 --> 00:15:23,209
ومع كل ذلك الحرير والفرو

222
00:15:23,876 --> 00:15:28,959
حياة جيدة لفتاة بلا شيء

223
00:15:31,542 --> 00:15:32,959
هل أنا ظالم الآن؟

224
00:15:34,667 --> 00:15:36,626
هل أسأت الحكم عليك
يا صاحبة الروح المسيحية؟

225
00:15:43,667 --> 00:15:45,125
يمكنني تدبر الأمر كله

226
00:16:15,334 --> 00:16:17,459
هل ضاجعته؟ -
لا -

227
00:16:18,042 --> 00:16:19,584
ماطلي لوقت أطول وسيفقد اهتمامه

228
00:16:20,167 --> 00:16:22,042
أنت مُخطئ، لن يفقد اهتمامه

229
00:16:22,459 --> 00:16:25,209
هدد بقتل السيدة (إيثلفبيد) ليتزوجني
في الحقيق

230
00:16:25,918 --> 00:16:27,834
إنّها أخبار جيدة -
لا، ليست كذلك -

231
00:16:28,959 --> 00:16:30,709
(سأكون مسؤولة عن قتل ابنة (ألفريد

232
00:16:30,834 --> 00:16:32,209
يبدو تبادلا عادلا

233
00:16:32,334 --> 00:16:34,959
وأتزوج رجلا يقتل الذين يُغضبونه -
...مجددا، يبدو عادلا -

234
00:16:35,042 --> 00:16:36,918
إنّه غير مُستقر، لا بد أن نحذر

235
00:16:37,751 --> 00:16:40,667
عدني بأنك سترفض
(الهجوم على الليدي (إيثلفليد

236
00:16:40,792 --> 00:16:42,167
إن طلب منك ذلك

237
00:16:44,667 --> 00:16:46,999
لن أعص أوامر الملك (إثيليريد) أبدا

238
00:16:48,042 --> 00:16:49,459
ولا يجب عليكِ ذلك أيضا

239
00:16:55,584 --> 00:17:01,375
"(تيتسوورث)، مملكة (ميرسيا)"

240
00:17:01,501 --> 00:17:04,000
سنرتاح هنا
ونهجم عند بزوغ الفجر

241
00:17:04,792 --> 00:17:06,751
ومباغتة شعب (ميرسيا) وهم نائمون

242
00:17:06,959 --> 00:17:08,334
كم تبعد (إيلزبيرغ)؟

243
00:17:09,125 --> 00:17:10,542
قريبة كفاية لمفاجأتهم

244
00:17:10,834 --> 00:17:12,209
سأودعكم هنا إذا

245
00:17:14,626 --> 00:17:17,334
سنُخيّم هنا الليلة
وسيكون المسير عند الفجر

246
00:17:17,542 --> 00:17:19,542
هل أنت متأكد
من أنّنا لن نغريك بالقتال؟

247
00:17:20,125 --> 00:17:22,709
لست مهتما بالقتال
أهتم بالنساء والفضة فقط

248
00:17:23,125 --> 00:17:25,042
لأنّ عليك دفع الماء للناس
لممارسة الجنس معهن؟

249
00:17:25,375 --> 00:17:27,209
أفضل من خداعهن بالأكاذيب

250
00:17:27,834 --> 00:17:30,834
هذا عادل، ولكن كل ما فعلته
ساهم في نصر الدانماركيين

251
00:17:31,375 --> 00:17:33,250
سيفوتك تجمع الجيوش العظيم
(يا (هيستن

252
00:17:34,334 --> 00:17:37,626
إدوارد) ملتزم)
بالدفاع عن أرض أمه وأخته

253
00:17:37,999 --> 00:17:40,709
سيفرض موت (إثيليريد) انسحابا سريعا

254
00:17:40,918 --> 00:17:42,501
سنمضي إلى (ميرسيا) بغضب

255
00:17:42,792 --> 00:17:44,999
وسنجبرهم على ساحة معركة
تكون لنا الأفضلية فيها

256
00:17:45,584 --> 00:17:51,125
(سيجمع هذا شعب (ويسكس
وشعب (ميرسيا) وجميع المسيحين

257
00:17:51,501 --> 00:17:55,667
وستكونان قد وحدتما الساكسونيين
وسيكون (ألفيرد) فخورا جدا

258
00:17:56,042 --> 00:17:57,459
كنوت)، هيّا)

259
00:17:58,209 --> 00:17:59,626
تعالا إلى هنا يا ولداي

260
00:18:01,959 --> 00:18:04,083
(أريد منكما الذهاب مع صديقنا (هيستين

261
00:18:06,209 --> 00:18:08,542
سيأخذكما إلى الشمال
إلى حين انتهاء حملتنا

262
00:18:08,876 --> 00:18:10,250
أليس عليهما حضور المعركة؟

263
00:18:10,667 --> 00:18:12,792
...أعرف بأن ذلك خطير -
ستكون هناك معارك أخرى -

264
00:18:13,375 --> 00:18:14,792
إنّهما صغيران جدا اليوم

265
00:18:16,209 --> 00:18:20,667
هيستين)، اعتني بهما)
ولا تعلمهما شيء مما تعرف

266
00:18:21,667 --> 00:18:23,167
هيّا، سأجهزكما أيّها الولدان

267
00:18:24,501 --> 00:18:26,042
يحب هذا الغبي ولديه

268
00:18:27,000 --> 00:18:28,417
كيف جذبكِ إليه؟

269
00:18:29,501 --> 00:18:30,918
كتبنا عقدا بالدم

270
00:18:31,292 --> 00:18:33,501
إذا مللتِ من ذلك القبيح اللعين

271
00:18:34,584 --> 00:18:37,250
تعرفين أنّي أب لـ10 أطفال

272
00:18:38,584 --> 00:18:39,999
ليس لدي حاجة في ذلك

273
00:18:40,501 --> 00:18:41,918
لا؟ -
لا -

274
00:18:42,876 --> 00:18:44,250
لا

275
00:18:44,834 --> 00:18:47,375
لأنكِ حامل بطفله

276
00:18:51,751 --> 00:18:53,125
أميّز ذلك من ثدييك

277
00:18:57,542 --> 00:19:00,417
إذا أخبرته بذلك
قبل أن أجد الساكسونيين

278
00:19:00,999 --> 00:19:03,834
سأقطع خصيتيك وأطعمك إياهما

279
00:19:04,083 --> 00:19:05,501
(أنا سعيد جدا من أجلك (بريدا

280
00:19:06,459 --> 00:19:08,459
(يحتاج العالم إلى أطفال شبيهين بـ(كنوت

281
00:19:08,834 --> 00:19:10,375
(بريدا) -
أجل -

282
00:19:10,501 --> 00:19:11,918
تعالي

283
00:19:12,209 --> 00:19:14,709
ارتاحوا جيدا الليلة وجهزوا أنفسكم

284
00:19:15,083 --> 00:19:17,125
ستكون لدينا ليال أرق كثيرة لاحقا

285
00:19:17,626 --> 00:19:21,999
ولكن سنغزو وستسيل الدماء
فجر الغد

286
00:19:22,292 --> 00:19:24,876
(ستحترق (ميرسيا

287
00:19:26,834 --> 00:19:31,751
(إيلزبيرغ)، (أيليسبوري)"
"(مملكة (ميرسيا

288
00:19:39,918 --> 00:19:41,292
أحضروا (إيثلريد) لي

289
00:19:54,876 --> 00:19:56,250
أين هو؟

290
00:20:15,834 --> 00:20:17,209
هل من مزيد؟

291
00:20:21,751 --> 00:20:24,334
أيمكن أن يكونوا قتلة مأجورين
والذي أتوا للمساعدة بالدفاع عنّا؟

292
00:20:25,042 --> 00:20:26,751
أتقصد تبرعا من تاجر العبيد؟

293
00:20:27,375 --> 00:20:30,083
مقدما قوات دعم من كل قلبه

294
00:20:30,834 --> 00:20:32,792
ربما سيغادرون قريبا

295
00:20:33,751 --> 00:20:36,834
أو أنهم أسكتلندوين عائدون للقتال

296
00:20:38,334 --> 00:20:41,000
هناك خيار واحد
برغم أن قول ذلك يؤلمني

297
00:20:42,292 --> 00:20:43,709
ادفع لهم ليرحلوا

298
00:20:44,334 --> 00:20:46,209
ليرجعوا مُجددا وندفع لهم أكثر؟

299
00:20:46,334 --> 00:20:48,459
لمّ لا نتوسل إليهم
ليجعلونا أتباعهم وحسب؟

300
00:20:48,584 --> 00:20:50,375
لم أقل إنه خيار جيد

301
00:20:53,709 --> 00:20:55,334
أرسل رجالا للتحدث إليهم

302
00:20:55,751 --> 00:20:59,417
إذا رجعوا أحياء
سنعلم بأنّهم قد يتفاوضوا معنا

303
00:20:59,542 --> 00:21:00,959
عليّ أن أذهب بنفسي

304
00:21:01,292 --> 00:21:02,999
سئمت من إرسال الرجال ليُذبحوا

305
00:21:04,918 --> 00:21:06,834
لذلك لن تصبح قائدا أبدا
(يا (إيدن

306
00:21:27,000 --> 00:21:28,501
افتحوا البوابة

307
00:21:57,626 --> 00:21:59,000
(أنذر القائد (إلفريتش

308
00:21:59,751 --> 00:22:01,125
سيريد رؤية هذا

309
00:22:35,334 --> 00:22:37,792
سمعنا بأنّك غرقت وأكّدوا لنا ذلك

310
00:22:38,584 --> 00:22:39,999
قالوا إن إنقاذك بلا أمل

311
00:22:40,667 --> 00:22:42,042
أوشكت على الغرق أيها الأب

312
00:22:44,000 --> 00:22:45,417
ظننت بأنّه عقابي

313
00:22:46,459 --> 00:22:47,876
لأنّي أرسلتك بعيدا

314
00:22:48,709 --> 00:22:50,083
ليس عقابا

315
00:22:51,250 --> 00:22:53,083
كانت لحظة لتقدير حياتي

316
00:22:54,375 --> 00:22:55,876
(والعودة إليك وإلى (بيبانبيرغ

317
00:22:56,167 --> 00:22:58,250
ظننت أن إرثي ضاع للأبد

318
00:22:59,292 --> 00:23:01,167
أؤكد لك بأنك ستحصل على أحفاد

319
00:23:02,167 --> 00:23:04,459
انتهزت الفرصة
عندما سمعت عن تعرّضك لهجوم

320
00:23:05,167 --> 00:23:06,626
أحضرت مقاتلين

321
00:23:07,417 --> 00:23:09,751
جمعت هؤلاء الرجال
من جميع أنحاء العالم المُكتشف

322
00:23:10,834 --> 00:23:12,834
رجال أقوياء ومخلصون

323
00:23:18,042 --> 00:23:19,459
(تمّ إنقاذ (بيبابيرغ

324
00:23:30,501 --> 00:23:32,250
إنّها خلابة كما كانت

325
00:23:32,792 --> 00:23:35,918
بالتأكيد، إذا كانت حقيقة وليست حُلما

326
00:23:37,501 --> 00:23:38,918
إنّها حقيقية بما فيه الكفاية

327
00:23:40,501 --> 00:23:42,292
لا نُريد الاقتراب أكثر الآن

328
00:23:42,834 --> 00:23:44,209
حسنا أيّها اللورد

329
00:23:44,751 --> 00:23:46,125
أنزلوا الشِراع

330
00:23:46,626 --> 00:23:49,667
جدفوا نحو اليابسة
وابقوا تحت ظلّ الجرف الصخري

331
00:23:54,417 --> 00:23:56,250
إلى متى علينا الانتظار
لإشارة ابنك؟

332
00:23:57,125 --> 00:23:58,542
إلى أن يصدرها

333
00:24:00,876 --> 00:24:02,834
إنّها مشيئة الآلهة الآن

334
00:24:20,667 --> 00:24:22,584
هل هذه خطّة لتصبح قديسا؟

335
00:24:23,876 --> 00:24:25,959
إنّه تحضير للتقديس الملكيّ

336
00:24:26,626 --> 00:24:28,959
هل أصبح تعيين الملكة
طقسا دينيا الآن؟

337
00:24:29,125 --> 00:24:30,542
يا لها من إهانة

338
00:24:30,834 --> 00:24:33,292
هل هذه فكرة اللورد (إيثلهيلم)؟

339
00:24:33,667 --> 00:24:37,375
أجل، إنّه هادئ
ولكنه يطمح لنمو عائلته

340
00:24:38,626 --> 00:24:41,459
يريد الاستحواذ على الحكم
والتخلّص مني

341
00:24:42,083 --> 00:24:43,751
لو كنت أعرف حقيقته

342
00:24:43,999 --> 00:24:46,209
لاخترت زوجة مُختلفة لأخيك

343
00:24:46,999 --> 00:24:49,792
وما رأي الملك؟ -
يريد (إدوارد) السلام -

344
00:24:50,375 --> 00:24:52,501
في (ويسكس) والقصر

345
00:24:54,209 --> 00:24:57,334
لذلك عليّ أن أقبل بذلك
وإن لم أعد أرغب فيه

346
00:25:02,751 --> 00:25:06,042
إنّها حزينة لخسارة والدي -
كما حالنا جميعا -

347
00:25:13,792 --> 00:25:16,876
أوّد إضاءة 17 شمعة باسمي

348
00:25:17,751 --> 00:25:20,918
شمعة على كل ضريح
ولا تمتمة أثناء الدعوات

349
00:25:21,292 --> 00:25:23,375
يريد الرب سماع ما في قلوبكن

350
00:25:25,375 --> 00:25:28,417
17 شمعة؟
أتفكّرين بأمّر ما أيّتها الليدي؟

351
00:25:28,876 --> 00:25:30,250
أمور كثيرة

352
00:25:30,417 --> 00:25:33,042
أخاف من سماحي بتغييرات كثيرة
في القصر

353
00:25:33,918 --> 00:25:37,292
(أخبريني، الشابة الكنتية المدعوة (إيجوين

354
00:25:37,834 --> 00:25:39,959
أتقصدين الفتاة التي تزوجت ابنك بالسر؟

355
00:25:40,999 --> 00:25:42,375
أجل

356
00:25:42,751 --> 00:25:44,584
ماذا تعرفين عن حالها الآن؟

357
00:25:46,000 --> 00:25:49,626
أصبحت راهبة
بعدما تم فسخ زواجها بالقوة

358
00:25:50,501 --> 00:25:53,542
وحسبما سمعت، إنّها تعيسة جدا

359
00:25:54,417 --> 00:25:58,000
حياة الرهبان قد لا تناسب فتاة بسيطة

360
00:25:58,167 --> 00:26:00,918
كانت ممنوعة من رؤية طفليها
اللذان أنجبتهما من ابنك

361
00:26:02,000 --> 00:26:03,918
...ترى ابنتها أحيانا، ولكن ابنها

362
00:26:04,792 --> 00:26:07,042
لم تره منذ أخذه منها

363
00:26:08,751 --> 00:26:11,125
تبدو تلك عقوبة قاسية

364
00:26:11,542 --> 00:26:15,250
(بسبب حبها لـ(إدوارد
وحب (إدوارد) لها، أجل

365
00:26:17,042 --> 00:26:18,459
أنتِ و(بيوكا) على حق

366
00:26:18,918 --> 00:26:20,459
للتساؤل بشأن سوء معاملتي لها

367
00:26:20,959 --> 00:26:23,417
أود أن أعوض عن ذلك بشكل بسيط

368
00:26:26,292 --> 00:26:27,709
أين ابنها الآن؟

369
00:26:27,999 --> 00:26:29,375
إنّه يعيش في دار عبادة

370
00:26:30,042 --> 00:26:33,584
إذا فهو لديه حب الرب
وليس حب الأم

371
00:26:35,167 --> 00:26:37,209
عذاب لا أريده لابني

372
00:26:41,751 --> 00:26:44,125
أريد رؤية كليهما -
أستطيع ترتيب الأمر -

373
00:26:44,667 --> 00:26:47,459
لا تريدين معرفة شخص آخر
عن هذا كما أعتقد

374
00:26:48,834 --> 00:26:50,375
قد يعرّض ذلك الفتى للخطر

375
00:26:51,709 --> 00:26:53,083
كلانا يعرف ذلك

376
00:27:21,417 --> 00:27:23,167
أرسلوا مستطلعين
للبحث عن ساحة معركة

377
00:27:23,417 --> 00:27:26,167
تأكدوا من إفراغ مخازن الحبوب
وعدم تبقّي طعام لهم

378
00:27:26,584 --> 00:27:29,459
دمروا هذا القصر
قبل رد ساكسونيين آخرين بالمثل

379
00:27:34,876 --> 00:27:37,626
هل رأيتِ القادة؟ -
أجل -

380
00:27:39,167 --> 00:27:42,125
أنت مُبدع باستعمال قسوتك
هل وجدت (إيثلريد)؟

381
00:27:42,501 --> 00:27:44,751
ليس بعد، أستمتع بسريره فقط

382
00:27:46,000 --> 00:27:47,417
أتودين الانضمام إليّ؟

383
00:28:21,375 --> 00:28:25,709
(إيثلستان)"
"أول ملك لـ(إنجلترا) والإنجليز

384
00:28:32,918 --> 00:28:34,751
ماذا تقرأ أيها الصغير؟

385
00:28:40,125 --> 00:28:42,459
أنت (إيثلستان)، أليس كذلك؟

386
00:28:43,667 --> 00:28:48,292
أجل -
من عائلتك يا (إيثلستان)؟ -

387
00:28:49,792 --> 00:28:51,584
أخبروني بعدم الإجابة على ذلك

388
00:28:52,999 --> 00:28:55,959
بالتأكيد، ذلك تصرّف حكيم

389
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
هل أنتِ رئيسة دير أيتها السيدة؟

390
00:28:59,501 --> 00:29:03,167
لا، أنا صديقة

391
00:29:04,000 --> 00:29:08,375
بالرغم من أنّ رؤساء دير
عظماء كثيرون شعروا بأنّي منهم

392
00:29:13,751 --> 00:29:15,459
(تعال معي يا (إيثلستان

393
00:29:24,667 --> 00:29:27,167
تريد امرأة مقابلتك

394
00:29:30,501 --> 00:29:31,918
اذهب إلى الحديقة

395
00:30:34,042 --> 00:30:36,125
ساعدنا أيها الرب، إنّه مُتسوّل

396
00:30:36,292 --> 00:30:39,667
لا تنظر إليه، تجاهله -
لا أستطيع، إنّه متوجه إلينا -

397
00:30:40,626 --> 00:30:42,000
أيها المسافران

398
00:30:43,083 --> 00:30:45,292
يبدو مجنونا -
كونا حذرين -

399
00:30:47,209 --> 00:30:49,999
تجاهله -
أيها المسافران -

400
00:30:50,209 --> 00:30:51,959
هذا الطريق مليء باللصوص القتلة

401
00:30:52,876 --> 00:30:54,250
كونا حذرين يا أخواي في الدين

402
00:30:54,792 --> 00:30:56,751
لماذا تقول إننا أخواك
أيها المجنون؟

403
00:30:57,584 --> 00:30:59,876
لأنّي واحد منكم -
تبدو كمُتسول -

404
00:31:00,125 --> 00:31:04,042
لا، أنا شمّاس كنسية
واختطفتني الكنيسة بوحشية

405
00:31:04,459 --> 00:31:06,501
صبي بذهن مُنهك وحياة قاسية

406
00:31:08,125 --> 00:31:10,209
دعوني أذهب معكما -
يجب أن نواصل مسيرنا -

407
00:31:10,667 --> 00:31:12,792
أقسم لكما بالعذراء
يوجد قُطاع طُرق في هذا الطريق

408
00:31:13,501 --> 00:31:16,250
اتركاني وسأهلك
وستبقى جثتي مُلقاة هنا بلا دفن

409
00:31:17,042 --> 00:31:18,792
بحقك -
أرجوكما -

410
00:31:19,709 --> 00:31:21,167
ألّم يشفق المسيح على الأبرص؟

411
00:31:25,083 --> 00:31:28,334
أرجوكما يا أخواي
(أعلم بشأن خطاياكما في (غريمزبي

412
00:31:30,501 --> 00:31:31,999
لا تجعلاني أخُبر رئيس ديركما بذلك

413
00:31:34,918 --> 00:31:37,375
ماذا تريد؟ -
لا شيء سوى السفر برفقتكما -

414
00:31:38,209 --> 00:31:39,918
أقسم لكما بأنّي لا أريد أذيتكما

415
00:31:40,042 --> 00:31:41,792
هل تُجيد القتال؟ -
لا -

416
00:31:42,250 --> 00:31:44,751
جيد، يمكنهم قتلك أثناء هربنا

417
00:32:18,667 --> 00:32:20,542
هل أنت المرأة اللطيفة
التي رتبت هذا اللقاء؟

418
00:32:22,709 --> 00:32:25,834
أجل -
هل أعرفكِ أيتها السيدة؟ -

419
00:32:26,167 --> 00:32:30,918
اعلمي بأنّي أم وأشعر بمعاناتك

420
00:32:31,709 --> 00:32:33,083
أشكرك إذا

421
00:32:33,417 --> 00:32:35,459
رؤيته ولو لبُرهة شفى قلبي المجروح

422
00:32:37,042 --> 00:32:38,459
لكلينا

423
00:32:38,999 --> 00:32:40,375
كنت رحيمة جدّا بنا

424
00:32:41,999 --> 00:32:43,375
أخبريني

425
00:32:44,584 --> 00:32:46,626
(هل ما تزال الليدي (إيلسويث
غاضبة منّي؟

426
00:32:49,209 --> 00:32:51,876
لا تبغض السيدة (إيلسويث) أحدا

427
00:32:52,999 --> 00:32:57,709
اختارت الأفضل لابنها ببساطة
كما تريدين الأفضل لابنكِ

428
00:32:57,876 --> 00:32:59,751
الأفضل لابني
هو ما كان لديه يوما ما

429
00:33:00,501 --> 00:33:02,375
أب وأم يعيشان بسعادة

430
00:33:03,000 --> 00:33:04,417
ربما ذلك صحيح

431
00:33:04,959 --> 00:33:07,000
ولكن ما حدث قد حدث

432
00:33:07,667 --> 00:33:11,667
ولكن أجل
سيكون كبره بلا أم حماقة

433
00:33:12,626 --> 00:33:14,876
يصبح الرجال وحشيين
إن نشؤوا على يد رجال

434
00:33:15,834 --> 00:33:19,167
علينا التأكد من وجود سيدة
لإرشاده دائما

435
00:33:20,417 --> 00:33:24,083
عند نقله إلى مكان أكثر أمنا
بشكل دائم

436
00:33:24,584 --> 00:33:25,999
ولمّ يجب عليه الانتقال؟

437
00:33:27,375 --> 00:33:31,083
(قد يكون بخطر في (ويسكس

438
00:33:32,334 --> 00:33:34,375
ولكن اطمئني، سيكون محميا جيدا

439
00:33:36,459 --> 00:33:39,334
ولكن قد لا تستطيعين زيارته
مرة أخرى

440
00:33:46,083 --> 00:33:47,501
لماذا يتم مُعاقبتي؟

441
00:33:49,501 --> 00:33:50,918
هل أستحق هذه القسوة؟

442
00:33:51,999 --> 00:33:53,999
هل آذيت شخصا ما
كما أتعرض للأذى الآن؟

443
00:33:54,876 --> 00:33:56,250
هل آذى شخصا ما؟

444
00:33:57,459 --> 00:33:59,542
كل ما أردته هو زوج وعائلة

445
00:34:00,375 --> 00:34:02,959
وأكون مع الشخص الذي أحببته
في منزل هادئ

446
00:34:03,334 --> 00:34:08,542
لن تليق بك الحياة في القصر
(في (وينشستر) إذا يا (إيجوين

447
00:34:10,667 --> 00:34:12,667
ولذلك حدث كل هذا

448
00:34:41,876 --> 00:34:43,999
توقف عن التحديق فيّ -
أنا لا أحدّق -

449
00:34:45,459 --> 00:34:46,876
أنا مُعجب بشهيتكِ

450
00:34:47,417 --> 00:34:49,209
هل يجعلكِ الموت جائعة؟

451
00:34:54,584 --> 00:34:56,250
هل وجدوا (إيثلريد)؟ -
أجل -

452
00:34:56,918 --> 00:34:58,334
جيد

453
00:34:58,999 --> 00:35:00,667
وأين اختبىء ذلك الصغير الغبي؟

454
00:35:01,542 --> 00:35:02,959
إنّه في (أنغليا) الشرقية

455
00:35:03,167 --> 00:35:06,542
هاجم بعض المزارع هناك
وقُتل بعض المُستوطنين الدانماركيين

456
00:35:07,125 --> 00:35:08,959
من المستحيل أنّ الأحمق خدعنا

457
00:35:09,042 --> 00:35:10,459
يؤسفني قول ذلك

458
00:35:12,083 --> 00:35:13,501
لا

459
00:35:13,834 --> 00:35:15,209
لا، لا

460
00:35:15,751 --> 00:35:17,709
لم يفعل ذلك بل نحن

461
00:35:18,125 --> 00:35:20,667
(ظنّ بأننا في (إيرلندا
وأنه لن يكون هناك انتقامات

462
00:35:20,959 --> 00:35:22,375
(سمحنا بحدوث ذلك يا (كنوت

463
00:35:23,751 --> 00:35:25,167
لا بد أن ننتصر الآن

464
00:35:27,250 --> 00:35:30,125
مات الفلاحون وعائلاتهم في الحرب
وذلك حال الأمور

465
00:35:32,959 --> 00:35:35,584
المُستوطنون الدانماركيين
والأطفال الساكسونيين

466
00:35:37,292 --> 00:35:38,709
من يدفع الثمن

467
00:35:38,999 --> 00:35:41,459
وإن ترك (إيثلريد) شعبه
من دون حماية

468
00:35:41,626 --> 00:35:44,709
سيسهل ذلك قتلهم
وسيستدرج القتل (إدوارد) بشكل أسرع

469
00:36:50,542 --> 00:36:54,334
عرفت ذلك، قلت ذلك
قلت إن (كنوت) حاول خدعنا

470
00:36:54,542 --> 00:36:56,209
ماذا عن القائد (إيثلريد)؟
هل هو ميّت؟

471
00:36:56,417 --> 00:36:58,667
سأحاول اكتشاف ذلك -
أوقف مراسم التتويج -

472
00:36:58,999 --> 00:37:00,501
أرسل رجالا إلى (إيلزبيرغ) لاستعادتها

473
00:37:00,626 --> 00:37:04,459
لا، لا توقفوا المراسم
لا يمكن ترك الميرسيين ليهلكوا

474
00:37:04,959 --> 00:37:07,250
يبدو بأنّنا تأخرنا كثيرا

475
00:37:07,459 --> 00:37:09,125
أرسل الرجال، يجب عليك ذلك

476
00:37:09,250 --> 00:37:13,250
ما فعلوه لإهانة القادة
يجب الانتقام لهم أيّها الملك

477
00:37:13,375 --> 00:37:15,999
أيها الملك -
إنّهم رجال شرفاء، رجال من دمي -

478
00:37:16,125 --> 00:37:18,292
يجب ألّا تتسرع

479
00:37:22,876 --> 00:37:24,375
هذا يكفي

480
00:37:24,876 --> 00:37:27,417
سأقرّر طريقة ووقت مواجهة
هذه الإهانة

481
00:37:29,000 --> 00:37:32,375
لن تحدّدي أو هي أو هو الشروط

482
00:37:35,417 --> 00:37:37,250
وليس (كنوت) بالتأكيد

483
00:38:24,959 --> 00:38:26,334
يصعب التحديد

484
00:38:27,250 --> 00:38:28,876
ربما 40 خوذة

485
00:38:29,334 --> 00:38:32,834
وضع جميع رجاله على الأسوار
لنظن بأن لديه رجالا أكثر

486
00:38:33,709 --> 00:38:35,083
لطالما كان مُخادعا

487
00:38:35,209 --> 00:38:37,417
ما نزال نفوقهم عددا -
نحن بضعف قوتهم -

488
00:38:38,334 --> 00:38:40,250
أجل، واصل قول ذلك ستصبح حقيقة

489
00:38:43,042 --> 00:38:45,792
لا نريد قتلهم جميعا
بل التصدي لهم فقط

490
00:38:46,709 --> 00:38:49,375
أيّها اللورد، سيكون القتال الحقيقي
(بينك وبين (إيلفرتش

491
00:38:56,542 --> 00:38:57,959
(أخبرني (بيوكا

492
00:39:00,000 --> 00:39:01,417
هل هذا الوقت المناسب؟

493
00:39:02,042 --> 00:39:03,542
ألست أقود الرجال نحو الهزيمة؟

494
00:39:04,876 --> 00:39:06,250
لا تقود الرجال نحو الهزيمة

495
00:39:07,125 --> 00:39:09,000
سيكون القتال شديد وسيُقتل رجال

496
00:39:09,751 --> 00:39:11,626
ولكن لم أكن لأشجعك
لو شعرت أننا سنُهزم

497
00:39:13,918 --> 00:39:15,292
(اشعر بالهواء هنا يا (أوتريد

498
00:39:16,417 --> 00:39:17,834
اشعر ببرودته

499
00:39:19,250 --> 00:39:21,125
هذا هو الهواء الذي ولدنا لتنفسه

500
00:39:22,501 --> 00:39:23,918
قدرنا أن نكون هنا

501
00:39:25,125 --> 00:39:26,918
إذا، إن كانت ستهمني عائلتي

502
00:39:28,542 --> 00:39:29,959
إن صدرت الإشارة

503
00:39:35,501 --> 00:39:38,292
أتعرف ما هذا؟ -
هل هو حصن؟ -

504
00:39:39,250 --> 00:39:41,626
أساس هذه البلاد
(التي يسمونها (برنسيا

505
00:39:43,083 --> 00:39:44,501
(بيبانبرغ)

506
00:39:45,417 --> 00:39:48,417
حاكمهما متقلّب المزاج ولذلك احذر

507
00:39:50,501 --> 00:39:53,542
ماذا إن لم يرحبوا بنا؟ -
لن يكون مرحبا بنا في ديارنا -

508
00:39:54,542 --> 00:39:58,584
(وحينها سنضطر إلى الإبحار إلى (فريزيا
لتعمل بجهد من أجل الطعام

509
00:40:13,167 --> 00:40:14,584
إنّهم رهبان وحسب أيها القائد

510
00:40:16,501 --> 00:40:18,167
(إنّهم مبعوثين من (إيثلريد

511
00:40:18,999 --> 00:40:21,501
لنرى مدى حاجتهم لكنوزي المُقدسة

512
00:40:25,751 --> 00:40:28,083
(تحياتي لك أيها الملك (إيلفرتش
(حاكم (بيبانبيرغ

513
00:40:29,125 --> 00:40:34,250
(أنا الأخ (يستين)، أرسلنا (إيثيلريد
حاكم (ميرسيا) لإبرام مقايضة

514
00:40:35,876 --> 00:40:37,250
يمكنكم أن تعودوا أدراجكم

515
00:40:38,083 --> 00:40:41,626
قررت عدم التخلي عن كنزنا الثمين

516
00:40:43,501 --> 00:40:45,876
سيعرض الملك (إيثلريد) ثمنا سخيا

517
00:40:46,000 --> 00:40:50,000
الآثار المقدسة لا تقدر بثمن بالنسبة إليّ
ويجب أن تكون كذلك بالنسبة إليك

518
00:40:50,542 --> 00:40:54,542
لا يمكن تقدير إرث أجدادي بالفضة

519
00:40:55,083 --> 00:40:58,125
إذا، أيمكننا قضاء الليلة هنا
أيّها اللورد؟

520
00:40:58,417 --> 00:40:59,999
كان الطريق طويلا

521
00:41:00,751 --> 00:41:04,584
وربما يمكننا مناقشة الصفقة -
لسنا نُزلا -

522
00:41:06,042 --> 00:41:08,751
أرسلك سيّدك في مهمة بلا جدوى

523
00:41:09,626 --> 00:41:13,083
(إذا أراد (إيثلريد
إعادة تجميع آثار القديس العزيز

524
00:41:13,334 --> 00:41:15,709
عليه أن يُقاتلني وجها لوجه
للحصول عليها

525
00:41:18,876 --> 00:41:20,250
أيّها اللورد

526
00:41:21,375 --> 00:41:22,792
أنا مجرد شاب صغير

527
00:41:23,626 --> 00:41:28,459
(ولكني سمعت بأن (بيبانبرغ
أعظم حصن في الشمال منذ طفولتي

528
00:41:29,042 --> 00:41:30,459
وهذا صحيح أيّها اللورد

529
00:41:30,959 --> 00:41:33,167
كان هناك رجل شريف
وذو سمعة طيبة

530
00:41:33,751 --> 00:41:36,167
من لا يحب سماع الإطراء؟

531
00:41:36,584 --> 00:41:37,999
أرجوك أيّها اللورد

532
00:41:38,459 --> 00:41:41,459
سافرت لأسابيع لأبدي إعجابي بها

533
00:41:42,292 --> 00:41:48,292
ارفض طلبنا ببيع ثرواتك
ولكن لا تحرمني من حلم طفولتي

534
00:41:54,584 --> 00:41:58,959
حسنا، أنا كريم
...وخادم مُخلص للكنيسة، لذلك

535
00:42:01,334 --> 00:42:02,751
أنتم مرحب بكم

536
00:42:04,417 --> 00:42:05,834
ضعهم في غُرف العبيد

537
00:42:21,292 --> 00:42:25,083
توقف عن النظر بدهشة، ستزيد السعر

538
00:42:32,167 --> 00:42:34,999
هل أرسل الإشارة؟ -
لا، لا شيء -

539
00:43:56,834 --> 00:43:58,209
هل رأيت ذلك؟

540
00:44:17,167 --> 00:44:18,584
انظر هناك

541
00:44:19,876 --> 00:44:21,250
إنّها الإشارة

542
00:44:25,083 --> 00:44:26,501
تحركوا

543
00:44:27,083 --> 00:44:28,501
اتبعونا على امتداد الصخور

544
00:44:30,459 --> 00:44:32,709
سيبقى بقيتكم هنا
لحين استدعائي للسفينة

545
00:45:26,209 --> 00:45:27,626
أيّهما تريد؟

546
00:45:29,584 --> 00:45:30,999
ذلك

547
00:45:31,834 --> 00:45:33,459
كلّاهما لك

548
00:46:00,834 --> 00:46:02,250
لا تتحرك

549
00:46:05,000 --> 00:46:06,417
أأنت هناك؟

550
00:46:09,584 --> 00:46:11,876
استمروا بهذا الاتجاه
واجعلوا ظهوركم للسور

551
00:46:13,250 --> 00:46:14,667
أأنت هناك؟

552
00:46:17,292 --> 00:46:19,292
ماذا تفعل أيّها اللورد؟
أيمكننا رفع البوابة؟

553
00:46:20,292 --> 00:46:22,918
أتستحق المحاولة؟ هيّا، ارفعوها

554
00:46:26,834 --> 00:46:29,501
بعد العد، 1، 2، 3

555
00:46:33,042 --> 00:46:35,584
هيّا، ابذلوا قُصار جهدكم -
توقف يا (فينين)، إنّها ثقيلة جدا -

556
00:46:39,626 --> 00:46:41,501
إنّها غلطة، كنت تائها

557
00:46:42,584 --> 00:46:45,042
كنت تحاول سرقتنا -
...لا لم أكن -

558
00:46:45,292 --> 00:46:46,999
لماذا؟ لماذا؟

559
00:46:55,000 --> 00:46:56,417
اجلبوا لي تلك المجاديف

560
00:46:58,792 --> 00:47:00,167
(هناك يا (أوسفيرث

561
00:47:26,334 --> 00:47:28,083
ابذلوا قصار جهدكم بذلك -
هيّا -

562
00:47:28,292 --> 00:47:31,250
إنّها تتحرك، هيّا

563
00:47:34,792 --> 00:47:36,167
أيمكنك المرور من تحتها
أيّها اللورد؟

564
00:47:43,876 --> 00:47:45,250
أكثر قليلا

565
00:47:47,417 --> 00:47:48,834
هيّا أيّها اللورد

566
00:48:04,751 --> 00:48:06,125
استدعي الجميع إلى الساحة

567
00:48:07,626 --> 00:48:09,000
انهض

568
00:48:09,959 --> 00:48:11,876
أرهم طريقة إجباري للصوص
على قول الحقيقة

569
00:48:16,542 --> 00:48:17,959
هيّا أيّها اللورد

570
00:48:18,792 --> 00:48:20,167
هيّا

571
00:48:20,751 --> 00:48:23,709
اسحبوا، اسحبوا

572
00:48:39,000 --> 00:48:41,959
هل هذا فخ؟ -
أهو فخ يمكن الخروج منه بالقتال؟ -

573
00:48:48,501 --> 00:48:53,834
مرة أخرى، لمصلحة من تعمل؟

574
00:48:55,167 --> 00:48:56,834
لجماعتي والرب

575
00:49:02,292 --> 00:49:03,999
أنت، ما هي مهمتك؟

576
00:49:04,542 --> 00:49:05,959
...ببساطة أن

577
00:49:19,292 --> 00:49:22,000
هل عليّ قتل شخص آخر
قبل معرفة الحقيقة؟

578
00:49:27,209 --> 00:49:28,626
لا

579
00:49:29,959 --> 00:49:33,459
دع رجل الدين يذهب
لم ينوي أذيتك قط

580
00:49:52,459 --> 00:49:54,209
دبّر هذا مكيدة ضدنا أيها الأب

581
00:49:55,959 --> 00:49:57,334
إنّه جاسوس

582
00:50:17,250 --> 00:50:18,667
لنتابع

583
00:50:22,334 --> 00:50:23,751
من أرسلك؟

584
00:50:26,125 --> 00:50:29,751
يمكنك إخباري
هل تحالف الأسكتلندوين مع (إيثلريد)؟

585
00:50:33,709 --> 00:50:35,209
لا يوجد اعتراف في عينيه

586
00:50:35,375 --> 00:50:38,999
ولكن وجهه مألوف بطريقة ما

587
00:50:41,292 --> 00:50:44,751
تنتحل شخصية شخص ما
ولكن من؟

588
00:50:48,751 --> 00:50:50,125
من أنت؟

589
00:50:54,999 --> 00:50:57,751
(أنا (أوتريد) من (بيبانبرغ

590
00:51:05,125 --> 00:51:06,626
ليس من الحكمة السخرية مني

591
00:51:09,459 --> 00:51:10,876
اقتلوه

592
00:51:41,167 --> 00:51:42,584
أيها الحُراس، اصمتوا

593
00:51:45,667 --> 00:51:47,042
أنا فقط من يمكنه الكلام

594
00:51:47,167 --> 00:51:48,667
تراجعوا

595
00:51:50,834 --> 00:51:52,209
أحسنت، انهض

596
00:51:56,876 --> 00:51:58,250
أتعرفون من أنا؟

597
00:51:59,125 --> 00:52:00,542
أتعرفون من أنا؟

598
00:52:02,459 --> 00:52:04,667
(أنا الملك الحقيقي لـ(بيبانبرغ

599
00:52:05,626 --> 00:52:07,000
وسأستعيدها

600
00:52:08,042 --> 00:52:09,459
لن أقاتلكم

601
00:52:10,209 --> 00:52:11,751
سأقتل هذا الرجل فقط

602
00:52:13,459 --> 00:52:14,876
هل أنت سعيد لرؤيتي يا عمي؟

603
00:52:16,000 --> 00:52:18,792
انتظرت طويلا لأنتقم لنفسي

604
00:52:19,459 --> 00:52:21,626
سأستمتع بأخذ وقتي معك

605
00:52:24,292 --> 00:52:26,542
لن يعاني شخص آخر
إن أقسمتم بالولاء

606
00:52:27,209 --> 00:52:30,125
لا أحد فيكم عدو لي
(أنتم رجال (بيبانبرغ

607
00:52:30,751 --> 00:52:33,999
وكملك لـ(بيبانبرغ)، سأتكفلكم وسأحميكم

608
00:52:35,876 --> 00:52:41,626
وسيموت اللعين الذي كان يكرهكم
ويسييء معاملتكم

609
00:52:42,959 --> 00:52:48,125
رجعت إلى دياري
عاهدوني ولكم عهدي

610
00:52:53,999 --> 00:52:56,042
إيدن)، هل تتذكرني؟)

611
00:52:57,292 --> 00:52:58,709
لمن ولاؤك؟

612
00:53:09,250 --> 00:53:12,125
(ولائي للوريث الشرعي لـ(بيبانبرغ

613
00:53:14,626 --> 00:53:19,000
جيد -
وليشهد الجميع بأنّه الوريث الحقيقي -

614
00:53:29,417 --> 00:53:30,834
من أنت يا فتى؟

615
00:53:31,375 --> 00:53:33,792
(ويتغار) ابن (إلفريتش)

616
00:53:34,417 --> 00:53:37,375
أنا حي
ورجعت إلى (بيبانبرغ) بلحمي ودمي

617
00:53:37,918 --> 00:53:40,042
ويمكنني قتلك بهذا السهم فورا

618
00:53:42,209 --> 00:53:45,000
يمكنك المُحاولة، سيخطئ السهم

619
00:53:45,584 --> 00:53:47,667
لا تعرف شيئا
عن أسلحة الصحراء إذا

620
00:53:48,000 --> 00:53:49,417
ضع القوس جانبا

621
00:53:52,167 --> 00:53:56,709
أنزل القوس -
(خسرت كل شيء (أوسبرت -

622
00:53:59,167 --> 00:54:01,584
لن أقولها مرة أخرى، أنزل القوس

623
00:54:18,334 --> 00:54:20,459
لا يحب الابن أباه دائما

624
00:54:21,999 --> 00:54:23,375
تعلم من ذلك أيها الغبي

625
00:54:23,584 --> 00:54:24,999
من معي الآن؟

626
00:54:26,709 --> 00:54:29,751
من مع (ويتغر) ملك (بيبانبرغ)؟

627
00:54:31,375 --> 00:54:32,792
استعدوا

628
00:54:40,959 --> 00:54:42,375
استعدوا للقتال

