﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:01,999
"(أنا (أوترد) ابن (أوترد"

2
00:00:02,584 --> 00:00:05,292
"ساعدت السكسونيين بهزيمة الدنماركيين"

3
00:00:06,334 --> 00:00:07,751
"(قُتل (كنوت"

4
00:00:08,167 --> 00:00:10,584
(ولكنّي تركت (بريدا"
"لتلقى مصيرا فظيعا

5
00:00:10,834 --> 00:00:12,209
(أرسلني إلى (فالهالا

6
00:00:12,334 --> 00:00:13,751
خذوا العاهرة الوثنية

7
00:00:13,918 --> 00:00:15,292
(بريدا)

8
00:00:15,417 --> 00:00:19,584
(وظهرت مخاطر جديدة في (إيلزبيرغ"
"(باحتضار (إيثلريد

9
00:00:19,709 --> 00:00:22,042
سنزوّج الليدي (إيلفوين) بالخليفة

10
00:00:22,209 --> 00:00:23,918
ونؤكد الرابطة بين أرضينا

11
00:00:24,167 --> 00:00:26,709
"أنا قلقة على مصير ابنتنا"

12
00:00:27,375 --> 00:00:29,626
ماذا تريدين إذا؟ -
على الأقل -

13
00:00:29,751 --> 00:00:31,999
ستوافقني الرأي بعدم تزويجها
بأحمق عنيف

14
00:00:32,417 --> 00:00:35,250
يريد الملك منّي زواج ابنتك

15
00:00:36,167 --> 00:00:37,584
لا، لن أوافق على ذلك

16
00:00:43,709 --> 00:00:46,918
(احتجزوا (إيثلفليد
إلى أن نحل هذه المشكلة

17
00:00:47,792 --> 00:00:50,667
"وأنقذتها حليفة غير متوقّعة"

18
00:00:50,834 --> 00:00:54,000
تعالي، أبلغت الرجل الذي يحميك
إنّه في الجهة المقابلة من النافذة

19
00:00:54,417 --> 00:00:58,876
(وأقسمت بحماية (إيلفوين"
"من الطريق الخطير أمامنا

20
00:00:58,999 --> 00:01:00,667
ستيورا)، انقلي الطفلين إلى العربة)

21
00:01:00,999 --> 00:01:02,542
(سنتجه شمالا إلى (تشيستر

22
00:01:03,459 --> 00:01:05,000
"القدر كل شيء"

23
00:01:54,876 --> 00:01:56,709
كفّي عن البكاء، لا أتحمّل ذلك

24
00:01:56,834 --> 00:01:58,209
كوني لطيفة

25
00:01:58,751 --> 00:02:01,167
تريد أمها -
نجونا من دون أم -

26
00:02:01,918 --> 00:02:04,417
عليك أن تكون أقوى
كوني ممتنة

27
00:02:04,834 --> 00:02:06,709
هذا أفضل من تزويجك بمسن

28
00:02:15,584 --> 00:02:17,125
هل علينا التوقّف؟ -
لا -

29
00:02:18,000 --> 00:02:20,459
سيكون (إدوارد) ورجاله متأخرين
بنصف يوم كحد أقصى

30
00:02:21,083 --> 00:02:23,375
علينا التحرّك بسرعة أكبر
إن أردنا النجاح

31
00:02:37,834 --> 00:02:39,417
(أنقل رسالة من الليدي (إيثلفليد

32
00:02:40,876 --> 00:02:43,999
هل أرسلك أخوك؟ -
لا، لا يعرف بأنّي هنا -

33
00:02:44,584 --> 00:02:46,501
سجن الليدي (إيثلفليد) ولكنّي حرّرتها

34
00:02:48,501 --> 00:02:50,792
لمَ علي تصديقك؟ -
لا أكذب -

35
00:02:51,334 --> 00:02:53,709
كيف وجدتنا؟ -
(أخبرتني الليدي (إيثلفليد -

36
00:02:53,959 --> 00:02:55,834
(بأنّك ستذهب إلى (تشيستر

37
00:02:56,334 --> 00:02:57,751
لا شخص آخر معها يا سيدي

38
00:02:58,999 --> 00:03:00,751
وهل عبرت الطريق وحدك؟ -
أجل -

39
00:03:01,501 --> 00:03:04,167
وتريد منك مقابلتها
(عند دار القدّيس (ميلبورغ

40
00:03:05,292 --> 00:03:07,999
(دار القدّيس (ميلبورغ) في (وينلوكا
وعبرنا تلك المنطقة

41
00:03:08,250 --> 00:03:09,918
قد تكون خدعة لتشتيتنا

42
00:03:11,417 --> 00:03:14,167
فعلت ما وعدتها به
ويمكنكم تصديقي أو لا

43
00:03:14,918 --> 00:03:16,709
وإلى أين ستذهبين؟ -
لا أهتم -

44
00:03:18,375 --> 00:03:19,792
(لدي أفراد عائلة في (فرانكيا

45
00:03:20,042 --> 00:03:21,459
ذلك الطريق بري

46
00:03:23,042 --> 00:03:24,792
(تصل السفن بالقرب من (تشيستر

47
00:03:25,042 --> 00:03:26,626
سافري معنا وسنريك الطريق

48
00:03:27,459 --> 00:03:29,501
ستكون تحت سيطرتنا على الأقل
إن كذبت علينا

49
00:03:29,918 --> 00:03:31,459
سئمت من تحكّم الآخرين بي

50
00:03:32,792 --> 00:03:34,167
سافري وحدك إذا

51
00:03:38,709 --> 00:03:40,083
متى غادرت (إيثلفليد)؟

52
00:03:41,000 --> 00:03:42,417
غادرت بعجلة مساء أمس

53
00:03:42,999 --> 00:03:45,375
من دون الكثير من الفضة
وبحماية اللورد (ألدهيلم) فقط

54
00:03:47,292 --> 00:03:49,209
قد تكون في (وينلوكا) الآن إذا

55
00:03:50,834 --> 00:03:52,209
علينا العودة إلى هناك لمقابلتها

56
00:03:53,083 --> 00:03:55,042
سيدي، ليس علينا فعل هذا

57
00:03:55,584 --> 00:03:57,459
سيعثرون علينا كما عثرت علينا

58
00:04:04,375 --> 00:04:05,792
هل أنت جيدة بالاعتناء بالأطفال؟

59
00:04:06,501 --> 00:04:09,250
ليس حقّا -
ممتاز، ونحن أيضا -

60
00:04:09,792 --> 00:04:11,167
سنعود

61
00:04:26,792 --> 00:04:29,542
(سنصادر أراضي (أوترد) في (كوكهام
ونأخذ طفليه

62
00:04:30,042 --> 00:04:32,209
سيدفع الثمن
على اختطاف طفلة من عائلتي

63
00:04:32,584 --> 00:04:33,999
نعتقد بأنّ طفلاه معه

64
00:04:34,083 --> 00:04:36,000
رأوه على الطريق
ومعه أطفال كثيرون

65
00:04:37,250 --> 00:04:38,667
لا تذكروا ذلك لأحد

66
00:04:38,959 --> 00:04:40,959
علينا استعادة النظام

67
00:04:41,167 --> 00:04:43,000
أشك بأنّ القادة يتهامسون
عن شكوكهم فينا الآن

68
00:04:43,459 --> 00:04:44,876
يريدون الموافقة على زواجي

69
00:04:45,501 --> 00:04:47,584
أخبرهم بأنّي موافق على ذلك
وبأنّي قرّرت ذلك

70
00:04:48,375 --> 00:04:50,792
قرارك ليس نهائيا هنا
مع احترامي لك يا سيدي

71
00:04:51,542 --> 00:04:55,959
أيّها الملك، أخبرني الكهنة
بأنّ غرفة (إيثلفليد) للحزن فارغة

72
00:04:56,250 --> 00:05:00,209
ويبدو بأنّها غادرت (إيلزبيرغ) أيضا -
تآمرت مع (أوترد) لخيانتنا إذا -

73
00:05:00,584 --> 00:05:03,792
(يقولون إنّ أختك (إيديث
تآمرت معها لإطلاق سراحها

74
00:05:04,000 --> 00:05:06,501
يجب سحب أولئك الخونة
على ركبهم إذا

75
00:05:08,834 --> 00:05:10,999
أعتذر يا سيدي
أقول ذلك من غضبي فقط

76
00:05:11,083 --> 00:05:13,417
أثيلفليد) حزينة وليست على عادتها)

77
00:05:14,459 --> 00:05:16,542
أرسل رجالك لتتبع أثرهم -
...(دعني أصطحب جنود (ميرسيا -

78
00:05:16,667 --> 00:05:18,501
(لا، سيجدهم رجال (كينرتش

79
00:05:18,667 --> 00:05:22,834
من الأفضل أن تبقى هنا
لتبدو الأمور كما خطّطنا لها

80
00:05:23,167 --> 00:05:25,209
عليهم الإسراع
لأنّ خطر الانفصال حقيقي

81
00:05:26,959 --> 00:05:28,375
لوديكا) راض إلى الآن)

82
00:05:28,501 --> 00:05:32,125
ولكنّ (بورغريد) يحثّ القادة الآخرين
(ضد الزواج وضد (ويسكس

83
00:05:33,125 --> 00:05:35,959
ماذا إن عرف القادة
بأنّ الليدي (إيثلفليد) و(إيلفوين) مفقودتان؟

84
00:05:36,042 --> 00:05:39,000
لن يعرفوا ذلك
لأنّنا سنجد جميع الهاربين

85
00:05:40,250 --> 00:05:42,459
لم أسأل حتّى -
إنّه قديم قليلا -

86
00:05:42,584 --> 00:05:44,501
ذلك الخبز قديم جدّا
لدرجة أنّه سيخلع سنّك

87
00:05:44,626 --> 00:05:46,501
اتركوا الخبز الأجدد للأطفال

88
00:05:48,000 --> 00:05:49,709
رجالي جائعون دائما

89
00:05:50,834 --> 00:05:52,209
ذلك صحيح

90
00:05:52,334 --> 00:05:54,334
أكلت كلبا مرّة في الحقيقة

91
00:05:55,167 --> 00:05:56,667
لطالما قلت إنّ صوتك كالنباح

92
00:05:57,792 --> 00:05:59,501
أنت ألطف من سمعتك يا سيدي

93
00:06:00,542 --> 00:06:02,083
الليدي (إيثلفليد) محظوظة لخدمتك لها

94
00:06:02,999 --> 00:06:04,375
لا أخدمها

95
00:06:04,667 --> 00:06:06,042
ولكنّي أحترمها

96
00:06:07,375 --> 00:06:10,125
لم أرد تقليل احترامها أبدا
بل حماية أخي فقط

97
00:06:11,292 --> 00:06:12,876
وهل حماك في المقابل؟

98
00:06:13,918 --> 00:06:15,292
تعرف الإجابة لذلك السؤال

99
00:06:24,459 --> 00:06:26,167
لا، لا، أبي -
سيدي -

100
00:06:27,417 --> 00:06:30,167
ارجعوا، ارجعوا، الطريق مغلق

101
00:06:32,792 --> 00:06:35,125
اتركني، تحرّك -
توقّف -

102
00:06:55,959 --> 00:06:57,667
ارجعوا، ارجعوا

103
00:06:57,792 --> 00:06:59,626
إنّه المرض، يموتون من المرض

104
00:07:12,417 --> 00:07:13,834
كان ذلك رحمة به يا سيدي

105
00:07:16,459 --> 00:07:17,876
أي يد أمسك بها؟

106
00:07:22,542 --> 00:07:24,999
اتركها وشأنها -
سيدي، ينتقل باللمس -

107
00:07:25,375 --> 00:07:27,999
لا، ينقله الهواء
هل أنتما مصابان بالمرض؟

108
00:07:28,334 --> 00:07:29,751
لا -
اذهبا -

109
00:07:31,125 --> 00:07:32,876
والحيوانات، علينا قتل الأحصنة

110
00:07:34,250 --> 00:07:35,667
أبي، ماذا إن استنشقت الهواء؟

111
00:07:35,876 --> 00:07:38,000
لن يهم ذلك
لأنّه يصيب المذنبين فقط

112
00:07:38,125 --> 00:07:40,250
ذلك غير صحيح، والدك محق
إنّه ينتقل بالهواء

113
00:07:40,375 --> 00:07:43,417
وقد يقتل أيّا منّا -
(علينا العودة إلى (إيلزبيرغ -

114
00:07:43,667 --> 00:07:45,834
...إن كان هناك مرض هنا -
لا نستطيع العودة -

115
00:07:45,959 --> 00:07:48,542
لا نستطيع الدفاع عن نفسنا
(ضد رجال (إدوارد) أو حراس (ميرسيا

116
00:07:48,834 --> 00:07:50,959
أفضّل الموت في قتال
على الاختناق بالدم

117
00:07:51,167 --> 00:07:55,167
(سنعبر الأرض إلى (وينلوكا
ونترك الطريق ونتفادى الهواء السيئ

118
00:07:55,584 --> 00:07:57,042
لن ينجو الأطفال على أقدامهم

119
00:07:58,000 --> 00:08:00,334
سنتركهم في مكان آمن إذا
...وثم

120
00:08:00,542 --> 00:08:02,459
لن أترك الأطفال -
ولكن يا سيدي -

121
00:08:02,999 --> 00:08:06,292
سيدي، تبعتك بلا شكوى

122
00:08:06,959 --> 00:08:09,083
ولكن لا تصب الأوفياء لك
بهذا المرض

123
00:08:09,209 --> 00:08:12,375
فينان)، ليس لدينا خيار)
وعلينا تغيير الخطة

124
00:08:12,542 --> 00:08:14,083
سنترك الأحصنة في مكان آمن

125
00:08:14,751 --> 00:08:17,209
(وسنعبر الأرض إلى (وينلوكا
سيرا على الأقدام

126
00:08:18,876 --> 00:08:20,459
سنكون بأمان من المرض
ثق بي

127
00:08:24,834 --> 00:08:26,209
حسنا؟

128
00:08:27,250 --> 00:08:30,417
(سنذهب إلى (وينلوكا
(لنجد (أثيلفليد) ونذهب إلى (تشيستر

129
00:08:32,709 --> 00:08:34,292
لنجد مكانا لنخبئ الأحصنة فيه

130
00:08:35,209 --> 00:08:37,209
"(وينلوكا)"

131
00:08:37,501 --> 00:08:40,626
هل هذا دار القدّيس (ميلبورغ)؟ -
أجل، ثق بالعلامة -

132
00:08:46,834 --> 00:08:48,292
علينا مغادرة الطريق قبل الليل

133
00:08:49,334 --> 00:08:51,209
لا، سأكون هنا عندما تصل ابنتي

134
00:08:53,918 --> 00:08:56,167
ألدهيلم)، ماذا إن كانت ابنتي)
مع رجال (إدوارد)؟

135
00:08:56,751 --> 00:09:00,000
ماذا إن كانت سجينة الآن
ولم تعرف موقعي؟

136
00:09:00,125 --> 00:09:01,542
سيدتي، لا تعذبي نفسك

137
00:09:01,918 --> 00:09:03,876
أنقذها (أوترد) بالتأكيد وسيجدنا

138
00:09:04,042 --> 00:09:05,459
لم يخذلك أبدا

139
00:09:06,167 --> 00:09:07,792
وما أزال أشعر بأنّي فشلت

140
00:09:09,334 --> 00:09:12,250
(ابنة (ألفريد
والتي يعتبرها بلدها مجرمة

141
00:09:13,209 --> 00:09:14,667
عاش والدك بعيدا عن أرضه لفترة

142
00:09:15,542 --> 00:09:17,042
نجا ونجح بعد ذلك

143
00:09:17,918 --> 00:09:20,250
سنعود إلى (إيلزبيرغ) مع الوقت

144
00:09:21,834 --> 00:09:23,209
لست متأكّدة من قدرتنا على ذلك

145
00:09:24,959 --> 00:09:27,918
أخشى بأنّي قدتك إلى طريق
لا مجال للعودة منه

146
00:09:29,876 --> 00:09:32,876
...ألدهيلم)، قد يرحمونني ولكنّي) -
أفهم يا سيدتي -

147
00:09:34,709 --> 00:09:36,083
أفهم

148
00:09:40,834 --> 00:09:42,209
لن يطول الأمر

149
00:09:43,709 --> 00:09:45,417
عليك أن تكون قويا
فكّر في أخيك

150
00:09:50,501 --> 00:09:53,918
من سمح لكم بدخول غرفة الملك؟ -
لا أحتاج إلى أذن -

151
00:09:54,000 --> 00:09:56,751
عرضت على ابني غرفته
عندما يصبح الملك

152
00:09:56,918 --> 00:09:59,167
أنت أحمق لإصرارك على هذا
(يا (بورغريد

153
00:09:59,542 --> 00:10:01,375
وكأنّك تريد خسارة ابن آخر

154
00:10:02,334 --> 00:10:08,459
(لمَ سأخاف من تابع (إدوارد
ولدي أشخاص أقوى بجواري؟

155
00:10:08,834 --> 00:10:10,834
من؟ من قواك؟

156
00:10:11,042 --> 00:10:13,083
الرب نفسه

157
00:10:13,918 --> 00:10:15,709
يوجد سبب لنجاتنا من المذبحة

158
00:10:16,250 --> 00:10:19,042
يريد الرب منّا تصحيح الأخطاء
(التي في (ميرسيا

159
00:10:19,999 --> 00:10:24,542
ومع ذلك سأتزوج الطفلة
وسأحصل على العرش

160
00:10:24,834 --> 00:10:28,250
إن كنت متأكّدا من ذلك
لمَ لم يتم الأمر بعد؟

161
00:10:30,999 --> 00:10:34,042
أعتقد بأنّ الملك يخفي أمرا
ويكذب علينا

162
00:10:35,417 --> 00:10:38,542
ولذلك سننتظر لحظتنا الحاسمة

163
00:10:57,417 --> 00:10:59,709
يزداد عدد التجمعات -
أجل أيّها القائد -

164
00:10:59,999 --> 00:11:01,417
(انتشر خبر وفاة (إيثلريد

165
00:11:01,542 --> 00:11:03,250
إنّهم قرويون يريدون الحماية

166
00:11:03,375 --> 00:11:04,792
توجد مسألة أهم من ذلك

167
00:11:05,375 --> 00:11:07,000
اعثر على 12 رجلا
مستعدين للمغادرة فورا

168
00:11:07,542 --> 00:11:10,751
سنجد الهاربين بأنفسنا
إن عجزت (ويسكس) عن ذلك

169
00:11:18,959 --> 00:11:20,959
رآهم شخص ما بالتأكيد
ضمن هؤلاء الأشخاص على الطريق

170
00:11:21,375 --> 00:11:22,792
سنجدهم قريبا أيها القائد

171
00:11:25,250 --> 00:11:26,667
(اللورد (لوديكا

172
00:11:28,918 --> 00:11:31,125
سمعت بالخبر، هناك مرض -
أجل -

173
00:11:31,375 --> 00:11:33,709
(إنّه ينتشر في أرجاء (ميرسيا -
شكرا، لنذهب -

174
00:11:43,209 --> 00:11:44,792
هل وجدتموهم؟ -
ليس بعد -

175
00:11:45,125 --> 00:11:47,417
هل ذهبوا للشمال وليس الجنوب؟ -
ذلك ممكن -

176
00:11:47,542 --> 00:11:48,959
استمروا بالبحث

177
00:11:49,042 --> 00:11:50,792
ليس لدينا وقت أيّها الملك

178
00:11:51,292 --> 00:11:52,709
غضبهم بتزايد

179
00:11:53,751 --> 00:11:55,709
كيف التحضيرات أيّها الأب (بيرلنغ)؟

180
00:11:56,042 --> 00:11:57,751
سامحني ولكن علينا تأجيل المراسم

181
00:11:58,000 --> 00:12:00,959
يقولون إنّ المرض قريب
ويترك الأشخاص قراهم

182
00:12:01,334 --> 00:12:03,501
إنّه أسوأ من اجتياحات الدنماركيين

183
00:12:04,167 --> 00:12:05,667
(علينا حماية (إيلزبيرغ

184
00:12:25,751 --> 00:12:27,125
أغلقوا البوابة

185
00:12:27,334 --> 00:12:28,751
لا نستطيع التخلّي عن المرضى

186
00:12:29,375 --> 00:12:31,709
سنجازف في نشر الحمى
علينا إغلاق البوابات

187
00:12:31,918 --> 00:12:34,792
سيدي، تراجع عن قرارك -
لا، (لوديكا) محق -

188
00:12:34,918 --> 00:12:36,292
سيتسبّب وصول المزيد بالمشاكل

189
00:12:36,501 --> 00:12:38,626
واجبنا حماية جميع السكسونيين

190
00:12:38,751 --> 00:12:40,959
لا يمكننا إغلاق البوابات
وهم يطلبون مساعدتنا

191
00:12:41,250 --> 00:12:43,000
(علينا حماية البلدة يا (بورغريد

192
00:12:43,125 --> 00:12:44,918
سيوافق القادة الآخرون على هذا
وأنت تعرف ذلك

193
00:12:46,709 --> 00:12:49,501
أتمنّى بأنّ مكافأتك لفعل هذا
تستحق العناء

194
00:12:52,083 --> 00:12:54,751
ربّما علينا إبقاء الأبواب مفتوحة
لأنّهم خائفون بكل وضوح

195
00:12:54,876 --> 00:12:56,459
وسيخيفون الآخرين

196
00:12:57,209 --> 00:12:58,626
خالفني الرأي

197
00:12:59,501 --> 00:13:01,292
وسيعتقد المجلس
بأنّك تسعى للسيطرة علينا

198
00:13:02,042 --> 00:13:05,334
ولدى (بورغريد) رجال أكثر
سيقاتلون من أجله الآن

199
00:13:06,125 --> 00:13:08,417
لا تزوّده بجيش جاهز

200
00:13:15,167 --> 00:13:16,584
أوافقك الرأي

201
00:13:16,792 --> 00:13:18,709
أغلقوا البوابات -
أغلقوا البوابات -

202
00:13:19,042 --> 00:13:21,459
أغلقوا البوابات -
أغلقوا البوابات -

203
00:13:56,459 --> 00:14:03,292
"(وينشستر)، مملكة (ويسكس)"

204
00:14:06,209 --> 00:14:08,709
أين هي؟ أين الليدي (إيلسويث)؟

205
00:14:09,417 --> 00:14:11,709
من ساعدها؟ من خاننا؟

206
00:14:38,834 --> 00:14:40,209
اترك الضفادع وشأنها

207
00:15:02,042 --> 00:15:03,834
هل كنت مخطئة بمعارضة الزواج؟

208
00:15:05,292 --> 00:15:06,709
لا

209
00:15:07,501 --> 00:15:08,918
تحاولين حمايتها

210
00:15:10,584 --> 00:15:12,918
ربّما كان علي تقبّل الأمر
بحسن نيّة

211
00:15:14,417 --> 00:15:16,042
تزوّجت وأنا يافعة ونجوت

212
00:15:17,125 --> 00:15:19,501
سيدتي، أراد زوجك قتلك

213
00:15:21,751 --> 00:15:23,459
ربّما ذلك ما يفعله
الأزواج الملكيون

214
00:15:24,709 --> 00:15:26,876
ربّما كان علي تحضير (إيلفوين) لذلك

215
00:15:46,167 --> 00:15:47,584
أسرعا

216
00:15:47,876 --> 00:15:49,626
لا تبقيا هنا لسلامتكما

217
00:15:49,792 --> 00:15:51,334
هل عاد الدنماركيون؟ -
لا -

218
00:15:51,918 --> 00:15:54,000
يقتل المرض الصغار والكبار

219
00:15:54,667 --> 00:15:56,626
اهربا من الهواء السيئ
بينما يمكنكما ذلك

220
00:15:57,709 --> 00:15:59,667
لم ينتشر المرض منذ سنوات

221
00:16:00,417 --> 00:16:02,334
اتبعانا، سنذهب إلى الشمال

222
00:16:03,375 --> 00:16:04,792
انضمي إليهم

223
00:16:05,209 --> 00:16:07,542
(لا، سيفوتنا استقبال (إيلفوين

224
00:16:07,792 --> 00:16:09,751
سيدتي، لا تكوني حمقاء
يصيب هذا المرض الجميع

225
00:16:09,918 --> 00:16:11,292
مهما كانت رتبتهم

226
00:16:11,918 --> 00:16:14,000
أفضّل أن أكون حمقاء
على ترك ابنتي

227
00:16:15,334 --> 00:16:16,751
لا تطلب منّي ذلك مجدّدا

228
00:16:24,999 --> 00:16:26,375
إنّه أثقل ممّا يبدو عليه

229
00:16:28,542 --> 00:16:30,999
ما مشكلتك؟ -
لدي حمى من الأعشاب -

230
00:16:31,125 --> 00:16:34,250
لست مريضة -
فينان)، لن تصاب بالمرض بسرعة) -

231
00:16:34,918 --> 00:16:36,292
لم تشهد على ما رأيت
يا سيدي

232
00:16:38,626 --> 00:16:40,584
كم مرّة علي إخبارك؟
لا تفعل ذلك

233
00:16:41,292 --> 00:16:44,417
من أنت على أي حال؟ -
أنا نكرة -

234
00:16:45,083 --> 00:16:48,209
(إنّه (إيثلستان)، أول أبناء (إدوارد

235
00:16:50,751 --> 00:16:52,125
ابن (إدوارد) المخبأ

236
00:16:52,959 --> 00:16:54,334
كيف نجا طوال هذا الوقت؟

237
00:16:54,459 --> 00:16:57,083
لديه مهمة لإزعاجي
أليس كذلك يا (إيثلستان)؟

238
00:16:57,876 --> 00:17:00,417
(عليك إبقاؤه بأمان يا (فينان
أنت تحمل فتى نبيلا

239
00:17:01,042 --> 00:17:02,876
مرحبا بك بالحياة السيئة يا فتى

240
00:17:10,834 --> 00:17:12,999
يمكنك شم ذلك من الهواء
إنّهم يحرقون الجثث

241
00:17:13,626 --> 00:17:15,417
يعني ذلك بأنّ الحمى
على بعد حقول فقط

242
00:17:15,709 --> 00:17:17,250
سيدتي، لم يمر أحد هنا
منذ ساعات

243
00:17:17,792 --> 00:17:19,834
ربّما أغلقوا الطرق لاحتواء المرض

244
00:17:20,375 --> 00:17:22,334
(كان سيذهب (أوترد) إلى (تشيستر

245
00:17:23,542 --> 00:17:24,959
علينا فعل ذلك أيضا

246
00:17:41,000 --> 00:17:43,667
كم تبقّى؟ -
اسألني مجدّدا ولن أجيب -

247
00:17:43,876 --> 00:17:45,375
في الطرف الآخر من الحقل

248
00:17:45,709 --> 00:17:47,626
سنرى الصليب قريبا

249
00:18:04,000 --> 00:18:05,918
نبحث عن محاربين مسافرين
مع أطفال

250
00:18:06,209 --> 00:18:07,959
هل أحضر المحاربون المرض؟

251
00:18:08,792 --> 00:18:10,375
المرض على هذا الطريق

252
00:18:11,000 --> 00:18:12,417
لا نخاف منه

253
00:18:12,709 --> 00:18:14,083
يصيب المخطئين فقط

254
00:18:14,292 --> 00:18:15,709
هل ذلك صحيح؟

255
00:18:17,375 --> 00:18:19,125
تحرّكوا، سأبتعد عن الهواء السيئ

256
00:18:19,959 --> 00:18:21,334
لن أجازف بالإصابة بالمرض

257
00:18:23,375 --> 00:18:26,459
سأضاعف المكافأة لكل رجل سيبقى

258
00:18:44,709 --> 00:18:46,834
عمّ تبحث يا (فينان)؟ -
الجثث -

259
00:18:49,209 --> 00:18:51,542
الجثث، أعرف بأنّ المرض قريب

260
00:18:52,167 --> 00:18:53,584
لمَ ترهق نفسك؟

261
00:18:55,876 --> 00:18:58,834
رأيت رجالا أقوياء مثل الدببة
فترة الإفطار

262
00:18:59,959 --> 00:19:03,125
وهم يسعلون دما وقت العشاء

263
00:19:03,709 --> 00:19:05,083
أيها الأحمق

264
00:19:05,375 --> 00:19:07,751
أبعدي (إيلفوين) عن الشمس
هذا ليس جيدا لصحتها

265
00:19:09,667 --> 00:19:11,999
سئمت من الاعتناء بها
وأفعل ذلك منذ أشهر الآن

266
00:19:13,209 --> 00:19:15,375
اعتبريه تدريبا عندما تكونين زوجة

267
00:19:15,584 --> 00:19:16,999
لن أصبح زوجة

268
00:19:17,626 --> 00:19:19,083
عمل شاق لمكافأة بسيطة

269
00:19:26,626 --> 00:19:28,250
(لن تأت الليدي (إيثلفليد

270
00:19:29,000 --> 00:19:31,209
لنذهب حتّى لا نلتقط الهواء السيئ

271
00:19:31,542 --> 00:19:33,751
سيدي، وعدتها بإرسالك لمقابلتها

272
00:19:34,959 --> 00:19:36,792
كانت ستصل قبلنا هنا
إن ركبت حصانا

273
00:19:38,542 --> 00:19:41,250
كانت ستذهب إلى (تشيستر) كما اتفقنا
لنتحرّك الآن

274
00:20:16,417 --> 00:20:17,834
(انظر إلى (إيلفوين

275
00:20:18,459 --> 00:20:19,876
وجهها أحمر

276
00:20:20,083 --> 00:20:21,501
إنّها مريضة بالتأكيد

277
00:20:21,626 --> 00:20:23,000
تحتاج إلى الراحة فقط

278
00:20:23,876 --> 00:20:25,250
جميعنا كذلك

279
00:20:25,584 --> 00:20:27,334
هيّا، هيّا -
دعني أتحدّث إليه -

280
00:20:32,000 --> 00:20:33,459
كم مرّ على سيرنا في الطريق
يا سيدي؟

281
00:20:34,792 --> 00:20:36,167
يومان؟

282
00:20:36,999 --> 00:20:38,375
(ولم نر رجال (إدوارد

283
00:20:39,334 --> 00:20:40,834
لا يعرفون الأرض هنا يا سيدي

284
00:20:41,375 --> 00:20:42,792
يحتاج الأطفال إلى الراحة

285
00:20:44,792 --> 00:20:46,792
هل أنت قلق
على أحفاد جدك يا (أوسفيرث)؟

286
00:21:04,417 --> 00:21:05,834
هذا مكان جيد

287
00:21:08,209 --> 00:21:09,626
سنرتاح هنا الليلة

288
00:21:09,751 --> 00:21:11,125
يمكنك النوم هنا

289
00:21:21,042 --> 00:21:22,667
هل حدّدنا موقع الهاربين؟

290
00:21:23,000 --> 00:21:27,209
لا، يمر القرويون بطريقهم
ولكن لم ير أحد أختك

291
00:21:27,459 --> 00:21:30,999
ماذا إن أصابها المرض؟
ماذا إن قدناها إلى الخطر؟

292
00:21:31,292 --> 00:21:33,876
غادرت بإرادتها أيّها الملك -
أحقّا ذلك؟ -

293
00:21:36,250 --> 00:21:38,584
اطلب منهم حرق الأعشاب
في الحقول المجاورة

294
00:21:38,709 --> 00:21:40,209
ليغيّر الدخان الهواء السيئ

295
00:21:41,334 --> 00:21:43,167
فعلنا أمرا جيدا على الأقل

296
00:21:47,083 --> 00:21:50,167
(غادر (إيردوولف) من (إيلزبيرغ
ومعه 12 من أفضل رجالنا

297
00:21:50,292 --> 00:21:52,083
لمَ غادر وقت المرض؟

298
00:21:52,751 --> 00:21:55,000
(ذهب لحماية الليدي (إيلفوين

299
00:21:55,375 --> 00:21:58,876
إنّه وفي لزوجته

300
00:21:59,334 --> 00:22:00,751
ولاؤه لنفسه

301
00:22:01,834 --> 00:22:03,792
وسيجازف بتنفس الهواء السيئ
للحصول على المكافأة

302
00:22:04,250 --> 00:22:05,876
كان سيحذرك الجميع هنا من ذلك

303
00:22:11,334 --> 00:22:12,792
هل غادر (إيردوولف) لإيجاد (إيلفوين)؟

304
00:22:14,083 --> 00:22:17,250
أجل -
أكّدت لي بأنّه سينفذ أوامرنا -

305
00:22:17,709 --> 00:22:20,042
طلبت منه البقاء هنا

306
00:22:20,209 --> 00:22:23,334
إنّه رجل يحب الأفعال
وليس رجلا سياسيا

307
00:22:23,792 --> 00:22:28,542
انصحني برجل أفضل لأثق به
في المستقبل

308
00:22:50,334 --> 00:22:51,751
صباح الخير أيّتها الأميرة

309
00:22:56,876 --> 00:23:00,626
سنترك المصابين بالإسهال خلفنا

310
00:25:36,542 --> 00:25:39,792
البوابات مغلقة
(لا مدخل إلى (إيلزبيرغ

311
00:25:43,834 --> 00:25:45,209
(لورد (إيثلهيلم

312
00:25:45,334 --> 00:25:46,751
اشرح لي هذا

313
00:25:47,459 --> 00:25:50,501
أمر القادة بإغلاق البوابات

314
00:25:51,709 --> 00:25:53,083
يوجد مرض هنا

315
00:25:54,375 --> 00:25:55,792
تحدّث إلى ابني

316
00:25:56,542 --> 00:25:59,626
بالطبع، ولكنّه لن يريد إيذاءك بالتأكيد

317
00:26:00,999 --> 00:26:04,667
(قد يريد منك مغادرة (ميرسيا
في الحقيقة

318
00:26:05,751 --> 00:26:08,999
أخبره بأنّي نجوت
(من المستنقعات في (إيثلني

319
00:26:09,459 --> 00:26:11,667
وبأنّي لست خائفة من المرض

320
00:26:43,709 --> 00:26:45,417
سيدي، علينا الذهاب

321
00:26:59,459 --> 00:27:01,626
(سأترك الأمر لك يا (لوديكا -
هل نحن متأكّدون من أنّها هي؟ -

322
00:27:02,000 --> 00:27:03,792
سيدي، رأيتها بعيناي

323
00:27:05,292 --> 00:27:06,709
لمَ ليست في (وينشستر)؟

324
00:27:09,501 --> 00:27:11,959
لوديكا)، لمَ تنتظر أمي خلف البوابة؟)

325
00:27:12,584 --> 00:27:14,626
يطبّق الأمر على الملوك والعامة

326
00:27:14,751 --> 00:27:16,417
(هذه زوجة (ألفريد

327
00:27:16,584 --> 00:27:20,501
ولكنّك وافقتني الرأي
بعدم جلب المرض إلى بلدتنا

328
00:27:20,626 --> 00:27:22,834
لا يمكننا معاملة أم ملك
مثل فلاح

329
00:27:22,959 --> 00:27:24,959
أجل، إن كنت ستحترم المجلس

330
00:27:27,584 --> 00:27:29,042
(أصلها من (ميرسيا

331
00:27:29,584 --> 00:27:31,792
وخالفت أوامري
وأرسلت جيوشا إليكم لمساعدتكم

332
00:27:32,792 --> 00:27:34,667
عليها العودة
(إن كانت تهتم بـ(ميرسيا

333
00:27:34,876 --> 00:27:36,334
والسير في الطريق مثل متسوّلة

334
00:27:36,459 --> 00:27:37,876
لن أقبل بذلك، اشرح  الأمر له

335
00:27:41,167 --> 00:27:45,999
سيدي، إن استثنيت الأمر لأمك
(سيعتقدون بأنّك تتحدى رغبات (ميرسيا

336
00:27:47,083 --> 00:27:49,125
أخبرهم بفتح البوابات

337
00:27:52,501 --> 00:27:54,417
لا أستطيع التحدّث نيابة عن الملك

338
00:27:54,542 --> 00:27:55,999
لن يكون ذلك لمصلحتي

339
00:27:57,999 --> 00:27:59,584
أرفض أمر القادة

340
00:28:01,042 --> 00:28:02,876
افتحوا البوابة فورا

341
00:28:26,083 --> 00:28:29,584
يسمح بمعاناة سكان (ميرسيا) الصالحين
بينما يفضّل أفراد عائلته

342
00:28:33,083 --> 00:28:34,584
أعتقد بأنّك كنت محقّا
(يا (بورغريد

343
00:28:37,375 --> 00:28:38,999
يريد الملك (إدوارد) غزونا

344
00:28:40,501 --> 00:28:41,918
لمَ أنت هنا؟

345
00:28:42,626 --> 00:28:44,501
(هل حدث أمر في (وينشستر
يا أمي؟

346
00:28:45,083 --> 00:28:48,999
لم يحدث أمر
سوى تهديدي نيابة عنك

347
00:28:51,542 --> 00:28:54,709
لم آمر بسجنك -
كيف حدث ذلك إذا؟ -

348
00:28:54,834 --> 00:28:56,918
قلت إنّ علينا معاقبتك
(لمساعدة (ويلش

349
00:28:57,042 --> 00:29:00,501
ذل معاملة رجالك لي بخشونة
(يا (إدوارد

350
00:29:00,626 --> 00:29:03,250
لم آمر بذلك

351
00:29:03,459 --> 00:29:06,834
من إذا؟
من قرّر معاملتي بتلك الطريقة؟

352
00:29:06,959 --> 00:29:09,083
لا أعرف، إنّه خطأ

353
00:29:09,542 --> 00:29:12,626
خطأ؟ أم أنّ الفتاة كذبت؟

354
00:29:12,751 --> 00:29:15,042
إن كنت تعنين الملكة، لا

355
00:29:15,542 --> 00:29:18,459
إيلفليد) رقيقة) -
اللورد (إيثلهيلم) إذا -

356
00:29:18,959 --> 00:29:21,501
إنّه يكرهني ويسعى للقضاء علي

357
00:29:21,626 --> 00:29:23,999
لا يأمر بشيء نيابة عنّي
من دون علمي

358
00:29:24,083 --> 00:29:25,751
أعتقد بأنّ لديه مخططات خاصة

359
00:29:26,000 --> 00:29:27,959
ستميزين ذلك بالتأكيد

360
00:29:31,501 --> 00:29:33,417
(يكفينا شجارا يا (إدوارد

361
00:29:34,250 --> 00:29:36,083
أريد رؤية (إيثلفليد) فقط

362
00:29:37,834 --> 00:29:39,209
ليست هنا

363
00:29:39,459 --> 00:29:41,834
(إنّها في مكان ما في (ميرسيا
(مع (أوترد راغنارسون

364
00:29:42,501 --> 00:29:44,626
هل تسافر وقت الحمى؟

365
00:29:44,751 --> 00:29:48,250
اختارت الهرب معه
وتركت حياتها كأرملة

366
00:29:49,042 --> 00:29:51,125
أرغمها (أوترد) على ذلك إذا

367
00:29:51,709 --> 00:29:53,083
لا أعتقد ذلك

368
00:29:53,334 --> 00:29:56,584
أفقدها حزنها صوابها إذا
هل يعرف شعبها عن هذا؟

369
00:29:56,709 --> 00:29:58,417
بالتأكيد لا
ولن يعرفوا عن ذلك

370
00:29:58,709 --> 00:30:00,083
ولكنّ والدك سيعرف ذلك

371
00:30:00,501 --> 00:30:04,918
من السماء
سيعرف (ألفريد) بهذا ويشعر باليأس

372
00:30:14,834 --> 00:30:20,042
"(مملكة (ديوبارث)، (ويلش"

373
00:30:36,292 --> 00:30:40,083
أرى بأنّ المقاتلة تستغل قوتها
بأمر جيد

374
00:30:41,417 --> 00:30:43,334
مات رجال لهزيمتك

375
00:30:47,459 --> 00:30:49,167
لن أمنحك ذلك الشعور بالرضى

376
00:30:51,250 --> 00:30:52,667
رائحتك قذرة

377
00:31:48,250 --> 00:31:49,667
استريحي قليلا

378
00:31:50,334 --> 00:31:51,751
سأحميك

379
00:31:53,209 --> 00:31:55,792
ثقي بي، تعلّمت مهارات المحاربين

380
00:31:55,918 --> 00:31:58,584
ربّما لديك مهارات المحارب
ولكن ليس قلب المحارب

381
00:31:59,292 --> 00:32:01,834
هذه الحياة ليست مناسبة لك
لمَ تتظاهر بذلك؟

382
00:32:05,709 --> 00:32:07,083
احترم أمك وأباك

383
00:32:07,667 --> 00:32:09,042
إنّه أمر

384
00:32:09,167 --> 00:32:11,501
لست مضطرا لفعل ذلك
ليحبك والدنا

385
00:32:12,042 --> 00:32:13,459
لا أفعل هذا لذلك السبب

386
00:32:13,584 --> 00:32:16,292
وأستطيع الدفاع عن نفسي

387
00:32:17,042 --> 00:32:20,334
قضيت وقتا كثيرا وحدي
وتعلّمت أمورا كثيرة

388
00:32:21,375 --> 00:32:23,000
أنا آسفة لأنّهم فرقوا بيننا

389
00:32:23,792 --> 00:32:25,542
استغلّنا (ألفريد) ليؤذي والدنا

390
00:32:26,792 --> 00:32:29,542
أجل، ولكنّه قادنا إلى المسيحية
على الأقل

391
00:32:30,125 --> 00:32:31,542
ربّما أرشدك أنت

392
00:32:33,375 --> 00:32:35,000
أي وثني أعطاك ذلك؟ -
لا أحد -

393
00:32:35,501 --> 00:32:36,918
صنعته بنفسي

394
00:32:37,209 --> 00:32:39,876
علّمت نفسي أمورا كثيرة
كما أخبرتك

395
00:32:40,792 --> 00:32:43,834
سيحمينا دمي على هذه القطعة
في رحلتنا

396
00:33:06,042 --> 00:33:08,834
يسافرون مع أطفال صغار
ولذلك لن يبتعدوا كثيرا

397
00:33:15,292 --> 00:33:16,709
تقول (إيلفوين) إنّها تشعر بالحر

398
00:33:19,792 --> 00:33:21,584
اشربي هذا وسيشعرك بالبرد

399
00:33:27,375 --> 00:33:28,792
لم تريني أفعل ذلك

400
00:33:29,375 --> 00:33:30,792
لن أشي بك

401
00:33:31,626 --> 00:33:33,000
أعتقد بأنّها متعبة فقط

402
00:33:35,501 --> 00:33:36,918
اسمه (فينان)، صحيح؟

403
00:33:39,083 --> 00:33:42,334
ذلك هو، وغد إيرلندي
وأشجع محارب أعرفه

404
00:33:43,417 --> 00:33:44,834
حمى اللورد (أوترد) بنفسه

405
00:33:45,334 --> 00:33:46,751
اعذريه على قلقه

406
00:33:47,083 --> 00:33:48,542
رأى الحمى وهي تقتل الآخرين

407
00:33:48,999 --> 00:33:51,375
لا أحكم عليه
لأنّي لست مؤهلة لذلك

408
00:33:52,542 --> 00:33:53,959
(شكرا يا (أوسفيرث

409
00:33:55,709 --> 00:33:57,999
(أخبريني أو (إيديث
إن شعرت بحالة أسوأ

410
00:33:58,209 --> 00:33:59,626
حسنا

411
00:34:02,959 --> 00:34:04,542
أنتم محاربون حقيقيون، صحيح؟

412
00:34:06,834 --> 00:34:08,209
لا أعرف عن ذلك

413
00:34:08,626 --> 00:34:11,042
قضاء وقت كثير مع الرجال
أمر غريب

414
00:34:11,209 --> 00:34:14,167
وعدم كوني شيئا يريدون استخدامه

415
00:34:15,834 --> 00:34:18,751
إن كنت تشعرين بالإهانة
...أستطيع دائما

416
00:34:18,876 --> 00:34:20,250
لا أشعر بالإهانة

417
00:34:23,584 --> 00:34:25,167
(بناء جدران (وينشستر

418
00:34:32,083 --> 00:34:33,501
وجدنا أثرا لهم أيّها القائد

419
00:34:41,918 --> 00:34:45,000
حاولوا الاستراحة الآن
وسنغادر قبل الفجر

420
00:35:01,292 --> 00:35:03,042
شكرا لأنّك لم تقتل أخي

421
00:35:04,626 --> 00:35:06,792
لا شرف بقتل رجل نائم

422
00:35:09,999 --> 00:35:12,083
لن أتردد بقتله إن اقترب منّا

423
00:35:12,417 --> 00:35:13,834
أعرف ذلك

424
00:35:15,125 --> 00:35:16,876
اخترت مصيري

425
00:35:18,292 --> 00:35:20,167
لمَ لم تخونينا
عندما أمكنك ذلك؟

426
00:35:21,459 --> 00:35:23,209
لأنّي أفضّل النوم على الأرض الباردة

427
00:35:23,334 --> 00:35:25,709
على العيش في قصر
يراني فيه الناس كعاهرة

428
00:35:33,918 --> 00:35:35,667
هل يحمونك من النعيم؟

429
00:35:37,417 --> 00:35:38,834
آلهتك

430
00:35:40,042 --> 00:35:41,459
هل يحكمون عليك؟

431
00:35:43,792 --> 00:35:45,167
لا

432
00:35:45,709 --> 00:35:47,083
إنّهم متقلّبون أكثر من ذلك

433
00:35:48,250 --> 00:35:50,167
ترضينهم أو تغضبينهم

434
00:35:50,918 --> 00:35:52,292
لا تعرفين الطريقة أبدا

435
00:35:53,375 --> 00:35:55,250
كيف تعرف السلوك الصحيح إذا؟

436
00:35:56,667 --> 00:35:58,042
أحيانا

437
00:35:59,918 --> 00:36:02,959
أعتقد بأنّ كوني محاربا
(هو الطريق إلى (فالهالا

438
00:36:08,125 --> 00:36:09,626
ولا أعرف أحيانا أخرى

439
00:36:15,834 --> 00:36:17,209
هل يحميك ربك؟

440
00:36:22,000 --> 00:36:23,834
أبحث عن دلالات لتأكيد ذلك

441
00:36:24,999 --> 00:36:26,375
ولكنّي أراها بالكاد

442
00:36:59,417 --> 00:37:02,000
(لم يبتسم (بروخفيل) من (غوينت
ولا مرّة

443
00:37:02,834 --> 00:37:05,250
بسبب الحسد
انتصارك يعني خسارته يا أخي

444
00:37:05,834 --> 00:37:09,667
ربّما، وربّما تزعجه الغنائم قليلا

445
00:37:21,584 --> 00:37:25,167
رودري)، أنت وغد)

446
00:37:26,000 --> 00:37:27,501
كانت محاربة عظيمة في السابق

447
00:37:27,834 --> 00:37:29,542
كنت المحارب العظيم يا أخي

448
00:37:30,000 --> 00:37:31,584
ماذا ستفعل الآن بعد نهاية القتال؟

449
00:37:32,626 --> 00:37:34,042
سأذهب للحج

450
00:37:35,083 --> 00:37:37,918
ويمكنك الحكم من الحصن
أثناء غيابي

451
00:37:38,375 --> 00:37:40,626
تظاهر بكونك الملك لفترة
لأنّك تستحق ذلك

452
00:37:40,999 --> 00:37:42,375
قاتلت ببسالة

453
00:37:47,918 --> 00:37:49,292
هيّا

454
00:38:00,375 --> 00:38:01,792
من هنا

455
00:38:19,292 --> 00:38:20,709
تعالي هنا أيّتها الساقطة

456
00:38:26,709 --> 00:38:29,501
(هل ترين هذا؟ كان لـ(كنوت

457
00:38:31,000 --> 00:38:32,417
لا

458
00:38:32,876 --> 00:38:34,250
أيّها الكاذب

459
00:38:40,125 --> 00:38:41,959
ارموا العاهرة الدنماركية في الحفرة

460
00:38:58,918 --> 00:39:00,292
خسرنا رجالا صالحين بسببها

461
00:39:02,876 --> 00:39:04,792
تحلّى ببعض الكرامة في النصر

462
00:39:12,959 --> 00:39:14,334
سنذيب هذا

463
00:39:15,167 --> 00:39:17,125
وندفع المال لجميع الحرفيين بالبلد

464
00:39:17,334 --> 00:39:21,501
(لإنهاء ما بدأ الملك (أوفا
من (ميرسيا) القذر قبل قرون

465
00:39:21,959 --> 00:39:24,667
حاجز بيننا وبين السكسونيين

466
00:39:27,083 --> 00:39:30,167
وبشرف صديقنا اللذيذ

467
00:39:30,417 --> 00:39:31,834
أقسم لكم

468
00:39:32,125 --> 00:39:37,709
لن يدخل السكسونيون القذرون
أرضنا الجميلة مجدّدا

469
00:39:41,918 --> 00:39:43,292
تناولوا الطعام

470
00:39:58,292 --> 00:39:59,709
انهضي أيتها الساقطة

471
00:40:00,584 --> 00:40:02,250
لا يسمح لك بالنوم هناك

472
00:40:03,083 --> 00:40:04,501
هل أنت جائعة؟

473
00:40:07,459 --> 00:40:08,876
شكرا يا أبتي

474
00:40:13,167 --> 00:40:16,626
هيّا، اختبئوا -
هيّا، بسرعة -

475
00:40:16,751 --> 00:40:18,125
أخفضوا رؤوسكم

476
00:40:25,584 --> 00:40:28,417
هل علي التظاهر بعدم رؤيتهم
أيّها الأب (بيرلينغ)؟

477
00:40:30,918 --> 00:40:33,792
إنّهم خائفون فقط
وليسوا مصابين بالمرض

478
00:40:34,042 --> 00:40:36,959
عليك التحدّث إليك على انفراد

479
00:40:38,250 --> 00:40:39,667
سيدتي، أرجوك

480
00:40:40,834 --> 00:40:43,542
لا أريد المشاركة بخطط أخرى
لخداع الملك

481
00:40:46,375 --> 00:40:47,792
باستثناء هذا

482
00:40:49,375 --> 00:40:51,459
(لا يهمني (إدوارد

483
00:40:52,042 --> 00:40:54,501
يبدو بأنّه استعاد صوابه أخيرا

484
00:40:55,626 --> 00:40:59,792
ولكن لمَ غادرت ابنتي؟

485
00:41:17,876 --> 00:41:20,042
هل سجنت أختك؟

486
00:41:22,999 --> 00:41:26,542
كان إجراءا مؤقتا
لحفظ السلام في البلدة

487
00:41:27,250 --> 00:41:31,667
وهل أرسلت رجالا عنيفين بعد ذلك
للإمساك بها و(إيلفوين)؟

488
00:41:31,792 --> 00:41:33,167
لم آمر بالعنف

489
00:41:33,792 --> 00:41:36,751
ستبدأ بمعركة إن أرسلت جيشا

490
00:41:37,999 --> 00:41:39,751
وأختك معرّضة للخطر الآن

491
00:41:42,626 --> 00:41:45,918
ناهيك عن ابنك -
(ابني بأمان في (وينشستر -

492
00:41:49,334 --> 00:41:51,667
ابنك الثاني، أجل

493
00:41:53,999 --> 00:41:56,626
(ابنك الأول (أثيلستان

494
00:41:57,918 --> 00:42:00,042
(خبأته في (سولتويتش

495
00:42:00,167 --> 00:42:01,584
أمي

496
00:42:01,876 --> 00:42:03,459
أرسلته إلى هناك -
أمي -

497
00:42:05,501 --> 00:42:09,459
أرسلته هناك لوجود تهديدات ضده

498
00:42:10,417 --> 00:42:12,626
هل تعرف إن أخذه (أوترد)؟

499
00:42:13,542 --> 00:42:15,417
أعتقد بأنّ (أوترد) غادر
ومعه أطفال

500
00:42:17,167 --> 00:42:18,584
في أفضل الحالات إذا

501
00:42:19,083 --> 00:42:24,459
يسافر حفيداي أثناء المرض

502
00:42:27,501 --> 00:42:29,876
كيف آلت الأمور إلى هذا
يا (إدوارد)؟

503
00:42:32,125 --> 00:42:35,042
كيف ضللت طريقك بهذا الشكل؟

504
00:42:35,167 --> 00:42:37,959
(الحصول على اتحاد مع (ميرسيا
مهم جدّا

505
00:42:41,375 --> 00:42:43,042
لم أرد إيذاء أي طفل

506
00:42:46,751 --> 00:42:50,584
ولكن لا يجب توريط الأطفال
(في السياسة يا (إدوارد

507
00:42:50,709 --> 00:42:52,083
نعرف هذا

508
00:42:52,626 --> 00:42:54,000
والذين يتورطون في السياسة

509
00:42:54,751 --> 00:42:57,459
ينجون بالكاد

510
00:43:31,792 --> 00:43:33,167
طريق حقيقي

511
00:43:33,709 --> 00:43:35,083
دلالة جيدة

512
00:43:35,626 --> 00:43:38,417
نستطيع شراء أحصنة
في القرية التالية لنتحرّك بسرعة

513
00:43:38,709 --> 00:43:41,250
لن يصل المرض لأقصى الشمال
من دون رياح

514
00:43:43,584 --> 00:43:45,250
أخشى بأنّ الليدي (إيلفوين) مريضة

515
00:43:46,459 --> 00:43:47,876
أجل، ولكن علينا الاستمرار بالحركة

516
00:43:48,834 --> 00:43:50,834
طمئنيها فقط -
كيف؟ -

517
00:43:51,999 --> 00:43:53,375
لا أعرف

518
00:43:54,999 --> 00:43:56,751
فشلت في ذلك

519
00:44:00,959 --> 00:44:02,334
تابعي الحركة

520
00:44:03,083 --> 00:44:04,501
أحصنة؟

521
00:44:06,375 --> 00:44:07,959
اذهبوا إلى الحافة، هيّا

522
00:44:08,042 --> 00:44:09,459
(هيّا يا (إيلفوين

523
00:44:09,792 --> 00:44:11,167
أسرعوا

524
00:44:11,334 --> 00:44:12,751
(هيّا يا (إيلفوين -
بسرعة -

525
00:44:14,042 --> 00:44:15,792
ساعدوا الأطفال ولا تنظروا خلفكم

526
00:44:15,918 --> 00:44:17,709
تابعوا الحركة -
لن نسبقهم يا أبي -

527
00:44:29,083 --> 00:44:30,751
إنّهم يقتربون منّا -
تابعوا الحركة -

528
00:44:31,125 --> 00:44:32,751
اركضوا، هيّا

529
00:44:47,959 --> 00:44:49,542
إنّه المرض، ارجعوا

530
00:44:50,250 --> 00:44:51,667
ارجعوا

531
00:44:54,751 --> 00:44:56,959
يا إلهي، يمكننا السباحة

532
00:44:57,626 --> 00:44:59,999
لا، أفضّل مواجهتهم والموت الآن

533
00:45:00,375 --> 00:45:02,334
لن أتعرّق وأتغوّط لـ3 أيام

534
00:45:02,459 --> 00:45:04,459
أريد المحاولة، لست مستعدة للموت -
(لا يا (ستيورا -

535
00:45:19,459 --> 00:45:21,417
أعطوني الليدي (إيلفوين) وسأعفي عنكم

536
00:45:22,542 --> 00:45:23,959
أخفضوا أسلحتكم

537
00:45:25,751 --> 00:45:27,292
لن يخطئ رجالي الهدف
المرة التالية

538
00:45:28,167 --> 00:45:29,584
احموا الأطفال

539
00:45:35,334 --> 00:45:36,959
إيلفوين)، تعالي معي)

540
00:45:38,292 --> 00:45:41,792
وإلّا سأقتل جميع الأشخاص
وأجد أمك وأقتلها أيضا

541
00:45:43,834 --> 00:45:45,375
أنقذي أصدقاءك وغادري معي

542
00:45:47,542 --> 00:45:48,959
ستبقى هنا

543
00:45:49,667 --> 00:45:51,042
إيلفوين)، سنتزوج)

544
00:45:56,334 --> 00:45:57,751
قفوا باستقامة

545
00:45:58,959 --> 00:46:00,709
احموا الأطفال بأرواحكم

546
00:46:02,209 --> 00:46:05,417
اركض إلى الأشجار بسرعة
حالما يبدأ القتال يا صغير

547
00:46:07,999 --> 00:46:09,375
أعده إلي لاحقا

548
00:46:15,584 --> 00:46:17,626
أأنت مستعدة يا أختي المقاتلة؟ -
إنّها مستعدة -

549
00:46:24,042 --> 00:46:25,667
لا تدعيهم يقتلوا أمي رجاءا

550
00:46:31,417 --> 00:46:32,834
خذوا الطفلة

551
00:46:47,083 --> 00:46:49,292
لا، لا تنفذوا أوامره

552
00:46:49,792 --> 00:46:51,167
خانكم جميعا

553
00:46:51,959 --> 00:46:54,292
قتل الملك (إيثلريد) ورأيت ذلك

554
00:46:54,417 --> 00:46:57,542
(إنّها خائنة لـ(ميرسيا -
وهو مصاب على فراشه -

555
00:46:57,667 --> 00:47:00,834
تلك كلمات عاهرة -
سأقسم بذلك على الإنجيل -

556
00:47:02,792 --> 00:47:06,250
رفض (إيثلريد) زواج أخي
بهذه الطفلة المسكينة

557
00:47:07,250 --> 00:47:08,667
ولذلك قتله

558
00:47:09,417 --> 00:47:10,834
ذلك الرجل الذي تخدمونه

559
00:47:11,250 --> 00:47:14,250
(اسألوه عن سبب تأخر (إيثلريد
(للوصول إلى معركة (تيتنهول

560
00:47:15,000 --> 00:47:17,167
لأنّ هذا الرجل كذب عليكم

561
00:47:17,876 --> 00:47:21,292
أجّل إخباركم بموت رجال (ميرسيا) لأيام

562
00:47:21,542 --> 00:47:25,209
بينما كان بإمكانكم العودة للديار
وإنقاذ عائلاتكم

563
00:47:25,959 --> 00:47:28,751
قتل ودفن الرسول
(الذي أرسله (إيثلريد

564
00:47:29,042 --> 00:47:30,459
والذي كان سيحذرنا من المشكلة

565
00:47:30,626 --> 00:47:32,876
لن تخدعي رجالي بأكاذيبك

566
00:47:33,292 --> 00:47:34,709
دع المرأة تتحدّث

567
00:47:39,626 --> 00:47:41,125
لدي دليل على جريمته

568
00:47:41,918 --> 00:47:44,334
ابحثوا داخل الكيس
الذي يضعه حول عنقه

569
00:47:45,292 --> 00:47:50,292
ستجدون الخاتم الذي سرقه
من الملك بعد موته

570
00:47:51,083 --> 00:47:52,501
لا تقول الحقيقة

571
00:47:52,626 --> 00:47:54,292
أثبت ذلك إن كنت أكذب

572
00:47:55,709 --> 00:47:57,083
أر الرجال ما في داخله

573
00:47:59,083 --> 00:48:02,083
(أمسكوا بـ(إيلفوين
وإلّا سأطلب إعدامكم بتهمة الخيانة

574
00:48:04,751 --> 00:48:06,125
نفذوا أوامري

575
00:48:06,918 --> 00:48:08,292
لا تهدّد رجالك

576
00:48:10,167 --> 00:48:11,584
يكفينا كلاما

577
00:48:12,125 --> 00:48:13,542
إن كانت كاذبة

578
00:48:13,876 --> 00:48:15,792
أرنا ما تحمله حول عنقك

579
00:48:17,042 --> 00:48:18,459
الآن

580
00:48:35,959 --> 00:48:38,751
إنّه للملك (إيثرليد)، عليه ختمه

581
00:48:46,542 --> 00:48:47,959
لا يمكنك إنكار ذلك

582
00:48:48,542 --> 00:48:51,667
أنقذ نفسك
قبل أن يقتلك هؤلاء الرجال

583
00:48:52,375 --> 00:48:53,959
اهرب إلى (فرانكيا) يا أخي

584
00:48:59,999 --> 00:49:01,375
أنت بأمان الآن

585
00:49:21,042 --> 00:49:22,459
هل سيعود؟

586
00:49:22,918 --> 00:49:24,417
أشك بأنّي سأراه حيّا مجدّدا

587
00:49:27,042 --> 00:49:28,459
انتهى الأمر بيننا

588
00:50:17,626 --> 00:50:19,000
من فعل بك هذا؟

589
00:50:19,876 --> 00:50:21,250
الدنماركيون

590
00:50:22,959 --> 00:50:24,459
إنّهم في الغرب من هنا

591
00:50:25,292 --> 00:50:26,709
(من (إيرلندا

592
00:50:27,999 --> 00:50:30,584
طلبوا منّي إخبارك
بأنّهم مصرون على القتل

593
00:50:31,959 --> 00:50:34,459
وبأنّهم سيقتلونك أولا

594
00:50:38,918 --> 00:50:41,959
"(ووليرتون)"

595
00:50:42,042 --> 00:50:45,501
لديك وقت كثير لقراءة الكتب
ولعب الألعاب قبل حمل سلاح

596
00:50:50,459 --> 00:50:51,876
أثيلستان)؟)

597
00:50:53,999 --> 00:50:56,626
ستذهب مع (فينان)، احمه، حسنا؟

598
00:50:58,542 --> 00:51:00,334
(انطلقا للبحث عن (إيثلفليد

599
00:51:00,459 --> 00:51:01,876
أخبراها بأنّ طفلتها بأمان حاليا

600
00:51:02,042 --> 00:51:05,792
ستحرسها (إيديث) و(أوسفيرث) هنا
إلى أن يقسم (إدوارد) بعدم إيذائها

601
00:51:06,459 --> 00:51:08,501
وستخبرانه عن الذي وثق به

602
00:51:09,792 --> 00:51:12,501
سنقاتل للحصول على السلام مجدّدا
يا سيدي

603
00:51:13,167 --> 00:51:14,792
لا يمكننا السماح لهم
بالانقلاب ضد بعضهم

604
00:51:17,999 --> 00:51:19,375
هل سنفعل ذلك؟

605
00:51:21,375 --> 00:51:22,792
أجل

606
00:51:42,167 --> 00:51:43,584
أخشى بأنّ حالتها أسوأ

607
00:51:45,542 --> 00:51:47,542
هل يمكنك إبقاؤها حيّة
إلى أن أعود؟

608
00:51:48,501 --> 00:51:49,918
سنبذل أقصى جهدنا

609
00:51:56,959 --> 00:51:58,334
علينا ذلك

610
00:51:59,834 --> 00:52:01,209
إنّها المستقبل

