﻿1
00:00:00,334 --> 00:00:02,334
"(أنا (أوتريد)، ابن (أتوريد"

2
00:00:03,334 --> 00:00:08,125
(في (ويلاس)، يعتقد الملك (هويل"
"(وأخوه (رودري) أن النصر في (تيتنهول

3
00:00:08,501 --> 00:00:10,626
"قد جلب السلام" -
أنا ذاهب للحج -

4
00:00:11,250 --> 00:00:15,542
"ويمكنك أن تحكم من القلعة خلال غيابي" -
"لكن محارب دانماركي جديد" -

5
00:00:15,792 --> 00:00:18,667
"سيسخر غضب (بريدا) ضد السكسونيين"

6
00:00:18,792 --> 00:00:20,626
لا أعرفك -
(أنا ابن عم (كنوت -

7
00:00:20,918 --> 00:00:22,417
(سغتريغر) من (إيرلندا)

8
00:00:22,751 --> 00:00:25,083
(هل تحملين طفل (كنوت
أم ابن رجل من (ويلز)؟

9
00:00:25,375 --> 00:00:29,167
"(عدت إلى (أيلسبيرغ) بحقيقة غدر (إردولف"

10
00:00:29,417 --> 00:00:32,459
(إردولف) اعترف بقتل اللورد (أثيلريد)

11
00:00:32,959 --> 00:00:36,792
(وقد هرب من (مرسيا -
"وبفضل عطف المخلصين لها" -

12
00:00:37,042 --> 00:00:43,250
"اجتمعت (أثيلفليد) بابنتها" -
حدثت معجزة وأنت مخطئة بحسرتك -

13
00:00:43,459 --> 00:00:47,042
(آمل أن يسمحوا لحبي لـ(أثيلفليد"
"بأن يزدهر

14
00:00:47,209 --> 00:00:51,250
أن أعيش بسلام بقربك
لأربي ابنتي بأمان

15
00:00:51,584 --> 00:00:55,375
لا شيء سيسعدني أكثر -
"لكن بعرش فارغ" -

16
00:00:55,792 --> 00:00:58,375
اهدؤوا -
"تبقى (مرسيا) في اضطراب" -

17
00:01:00,042 --> 00:01:02,334
"قلب (إدوارد) يزداد قساوة"

18
00:01:02,584 --> 00:01:06,584
"حتى ضد ابنه هو" -
(هذا (أثيلستان -

19
00:01:06,876 --> 00:01:12,000
لا يمكنه البقاء هنا -
"وقدري تغير بعرض غير متوقع" -

20
00:01:12,292 --> 00:01:15,125
لو وضعت شخصا ليحكم هنا

21
00:01:15,292 --> 00:01:17,375
قد يصنع طريقا للسلام

22
00:01:17,584 --> 00:01:20,501
تساءلت لو يكون ذلك الشخص أنت

23
00:01:20,792 --> 00:01:23,083
(نخب (أوتريد) من (مرسيا

24
00:01:23,876 --> 00:01:25,417
(أوتريد) من (مرسيا)

25
00:01:26,542 --> 00:01:28,250
"القدر هو كل شيء"

26
00:01:35,000 --> 00:01:39,709
"(لانيادو)، (ويلز)"

27
00:01:52,999 --> 00:01:54,375
اذهبوا

28
00:02:33,792 --> 00:02:35,167
!الدانماركيون

29
00:02:35,999 --> 00:02:37,417
!الدانماركيون

30
00:04:25,250 --> 00:04:26,667
أحرقوها

31
00:04:30,209 --> 00:04:31,751
جمعنا كل شيء

32
00:04:32,167 --> 00:04:35,501
تحركوا، لنعد للقلعة

33
00:04:54,167 --> 00:04:58,834
"(إيلزبري)، مملكة (مرسيا)"

34
00:05:52,584 --> 00:05:54,584
هل تعاين مملكتك يا حضرة اللورد (أوتريد)؟

35
00:05:55,751 --> 00:05:57,125
لا أريد الدخول بجدال

36
00:05:57,250 --> 00:05:58,834
إذن لا تمضي بهذا الأمر

37
00:05:59,501 --> 00:06:01,626
(لست الشخص المناسب لتحكم (مرسيا

38
00:06:01,999 --> 00:06:05,709
كيف تكونين متأكدة هكذا؟ -
أنت جامح وأرعن -

39
00:06:05,918 --> 00:06:09,709
يحكمك قلبك وغريزتك
وهذه أمور أحبها فيك

40
00:06:10,167 --> 00:06:12,999
(لكنها ليست ما تتطلبه (مرسيا
من الحاكم الآن

41
00:06:13,459 --> 00:06:18,000
إنها بحاجة لشخص متفهم ودبلوماسي
يمكنه إعادة بناء المملكة

42
00:06:18,250 --> 00:06:19,751
ويصنع تحالفات متكافئة

43
00:06:20,209 --> 00:06:22,334
يمكنني أكون دبلوماسيا عند الحاجة

44
00:06:22,999 --> 00:06:26,542
مرسيا) بحاجة لحاكم لا يكون طاغية)
(تفرضه (ويسيكس

45
00:06:27,334 --> 00:06:31,167
(هكذا سيبدو الأمر لو كنت خيار (إدوارد
(لتكون لورد وحامي (مرسيا

46
00:06:36,083 --> 00:06:38,792
هذا أفضل ما يمكننا فعله
لـ(مرسيا) الآن

47
00:06:41,709 --> 00:06:44,250
لورد آخر قد لا يكون متعاطفا
مثلي تجاهك

48
00:06:45,125 --> 00:06:46,542
قد تُطردين

49
00:06:47,542 --> 00:06:48,959
هذا صحيح

50
00:06:49,459 --> 00:06:52,083
ومع ذلك تفضّلين ألا أتولى العرش؟

51
00:06:52,375 --> 00:06:55,626
إن كنت تطلب مني الاختيار
بين لورد أفضل لي

52
00:06:55,876 --> 00:06:59,626
(أو لورد أفضل لـ(مرسيا
(سأختار من هو أفضل لـ(مرسيا

53
00:07:00,792 --> 00:07:04,000
حاجات (مرسيا) أكبر من حاجاتي -
فعلت هذا لأجلك -

54
00:07:04,292 --> 00:07:07,083
أعرف -
(لتكوني بأمان أنت و(إلفوين -

55
00:07:07,751 --> 00:07:09,542
لو أصبحت حاكم (مرسيا) يمكنني حمايتك

56
00:07:10,334 --> 00:07:12,792
(أقدّر كل ما فعلته لأجلنا يا (أوتريد

57
00:07:13,334 --> 00:07:17,918
(لكنه لا يغير قناعتي بحاجة (مرسيا
(لحاكم يكون مستقلا عن (ويسيكس

58
00:07:21,375 --> 00:07:23,000
أعتذر، يمكنني العودة إن شئتما

59
00:07:23,501 --> 00:07:25,000
كنت على وشك المغادرة يا أبتي

60
00:07:25,876 --> 00:07:27,542
أعرف أنك ستفعل الصواب

61
00:07:38,167 --> 00:07:41,959
ما المهم لهذه الدرجة؟ -
وددت مناقشة مسألة تعميدك -

62
00:07:42,417 --> 00:07:44,542
لورد (مرسيا) يجب أن يكون مسيحيا
هذا مكتوب

63
00:07:44,667 --> 00:07:46,792
(لقد تم تعميدي بواسطة الأب (بويكا

64
00:07:47,918 --> 00:07:50,000
مرتين -
كان هذا قبل سنوات عديدة -

65
00:07:50,167 --> 00:07:52,834
والحياة التي عشتها منذ ذلك الحين
لم تكن مسيحية جدا، لذا

66
00:07:54,125 --> 00:07:57,209
بعض رجال النخبة يودون
مشاهدة تعميدك شخصيا

67
00:07:59,876 --> 00:08:02,626
ألا تكفي كلمتي؟ -
إن كان هناك شكوك -

68
00:08:02,834 --> 00:08:04,834
لمَ لا تقدم لرجال النخبة الدليل
الذي يطلبون؟

69
00:08:06,709 --> 00:08:10,375
هل مفهوم دعوة الرب إلى قلبك
من جديد بغيض

70
00:08:10,584 --> 00:08:12,667
حتى أنك مستعد لتفويت الفرصة -
كلا -

71
00:08:12,959 --> 00:08:14,584
(لتكون حاكم (مرسيا -
حسنا -

72
00:08:15,042 --> 00:08:17,501
وتحل كل هذا؟ -
سأخضع لطقوس التعميد -

73
00:08:17,751 --> 00:08:20,250
مرة أخرى، للمرة الثالثة

74
00:08:23,792 --> 00:08:25,167
جيد

75
00:08:27,501 --> 00:08:31,375
"(مملكة (ديوبارث)، (ويلز"

76
00:08:35,167 --> 00:08:38,959
هذا سيكون منزلا مناسبا لنا
يمكننا أن نرتاح هنا قليلا

77
00:08:41,459 --> 00:08:45,125
بريدا)، أين النساء؟) -
نساء (ويلز) يقاومن -

78
00:08:46,083 --> 00:08:48,709
اضطررنا لقتلهن -
أحسنت -

79
00:08:48,999 --> 00:08:52,083
جمعنا الكثير، لدينا أكثر
مما نحتاج لمغادرة المكان

80
00:08:52,334 --> 00:08:54,167
نرحل ونذهب إلى أين؟

81
00:08:54,792 --> 00:08:56,626
(الى (وسيكس) أو (مرسيا

82
00:08:57,584 --> 00:08:59,542
سئمت من قتل المزارعين وزوجاتهم

83
00:09:01,709 --> 00:09:04,375
(رجالي سافروا من (أيرلندا
بعد شهور من خوض المعارك

84
00:09:04,626 --> 00:09:07,209
إنهم تعبون، ما المكان الأفضل
من هنا ليرتاحوا؟

85
00:09:07,501 --> 00:09:09,709
لدينا طعام، ونحن بأمان

86
00:09:11,501 --> 00:09:12,918
لا سبب يدعونا للرحيل

87
00:09:13,417 --> 00:09:15,709
إدوارد) و(أوتريد) ذبحا أقاربنا)

88
00:09:16,000 --> 00:09:17,959
يجب أن يدفعا الثمن -
سيدفعانه -

89
00:09:18,042 --> 00:09:19,751
متى؟ -
عندما يكون الوقت مناسبا -

90
00:09:20,417 --> 00:09:24,542
لم أبق حية بتلك الحفرة
في الأرض لأشاهد رجالك يسمنون هنا

91
00:09:24,751 --> 00:09:28,042
بينما يصبح السكسونيون أقوى
(إنهم الآن ضعفاء بعد (تيتنهول

92
00:09:28,709 --> 00:09:32,250
لن يتوقعوا أن نهاجمهم -
لديك روح المحارب -

93
00:09:33,167 --> 00:09:34,584
وهذا جيد

94
00:09:34,999 --> 00:09:38,709
لكن لو طلبت من رجالي القتال
يجب أن يكون هذا لسبب أؤمن به

95
00:09:39,042 --> 00:09:43,042
سيحاربون لحماية عائلاتنا
أو لأجل الطعام أو الأرض

96
00:09:43,501 --> 00:09:45,125
(لكن الانتقام لـ(تيتنهول

97
00:09:46,083 --> 00:09:47,501
سبب غير كافي

98
00:09:52,542 --> 00:09:54,334
سأذهب لأجد حلفائنا في الشمال

99
00:09:55,000 --> 00:09:58,626
هم سيحاربون السكسونيين -
إذن هذا ما عليك فعله -

100
00:10:01,042 --> 00:10:03,000
أحتاج لـ10 رجال يرافقونني برحلتي

101
00:10:04,000 --> 00:10:05,417
أنت مدين لي بذلك

102
00:10:08,083 --> 00:10:09,501
يمكنك أخذ 5 رجال

103
00:10:26,083 --> 00:10:27,959
(حضرة الليدي (أثيلفليد -
يمكنك الجلوس -

104
00:10:31,626 --> 00:10:33,459
كنت مخطئة بشكي بك

105
00:10:34,709 --> 00:10:37,417
(لقد سلمتِ رسالتي للورد (أوتريد
كما وعدت أن تفعلي

106
00:10:38,459 --> 00:10:39,999
يسعدني أني تمكنت من المساعدة

107
00:10:41,542 --> 00:10:43,999
(وقالوا لي إنك اهتممت بـ(ألفوين
على الطريق

108
00:10:44,334 --> 00:10:46,792
وقمت بتخفيض حرارة الحمى -
إنها طفلة شجاعة -

109
00:10:48,125 --> 00:10:49,542
لا بد أن هذا يسري بدمها

110
00:10:50,209 --> 00:10:52,542
الطفلة مولعة بك -
وأنا مولعة بها -

111
00:10:55,209 --> 00:10:57,209
ربما يمكنني أن أفيدها هنا

112
00:11:02,292 --> 00:11:07,542
أشعر بالفضول، لماذا كشفت
أن (إيردولف) هو قاتل (أثيلريد)؟

113
00:11:10,209 --> 00:11:13,709
إيردولف) قد يكون أخي)
لكني أعرف أن ما فعله خطأ

114
00:11:15,125 --> 00:11:19,375
(أختار أن أكون مخلصة لك وللورد (أوتريد
لأني أؤمن بما تفعلانه كلاكما

115
00:11:46,876 --> 00:11:49,125
ظننت أنك ستكون سعيدا
برؤيتي معمدا

116
00:11:49,417 --> 00:11:54,209
كنت لأكون سعيدا لو عرفت
أنك مخلص وتقبل الرب في قلبك

117
00:11:54,834 --> 00:11:59,417
هل تقلق من كون كل طفل يُعمد
أن يكون مخلصا ويقبل الرب بقلبه؟

118
00:12:00,501 --> 00:12:03,334
أنا واثق أن قليل منهم يستخدمون ذلك
للمطالبة بعرش ما

119
00:12:07,792 --> 00:12:09,584
الرب واسع الحكمة، أليس كذلك؟

120
00:12:11,417 --> 00:12:12,834
سيعرف إن كنت مخلصاُ

121
00:12:13,834 --> 00:12:17,334
حضرة اللورد (أوتريد)، تقدم
وتقبل بركة الرب

122
00:12:26,459 --> 00:12:29,584
للأعلى، للأعلى، للأعلى، للأسفل

123
00:12:29,876 --> 00:12:33,584
بما أنني راحلة
هل هناك من يريد كلبي؟

124
00:12:34,209 --> 00:12:38,209
هل هناك من يريد كلبي؟
كل ما عليكم هو إطعامه

125
00:12:38,584 --> 00:12:40,959
وسقيه وضربه

126
00:12:41,792 --> 00:12:43,792
ضربه كل يوم

127
00:12:45,501 --> 00:12:47,417
انهض، تحرك

128
00:12:55,834 --> 00:12:57,209
هل تريد كلبا؟

129
00:12:59,542 --> 00:13:00,959
لا أحد يريدك أيها الكلب

130
00:13:33,042 --> 00:13:35,375
أعلم أن لديك شكوك
(تجاه اللورد (أوتريد

131
00:13:35,999 --> 00:13:38,083
لكني واثق أنه القرار الصحيح

132
00:13:38,999 --> 00:13:40,459
ليس أني أشك به

133
00:13:41,709 --> 00:13:43,626
لكنني لا أنسى أنه سلط سكينا

134
00:13:43,876 --> 00:13:45,250
على رقبة والدك

135
00:13:45,542 --> 00:13:46,959
وهدد بقتله

136
00:13:47,334 --> 00:13:51,584
أيها الرب القدير
أخرج من (أوتريد) كل عمى قلبه

137
00:13:53,834 --> 00:13:57,501
نسألك يا رب أن تسمع صلوتنا
(برحمتك وأن تحمي (أوتريد

138
00:13:58,250 --> 00:13:59,918
نحن نضع عليه علامة صليبك

139
00:14:01,584 --> 00:14:03,542
الرب خالق كل البشر

140
00:14:04,250 --> 00:14:07,250
(لنبتهج بهبة البركة الممنوحة لـ(أوتريد

141
00:14:07,626 --> 00:14:09,667
التي ما كان ليبلغها
على هذه الأرض

142
00:14:10,000 --> 00:14:11,876
إلا بالبركة الإلهية

143
00:14:18,292 --> 00:14:19,709
أنت الآن متنصّر

144
00:14:24,334 --> 00:14:26,292
أطلب من عرابك أن يتقدم

145
00:15:04,042 --> 00:15:08,918
اقبل خادمك (أوتريد) بمراتب
قديسيك الورعين

146
00:15:09,999 --> 00:15:14,000
دع المياه تنظفه ليعرف حكمتك"
"ويفعل الصواب

147
00:15:14,792 --> 00:15:19,667
أوتريد)، أنت الآن طفل الرب) -
آمين، آمين -

148
00:15:29,918 --> 00:15:32,083
لا أظنني أتحمل احتساء قطرة
(أخرى من الجعة يا (فينان

149
00:15:33,083 --> 00:15:35,709
الجميع يعرف أنها الداء والدواء

150
00:15:36,584 --> 00:15:39,125
فقط المزيد من الجعة
سيجعلك تشعر بتحسن

151
00:15:39,334 --> 00:15:42,125
معقول جدا -
دعيني أقدم لك -

152
00:15:42,501 --> 00:15:45,959
مستشاري لورد (مرسيا) الجديد الموثوقين

153
00:15:47,876 --> 00:15:49,959
لا يبدون لي كمستشاري اللورد

154
00:15:51,250 --> 00:15:52,667
كم عدد المستشارين الذي التقيت بهم؟

155
00:15:53,667 --> 00:15:56,959
ولا واحد كما أعتقد -
هكذا يبدون -

156
00:15:57,959 --> 00:16:03,042
املئي كؤوسنا بالجعة وسنخبرك
(بخططنا العظيمة لـ(مرسيا

157
00:16:03,918 --> 00:16:05,292
ابق صاحيا

158
00:16:07,959 --> 00:16:10,417
ليس لها، ستتناول الحليب -
ماذا؟ -

159
00:16:10,792 --> 00:16:14,542
(لن أتحمل غضب لورد وحامي (مرسيا
...بأول يوم من أيام

160
00:16:32,918 --> 00:16:34,292
هل أنت جاهز للخدمة؟

161
00:16:36,209 --> 00:16:37,626
نعم، يا جلالة الملك اللورد

162
00:16:42,751 --> 00:16:45,000
بعد المجلس يجب أن نتحدث لوحدنا

163
00:16:46,209 --> 00:16:51,667
أريد أن أشاركك خططي حول استكمال
(التحالف بين (وسيكس) و(مرسيا

164
00:16:53,834 --> 00:16:56,209
من المهم أن تعرف
ما يجب أن نفعل

165
00:16:57,167 --> 00:16:58,584
نعم، يا جلالة الملك اللورد

166
00:17:03,250 --> 00:17:05,167
(لقد تم الأمر يا (أثيلفليد

167
00:17:05,792 --> 00:17:09,125
تقبلي الأمر
(تم تعميد (أوتريد

168
00:17:09,584 --> 00:17:11,083
(وسيكون لورد (مرسيا

169
00:17:12,334 --> 00:17:16,083
وهذه ليست النهاية الأسوأ -
(أتذكر وقتا كنت تتمنين فيه موت (أوتريد -

170
00:17:16,459 --> 00:17:20,375
كنت كذلك، لكن والدك
(كان يرى شيئا في (أوتريد

171
00:17:21,000 --> 00:17:22,417
كنت لا أراه

172
00:17:23,751 --> 00:17:25,959
ألفريد) كان يجيد الحكم على الأشخاص)

173
00:17:26,834 --> 00:17:28,918
أوتريد) رجل صالح)
لكنه ليس الشخص المناسب

174
00:17:29,083 --> 00:17:32,167
(لقد فرضه أخي على (مرسيا
وهذا لا يمكن قبوله

175
00:17:32,459 --> 00:17:35,876
(المجلس سيقرر من يحكم (مرسيا
(وليس (إدوارد

176
00:17:36,125 --> 00:17:39,999
تعرفين أن هذا هراء
إدوارد) يتصرف كأن (مرسيا) مملكته)

177
00:17:40,209 --> 00:17:43,834
وهي ليست كذلك، نحن حلفاؤه
لا رعيته، عليه قبول ذلك

178
00:17:43,999 --> 00:17:46,542
أخوك يفعل ما يعتقده الأفضل

179
00:17:47,667 --> 00:17:49,999
(الأفضل له، وليس لـ(مرسيا

180
00:17:51,125 --> 00:17:53,501
هل من الكثير أن نتمنى
أن تحظى (مرسيا) بحاكم

181
00:17:53,751 --> 00:17:55,501
لم يتم اختياره من (وسيكس)؟

182
00:17:56,334 --> 00:17:58,751
يمكنك أن تتمني
لكن هذا كل شيء

183
00:17:59,501 --> 00:18:01,709
هذه القرارات لا نصنعها نحن

184
00:18:02,834 --> 00:18:05,375
أتظنين أني ما كنت لأفضل
أن يكون لي صوت مسموع؟

185
00:18:06,083 --> 00:18:10,834
بدلا من الوقوف بهدوء بينما يتخذ
الرجال القرارات الحمقاء بابتهاج؟

186
00:18:11,834 --> 00:18:13,209
هذا نصيبنا

187
00:18:15,876 --> 00:18:17,250
إنهم يجتمعون

188
00:18:26,501 --> 00:18:31,375
"(لاناكادوغ)، (ويلز)"

189
00:18:33,792 --> 00:18:35,167
رباه

190
00:18:36,417 --> 00:18:37,834
جلالة الملك اللورد؟

191
00:18:39,292 --> 00:18:40,751
ليرحمهم الرب

192
00:18:47,083 --> 00:18:48,501
هدوء

193
00:19:09,042 --> 00:19:11,167
لا بأس أيتها الصغيرة
أنت بأمان

194
00:19:11,834 --> 00:19:13,209
من الذي هاجم قريتك؟

195
00:19:14,542 --> 00:19:15,959
الدانماركيون؟

196
00:19:20,501 --> 00:19:23,000
لا تقلقي، سنصحح هذا الخطأ

197
00:19:31,042 --> 00:19:32,459
المجلس اجتمع

198
00:19:52,584 --> 00:19:53,999
ربنا في السموات

199
00:19:54,542 --> 00:19:58,417
امنح هذا المجلس حكمتك الإلهية
وأنت ترشدنا اليوم

200
00:19:59,417 --> 00:20:01,083
آمين -
آمين -

201
00:20:10,542 --> 00:20:14,709
لن ينكر أحد هنا
بأنّ (ميرسيا) أقدم مملكة سكسونية

202
00:20:16,250 --> 00:20:19,292
ولكنّ مملكة بلا حاكم
مثل سفينة بلا عامل دفّة

203
00:20:19,417 --> 00:20:22,209
ستتحرّك بلا هدف وتكسرها الصخور

204
00:20:24,167 --> 00:20:28,209
لطالما كان حق المجلس
(اختيار حاكم (ميرسيا

205
00:20:28,626 --> 00:20:31,501
أحسنت القول -
بما أنّ (إيثلريد) توفّى -

206
00:20:33,167 --> 00:20:35,125
علينا الاختيار

207
00:20:37,125 --> 00:20:40,999
(اقترحوا اللورد (أوترد
(ليكون لورد وحامي (ميرسيا

208
00:20:41,501 --> 00:20:44,375
خسرت (ميرسيا) أبناء كثيرين
لحمايتنا من الدنماركيين

209
00:20:44,667 --> 00:20:48,334
جيشنا ضعيف وقرانا مليئة بالمرض

210
00:20:49,209 --> 00:20:50,626
نحن ضعفاء جدّا الآن

211
00:20:50,959 --> 00:20:53,125
علينا اختيار حاكم للدفاع عن مملكتنا

212
00:20:53,459 --> 00:20:56,000
(والذي سيساعد جيراننا في (ويسكس

213
00:20:56,125 --> 00:21:00,834
(أؤكّد لكم بأنّ (ويسكس
لا تريد التأثير في مجلسكم

214
00:21:01,834 --> 00:21:06,542
نريد من اللورد الجديد
حفظ صلة قوية بين مملكتينا

215
00:21:08,459 --> 00:21:10,375
(لم يخدم اللورد (أوترد
مملكة (ويسكس) فقط

216
00:21:10,501 --> 00:21:13,751
(بل قاتل ببسالة بمعركة (تيتنهول
(للدفاع عن (ميرسيا

217
00:21:14,250 --> 00:21:15,667
ودعونا لا ننسى

218
00:21:15,999 --> 00:21:19,417
بأنّه سيجلس على العرش
إلى أن يبلغ أحد القضاة

219
00:21:19,626 --> 00:21:21,542
وتكون الليدي (إيلفوين) بسن الزواج

220
00:21:22,667 --> 00:21:24,626
هل يعترض المجلس؟

221
00:21:39,584 --> 00:21:41,709
(تقدّم إذا أيّها اللورد (أوترد

222
00:21:50,042 --> 00:21:53,876
(أوترد)، لورد وحامي (ميرسيا)

223
00:21:54,584 --> 00:21:55,999
يمكنك الجلوس على عرشك

224
00:22:03,000 --> 00:22:05,792
أجل، أجل

225
00:22:06,834 --> 00:22:09,042
ثقي بغريزة أخيك

226
00:22:09,501 --> 00:22:13,083
أدعو القضاة للتقدّم
(والقسم بولائهم للورد (أوترد

227
00:22:13,709 --> 00:22:15,125
أريد التحدّث إلى المجلس

228
00:22:19,292 --> 00:22:20,918
ما هذا؟ -
كما تعرفون -

229
00:22:21,375 --> 00:22:24,292
(قاتلت مع رجال (ميرسيا

230
00:22:24,918 --> 00:22:29,000
وموافقتكم على كوني حاكمكم
شرف لن أنساه أبدا

231
00:22:29,751 --> 00:22:32,626
وذلك ما سيزيد صعوبة
ما أريد إخباركم به الآن

232
00:22:33,751 --> 00:22:38,709
ولكن هناك شخص مناسب أكثر
(لحكم (ميرسيا

233
00:22:39,626 --> 00:22:42,334
وشخص يهتم بـ(ميرسيا) أكثر من نفسه

234
00:22:42,959 --> 00:22:47,459
وشخص سيكون حاكما مساويا
(للملك (إدوارد

235
00:22:48,375 --> 00:22:51,918
ولذلك، أول قرار لي
(بصفتي ملك (ميرسيا

236
00:22:53,334 --> 00:22:55,959
ليس لدي خيار سوى رفض العرش

237
00:22:56,876 --> 00:22:58,417
(وأعطيه لليدي (إيثلفليد

238
00:22:58,626 --> 00:23:01,417
التي قادتكم إلى النصر
(بعدما خذلكم (إيثلريد

239
00:23:02,334 --> 00:23:04,834
(والتي لطالما اهتمت بمصلحة (ميرسيا

240
00:23:05,375 --> 00:23:08,000
لا يمكن لامرأة
(الجلوس على عرش (ميرسيا

241
00:23:08,125 --> 00:23:10,834
(إنّها الحاكمة الضرورية لـ(ميرسيا -
هذا يكفي -

242
00:23:11,375 --> 00:23:12,792
هدوء

243
00:23:13,417 --> 00:23:16,209
(لا يمكن لليدي (إيثلفليد) حكم (ميرسيا

244
00:23:16,709 --> 00:23:18,083
مع احترامي أيّها الملك

245
00:23:18,334 --> 00:23:21,000
تعرف بأنّ المجلس فقط
(يختار حاكم (ميرسيا

246
00:23:21,125 --> 00:23:24,751
ذلك ما يقلقني تماما
من جلوس امرأة على العرش

247
00:23:24,999 --> 00:23:26,375
إن أرادت الزواج

248
00:23:26,667 --> 00:23:31,501
قد يصبح زوجها حاكم (ميرسيا) التالي
ويتجاوز قرار هذا المجلس

249
00:23:31,876 --> 00:23:33,417
إن سمحتم لي بالتحدّث

250
00:23:33,667 --> 00:23:36,250
(أنا مخلصة لـ(ميرسيا

251
00:23:36,375 --> 00:23:38,792
ولن أتصرّف ضد مصلحتها أبدا

252
00:23:39,167 --> 00:23:41,375
قد يكون ذلك صحيحا
ولكنّ الملك (إدوارد) محق

253
00:23:41,584 --> 00:23:45,626
لطالما فضّل المجلس
عدم اختيار امرأة لترأس العرش

254
00:23:45,751 --> 00:23:47,250
إنّه مجرد تفضيل وليس قانونا

255
00:23:47,417 --> 00:23:50,709
(حكمت أرملة الملك (أوفا
مملكة (ميرسيا) بنجاح لسنوات

256
00:23:51,751 --> 00:23:53,999
(إن سمحتم لليدي (إيثلفليد
بالجلوس على العرش

257
00:23:54,083 --> 00:23:57,626
ستعرّضون (ميرسيا) لخطر كبير

258
00:24:00,083 --> 00:24:01,501
ربّما لدي الحل

259
00:24:02,292 --> 00:24:05,459
إن كان هذا سيطمئن المجلس

260
00:24:05,999 --> 00:24:07,292
سأقسم بقسم

261
00:24:08,167 --> 00:24:11,584
(بالبقاء عفيفة طوال حكمي لـ(ميرسيا

262
00:24:11,876 --> 00:24:13,751
لا أفعل هذا بتهاون

263
00:24:14,042 --> 00:24:16,834
ولكنّي مستعدة للتضحية بهذا
(لمصلحة (ميرسيا

264
00:24:16,959 --> 00:24:20,083
لا، هذا غير مقبول

265
00:24:23,918 --> 00:24:26,876
(أرشح الليدي (إيثلفليد) لتحكم (ميرسيا

266
00:24:30,417 --> 00:24:31,999
من يؤيد اللورد (أوترد)؟

267
00:24:36,125 --> 00:24:37,542
أجل

268
00:24:38,667 --> 00:24:42,167
أجل، أجل

269
00:24:42,375 --> 00:24:45,667
أجل، أجل

270
00:24:45,918 --> 00:24:47,292
أجل، أجل

271
00:24:47,501 --> 00:24:51,459
(قولي قسمك يا ليدي (إيثلفليد
لنكون شاهدين عليه

272
00:24:51,792 --> 00:24:53,167
أقسم لكم

273
00:24:54,042 --> 00:24:58,584
(بالبقاء عفيفة طوال حكمي لـ(ميرسيا

274
00:24:59,000 --> 00:25:01,584
هل يوافق المجلس؟ -
أجل -

275
00:25:01,792 --> 00:25:03,167
أنا موافق

276
00:25:03,918 --> 00:25:05,292
(إذا أيّتها الليدي (إيثلفليد

277
00:25:05,667 --> 00:25:07,042
يمكنك الجلوس على العرش

278
00:25:19,375 --> 00:25:21,999
أجل، أجل

279
00:25:22,375 --> 00:25:24,834
أجل، أجل

280
00:25:24,959 --> 00:25:27,876
أخلوا الشوارع، عودوا إلى منازلكم

281
00:25:36,250 --> 00:25:37,667
اختبئي -
...فينان)، أنا) -

282
00:25:37,792 --> 00:25:39,167
(ستيورا)

283
00:25:40,626 --> 00:25:43,501
احرصوا على عدم حدوث مقاومة
وعلى إبقاء البوابات مغلقة

284
00:25:47,209 --> 00:25:49,918
(انتشروا يا حراس (ويسكس

285
00:25:50,542 --> 00:25:51,959
إلى مواقعكم

286
00:25:53,542 --> 00:25:54,959
احرسوا البوابات

287
00:25:55,209 --> 00:25:58,459
إن لم يكن اليوم
للاحتفال بملك (ميرسيا) الجديد

288
00:25:59,042 --> 00:26:01,876
(لظننت بأنّ حراس الملك (إدوارد
(يستعدون لحصار (إيلزبيرغ

289
00:26:02,584 --> 00:26:04,167
لا يبدو بأنّهم يحتفلون

290
00:26:04,709 --> 00:26:07,792
علينا إيجاد (أوترد) وإخباره بهذا

291
00:26:11,167 --> 00:26:13,000
باسم الرب

292
00:26:13,999 --> 00:26:15,417
أريد أن أكون وفيا

293
00:26:18,626 --> 00:26:20,167
كانت فترة حكمك قصيرة
(أيّها اللورد (أوترد

294
00:26:23,042 --> 00:26:24,709
ولكنّك خدمت (ميرسيا) جيدا
في ذلك الوقت

295
00:26:26,792 --> 00:26:28,083
لدينا الحاكمة التي نحتاج إليها

296
00:26:29,501 --> 00:26:30,918
أجل، ذلك صحيح

297
00:26:42,876 --> 00:26:45,667
(يسيطر حراس الملك (إدوارد
(على (إيلزبيرغ

298
00:26:53,959 --> 00:26:55,375
احرسوا الأسوار بحذر

299
00:26:56,918 --> 00:26:58,292
اذهبوا إلى البوابة الغربية

300
00:27:03,375 --> 00:27:04,918
بيرليغ)، ما هذا؟)

301
00:27:05,375 --> 00:27:07,876
هذا ما يحدث
عندما يشعر الملك (إدوارد) بالإهانة

302
00:27:07,999 --> 00:27:09,584
(هذا (ميرسيا
لا يحق له فعل هذا

303
00:27:10,042 --> 00:27:12,125
يظن بأنّ جيشه يعطيه ذلك الحق

304
00:27:12,626 --> 00:27:15,042
دعونا لا ننسى
بأنّ (ميرسيا) و(ويسكس) حليفتان

305
00:27:15,999 --> 00:27:18,375
أريد التحدّث إلى أخي -
الملك في دار العبادة -

306
00:27:18,501 --> 00:27:20,083
ولا يريد أن يقاطعه أحد

307
00:27:20,501 --> 00:27:21,918
أخبره بأنّي أريد رؤيته رجاءا

308
00:27:22,626 --> 00:27:24,000
سأخبره بذلك

309
00:27:37,667 --> 00:27:39,042
أين كان الميرسيون؟

310
00:27:39,167 --> 00:27:41,626
(كيف حاصر (إدوارد) (إيلزبيرغ
بلا معارضة؟

311
00:27:41,751 --> 00:27:44,167
حراس (ميرسيا) بلا قيادة
(من دون (إيردوولف

312
00:27:44,334 --> 00:27:46,792
والفرسان جبناء ومبعثرون

313
00:27:46,918 --> 00:27:48,667
كيف سنرد على حصاره
من دون جيش؟

314
00:27:48,792 --> 00:27:51,375
لن نفعل شيئا
(قبل أن أتحدّث إلى (إدوارد

315
00:27:51,542 --> 00:27:53,709
وماذا إن رفض التحدّث إليك؟ -
سأنتظر إذا -

316
00:27:53,834 --> 00:27:55,501
رجال (إدوارد) في كل مكان
ولن تكوني بأمان هنا

317
00:27:55,959 --> 00:27:57,709
ربّما سيكون نقلك لمكان آخر
قرارا حكيما

318
00:27:57,918 --> 00:28:00,626
لا، سأبقى هنا -
وإن عرّضك ذلك للخطر؟ -

319
00:28:01,083 --> 00:28:03,876
لن يكون أول قرار لي كملكة
(مغادرة (إيلزبيرغ

320
00:28:03,999 --> 00:28:07,334
أليس ذلك أفضل من الموت؟ -
أتمنّى ألّا يؤول الأمر لذلك -

321
00:28:07,792 --> 00:28:10,250
هل سنجلس هنا وننتظر إذا؟ -
أو يمكننا تناول الطعام والانتظار -

322
00:28:10,751 --> 00:28:12,417
أو ربّما النوم والانتظار لاحقا
ولكن علينا الانتظار

323
00:28:13,000 --> 00:28:15,375
(لا يمكننا قيادة (ميرسيا
(إلى صراع مع (ويسكس

324
00:28:15,501 --> 00:28:19,000
ابقَ مع (إيثلفليد) واحرس المكان
ولا تسمح لأحد بالدخول بلا إذنها

325
00:28:19,125 --> 00:28:20,792
ماذا عن أخيها؟ -
لا أحد -

326
00:28:21,209 --> 00:28:23,250
أنتما، تعالا معي -
إلى أين يا سيدي؟ -

327
00:28:23,751 --> 00:28:27,459
(لنؤكد عدم حاجة (إيثلفليد
إلى موافقة (إدوارد) لتنجو

328
00:29:15,334 --> 00:29:17,417
(أنا (إيردوولف -
أجل -

329
00:29:18,042 --> 00:29:19,459
أنت المتملّق

330
00:29:20,042 --> 00:29:22,959
(سمعت بوجود دنماركيين في (ويليس
وأتيت للتحدّث إليكم

331
00:29:23,751 --> 00:29:26,542
لا أتحدّث إلى السكسونيين
بل أقتلهم

332
00:29:27,334 --> 00:29:29,083
ستغيرين رأيك
بعدما تسمعين ما أريد قوله

333
00:29:29,209 --> 00:29:32,792
لدي معلومة مهمة جدّا
وأستطيع مشاركتك بها

334
00:29:32,918 --> 00:29:34,292
...وأمر سيساعد

335
00:29:43,083 --> 00:29:44,501
لم أظن بأنّه سيصمت

336
00:29:52,250 --> 00:29:54,999
هل منح والدي العرش
لليدي (إيثلفليد) حقّا؟

337
00:29:56,584 --> 00:29:57,999
أجل

338
00:29:59,876 --> 00:30:01,250
هل أراد فعل ذلك منذ البداية؟

339
00:30:02,209 --> 00:30:03,667
والسبب الوحيد لتعميده

340
00:30:05,417 --> 00:30:09,083
ربّما علي أن أغضب منه
لسخريته من الرب

341
00:30:10,999 --> 00:30:12,375
ولكنّي لست غاضبا

342
00:30:16,709 --> 00:30:19,959
قناعة والدك قوية وأنت كذلك

343
00:30:22,000 --> 00:30:23,542
يتحكّم شغفه به

344
00:30:25,167 --> 00:30:27,209
ولكنّ نيته ليست سيئة -
أعرف ذلك -

345
00:30:28,167 --> 00:30:29,584
وأنا ممتن له

346
00:30:29,834 --> 00:30:31,709
يختبر إيماني مرارا وتكرارا

347
00:30:32,209 --> 00:30:33,626
وتزداد قوته كل مرة

348
00:30:33,792 --> 00:30:35,167
يسعدني سماع ذلك

349
00:30:35,375 --> 00:30:37,000
ولكن الأمر الآخر الواضح لي الآن

350
00:30:38,042 --> 00:30:39,459
علي أداء واجبي

351
00:30:40,834 --> 00:30:44,250
لخدمة الرب فقط

352
00:30:45,083 --> 00:30:46,501
ولذلك علي الذهاب

353
00:30:58,209 --> 00:31:00,250
أتعتقدين بأنّ إحضار الفتى هنا
قرار حكيم؟

354
00:31:01,209 --> 00:31:02,626
انضم إلينا

355
00:31:09,876 --> 00:31:11,250
ماذا تحمل؟

356
00:31:16,751 --> 00:31:19,626
هل هو رجل؟ -
لا، إنّه ملك -

357
00:31:23,375 --> 00:31:24,792
هل هو ملك صالح؟

358
00:31:25,042 --> 00:31:27,292
أجل، مثلك

359
00:31:29,209 --> 00:31:32,792
بعد سيطرتك على (إيلزبيرغ) الآن
ماذا ستفعل بها؟

360
00:31:32,959 --> 00:31:34,334
سأحتفظ بها

361
00:31:34,501 --> 00:31:36,959
(إلى أن تصبح (ميرسيا
بحكم شخص أثق به

362
00:31:38,459 --> 00:31:41,876
(يمكنك أن تثق بـ(إيثلفليد -
هل تساندين أختي إذا؟ -

363
00:31:42,542 --> 00:31:44,999
أساند عائلتنا

364
00:31:45,083 --> 00:31:46,876
(وربّما خدمنا (أوترد

365
00:31:46,999 --> 00:31:49,959
بنقضه الوعد بيننا ومخالفة أوامري؟

366
00:31:50,792 --> 00:31:52,167
(بفضل (أوترد

367
00:31:52,459 --> 00:31:56,709
تجلس عائلتنا
على عرش (ويسكس) و(ميرسيا) الآن

368
00:31:58,501 --> 00:32:03,751
وكدنا نحقّق حلم والدك
(بتوحيد (إنجلترا

369
00:32:05,375 --> 00:32:07,083
إيثلفليد) من دمك)

370
00:32:08,167 --> 00:32:10,501
وستكون وفية لك
إن سمحت لها بذلك

371
00:32:11,000 --> 00:32:13,042
(ليست مصدر خطر يا (إدوارد

372
00:32:15,417 --> 00:32:17,000
حصن (ديهيبورث) أمامنا

373
00:32:17,709 --> 00:32:19,083
سيكون محميا جيّدا

374
00:32:19,626 --> 00:32:21,751
ولكن لدينا الظلمة وعنصر المفاجأة

375
00:32:22,250 --> 00:32:24,667
ولذلك تحرّكوا بسرعة
وقاتلوا من دون رحمة

376
00:32:24,792 --> 00:32:26,167
أجل أيّها الملك

377
00:32:37,417 --> 00:32:40,584
الدنماركيون، أشم رائحتهم من هنا

378
00:32:40,834 --> 00:32:42,417
هل علينا الهجوم أم التراجع؟

379
00:32:42,584 --> 00:32:44,959
نحن رجال (ويليس)، سنقاتل

380
00:32:45,417 --> 00:32:47,459
اصطفوا -
اصطفوا -

381
00:32:52,792 --> 00:32:55,584
اقتلوهم، اقتلوهم جميعا

382
00:33:05,417 --> 00:33:06,834
أطلقوا السهام

383
00:33:13,501 --> 00:33:17,334
لا تخافوا، سنفوز

384
00:33:21,834 --> 00:33:23,209
لا تتوقفوا

385
00:33:23,542 --> 00:33:24,959
الأقواس طويلة المدى

386
00:33:26,792 --> 00:33:28,167
أطلقوا السهام

387
00:33:35,834 --> 00:33:37,209
أطلقوا السهام

388
00:33:44,584 --> 00:33:46,584
تراجعوا، تراجعوا

389
00:33:48,834 --> 00:33:50,209
أنقذوا أنفسكم

390
00:33:50,709 --> 00:33:53,542
أطلقوا النار -
جهزوا السهام -

391
00:33:53,959 --> 00:33:55,334
أطلقوا السهام

392
00:33:56,125 --> 00:33:57,542
تراجعوا

393
00:33:59,626 --> 00:34:01,000
تراجعوا

394
00:34:01,709 --> 00:34:03,083
أطلقوا السهام

395
00:34:10,751 --> 00:34:12,751
اقضوا عليهم

396
00:35:06,250 --> 00:35:09,417
صباح الخير
لم نرد إهدار النار والطعام

397
00:35:09,918 --> 00:35:12,584
بما أنّك لن تحتاج إليهما -
أستطيع مساعدتكم -

398
00:35:19,417 --> 00:35:22,167
لا أريد متملّقا لا يصمت

399
00:35:24,584 --> 00:35:26,626
لا أتذكّر بأنّك كنت تضحكين
(أثناء (تيتنهول

400
00:35:27,709 --> 00:35:29,876
لم تتعرضي للهزيمة فقط
بل للذل أيضا

401
00:35:30,959 --> 00:35:33,250
احتفل (إدوارد) وجيوشه بانتصار كبير

402
00:35:34,751 --> 00:35:37,250
وما يزالون يحتفلون
ويأكلون الطعام ويشربون الكحول

403
00:35:37,834 --> 00:35:40,209
ويسردون قصص هزيمتهم للدنماركيين

404
00:35:41,375 --> 00:35:42,792
ولكنّي أستطيع مساعدتك بتصويب الأمور

405
00:35:43,792 --> 00:35:45,334
(أعرف طريقة هزيمة (إدوارد

406
00:35:45,501 --> 00:35:46,918
ولكن إن قتلتني

407
00:35:47,417 --> 00:35:48,834
لن تعرفي تلك الطريقة أبدا

408
00:35:49,709 --> 00:35:52,501
أريد منك سماع ما سأقوله فقط

409
00:35:52,876 --> 00:35:56,250
ويمكنك قتلي إن لم يفدك

410
00:35:59,167 --> 00:36:00,584
أنوي ذلك

411
00:36:10,459 --> 00:36:13,667
(عليك إخراج الليدي (إيثلفليد
لترى ما يحدث

412
00:36:14,209 --> 00:36:15,626
ماذا؟

413
00:36:51,834 --> 00:36:54,042
(فرسانك هنا يا ملكة (ميرسيا

414
00:36:55,167 --> 00:36:57,334
لديك رجال كافيون لقتال أخيك الآن

415
00:36:59,584 --> 00:37:01,667
وبمَ ستأمرين جيشك؟

416
00:37:06,542 --> 00:37:08,292
بالهدوء

417
00:37:09,334 --> 00:37:12,709
(لن أضحي بحياة شعب (ميرسيا

418
00:37:12,999 --> 00:37:15,125
إلّا إن كان ذلك ضروريا

419
00:37:15,999 --> 00:37:17,876
سيبقى الجيش في الخارج

420
00:37:18,334 --> 00:37:23,250
(ولكنّي لا أشك بأنّ (إيلزبيرغ
ستكون تحت (ميرسيا) مجدّدا

421
00:37:25,667 --> 00:37:27,375
(افتحوا البوابات للورد (أوترد

422
00:37:27,501 --> 00:37:30,167
لا داع لإغلاقها بعد الآن

423
00:37:30,834 --> 00:37:35,918
سيدي، افتح البوابات
وسأعدك بعدم دخول الجيش للبلدة

424
00:37:36,000 --> 00:37:37,417
من دون دعوة

425
00:37:37,834 --> 00:37:40,250
لا حاجة لصراع بيننا

426
00:38:28,542 --> 00:38:30,709
تعال لرؤية ما فعله والدنا
لن تصدّق ذلك

427
00:38:31,584 --> 00:38:32,999
أين ستذهب؟

428
00:38:33,918 --> 00:38:35,292
(إلى (ويسكس

429
00:38:35,626 --> 00:38:37,334
أحتاج إلى وقت للدعاء
والتفكير وحدي

430
00:38:37,459 --> 00:38:38,876
هل يعرف والدنا ذلك؟

431
00:38:38,999 --> 00:38:42,334
قرّرت الذهاب
وأعرف بأنّه سيحاول إيقافي

432
00:38:42,459 --> 00:38:43,876
لمَ عليك الذهاب؟

433
00:38:44,125 --> 00:38:46,375
ضحى الأب (بيوكا) بحياته لإنقاذي

434
00:38:47,209 --> 00:38:50,459
والطريقة الوحيدة لتكريم تضحيته
هي بخدمة الرب جيدا

435
00:38:52,584 --> 00:38:55,167
ذلك ما أفعله -
خذني معك -

436
00:38:56,751 --> 00:38:59,042
أتريدين الذهاب إلى دار عبادة؟ -
(لا، بل إلى (ويسكس -

437
00:38:59,542 --> 00:39:00,959
حيث سأفعل ما يحلو لي

438
00:39:01,709 --> 00:39:03,292
وماذا تريدين أن تفعلي؟ -
أي شيء -

439
00:39:03,417 --> 00:39:05,959
لأنّ ذلك أفضل
من الانتظار هنا والشعور بالملل

440
00:39:06,042 --> 00:39:08,375
إلى أن يرغموني على الزواج
برجل أكرهه

441
00:39:09,083 --> 00:39:10,667
أريد أن أعيش فقط

442
00:39:11,000 --> 00:39:14,542
لا أستطيع أخذك معي
برغم أنّي أود ذلك

443
00:39:15,042 --> 00:39:17,042
ولكنّك وقتك سيحين بالتأكيد

444
00:39:20,334 --> 00:39:21,751
اهتمي بنفسك يا أختي

445
00:39:23,125 --> 00:39:24,542
سأفكّر فيك دائما

446
00:40:02,334 --> 00:40:03,959
سأسمح بدخول الجيش إلى البلدة

447
00:40:04,626 --> 00:40:07,083
أرى تأييد شعب (ميرسيا) لك

448
00:40:08,459 --> 00:40:11,626
استمتعي بهذه اللحظة
لأنّها قد لا تدوم للأبد

449
00:40:12,417 --> 00:40:15,626
سيكون عليك اتخاذ قرارات صعبة
بصفتك الملكة

450
00:40:16,292 --> 00:40:18,751
أعرف بأنّي أخطأت ببعض قراراتي

451
00:40:19,667 --> 00:40:22,459
(سأدعمك طالما كنت ملكة (ميرسيا

452
00:40:23,250 --> 00:40:27,042
كنت أعمى عندما لم أرى
(بأنّك الشخص المناسب لحكم (ميرسيا

453
00:40:27,542 --> 00:40:28,959
وأنا آسف على ذلك

454
00:40:29,959 --> 00:40:31,834
يكفيني تحالفنا

455
00:40:34,584 --> 00:40:36,501
(أريد مناقشة أمر جنوب (أنغليا

456
00:40:37,792 --> 00:40:41,667
سيطر (أثيلريد) عليها
ولكنها بلا حاكم من بعد وفاته

457
00:40:42,584 --> 00:40:44,209
أقترح إرسال جيش إلى هناك

458
00:40:44,667 --> 00:40:48,209
(من رجال (ويسكس) و(ميرسيا
للسيطرة عليها

459
00:40:48,334 --> 00:40:52,334
أوافقك الرأي
سيؤكد الجيش المشترك تحالفنا

460
00:40:53,083 --> 00:40:56,125
وبعد ذلك
يمكننا ضم الشمال لأرض الدنماركيين

461
00:40:56,876 --> 00:41:01,667
أعتقد بأنّنا نستطيع تحقيق حلم والدنا
بتوحيد الممالك معا

462
00:41:11,042 --> 00:41:12,459
بيرليغ)؟)

463
00:41:13,584 --> 00:41:14,999
أبحث عن ابني

464
00:41:15,999 --> 00:41:21,000
(غادر يا (أوترد -
غادر؟ إلى أين؟ -

465
00:41:21,667 --> 00:41:23,042
(عاد إلى كنيسته في (ويسكس

466
00:41:24,626 --> 00:41:27,083
متى غادر؟ -
غادر قبل غروب الشمس -

467
00:41:28,083 --> 00:41:31,000
اقترحت عليه التحدّث إليك
قبل مغادرته ولكنّه رفض ذلك

468
00:41:34,792 --> 00:41:37,334
هل ذلك بسبب التعميد؟ -
لا -

469
00:41:37,834 --> 00:41:39,834
استدعاه الرب ببساطة

470
00:41:41,751 --> 00:41:44,042
أعرف بأنّك لا تشاركه عقيدته
ولكن ثق بي

471
00:41:44,876 --> 00:41:46,542
يمكنك التفاخر بذلك الشاب

472
00:41:48,999 --> 00:41:50,375
هل سيعود؟

473
00:41:51,626 --> 00:41:53,000
أتمنّى ذلك

474
00:42:11,626 --> 00:42:13,250
(سأستعد للعودة إلى (كوكهام

475
00:42:13,999 --> 00:42:15,375
ألن تبقى؟ -
لا -

476
00:42:16,125 --> 00:42:19,626
البقاء هنا ورؤيتك كل يوم

477
00:42:22,334 --> 00:42:23,834
وألّا أكون معك

478
00:42:25,459 --> 00:42:26,876
ذلك مؤلم جدّا

479
00:42:29,751 --> 00:42:34,584
الثمن الذي ندفعه كبير جدّا
ولكنّي اضطررت لذلك القسم

480
00:42:36,125 --> 00:42:39,125
(سأشتاق إليك يا (أوترد راغنارسون

481
00:42:58,667 --> 00:43:01,250
سأساعد (ميرسيا) دائما وأنت ملكتها

482
00:43:03,125 --> 00:43:04,542
أعرف ذلك

483
00:43:41,209 --> 00:43:44,459
(عودة (إيلزبيرغ) إلى (ميرسيا
أمر جيد

484
00:43:47,542 --> 00:43:51,209
(أريد التحدّث إليك عن (أثيلستان

485
00:43:51,459 --> 00:43:53,375
أجل، أنا ممتن لإحضاره إلي

486
00:43:54,292 --> 00:43:56,209
أعرف بأنّ الفتى يهمّك

487
00:43:57,292 --> 00:43:59,542
ولكنّ اصطحابه إلى (وينشستر) معك
أمر مستحيل

488
00:44:00,125 --> 00:44:03,042
يوجد أشخاص قد يضرونه هناك

489
00:44:08,709 --> 00:44:10,501
إن وافقت على هذا

490
00:44:11,209 --> 00:44:14,292
أريد الاعتناء بالفتى
(واصطحابه إلى (بدوين

491
00:44:14,792 --> 00:44:17,167
وتربيته هناك كما ربيتك

492
00:44:20,000 --> 00:44:23,459
(ليكون مثلك ومثل (ألفريد

493
00:44:28,542 --> 00:44:29,959
ابدئي بالإجراءات

494
00:44:30,626 --> 00:44:32,334
سأطلب من (أوترد) مرافقتك

495
00:44:41,626 --> 00:44:43,459
تعالي والعبي معنا -
بعد قليل -

496
00:44:43,709 --> 00:44:45,083
عليّ التحدّث إلى (إيديث) أولا

497
00:44:57,167 --> 00:45:00,751
وعدتك بمكافأتك
(لإرسال رسالتي إلى اللورد (أوتريد

498
00:45:02,626 --> 00:45:04,000
ها هي

499
00:45:04,959 --> 00:45:06,334
(شكرا يا ليدي (أثيلفليد

500
00:45:07,209 --> 00:45:08,792
تستمتع (إيلفوين) برفقتك

501
00:45:09,626 --> 00:45:11,000
وكنت وفية جدا لها

502
00:45:12,584 --> 00:45:13,999
لن أنسى ذلك

503
00:45:15,584 --> 00:45:17,125
ولكنّي الملكة الآن

504
00:45:18,125 --> 00:45:21,209
كنت عشيقة زوجي
(وقتل أخوك (أثيلريد

505
00:45:21,876 --> 00:45:24,626
سأبدو ضعيفة
إن سمحت لك بالبقاء هنا

506
00:45:26,125 --> 00:45:27,999
لا أريد معاقبتك بقسوة

507
00:45:29,209 --> 00:45:32,250
سأرسلك إلى دار الراهبات
لتعيشي وتكوني بأمان

508
00:45:34,501 --> 00:45:36,042
أفضّل إيجاد طريقي الخاص

509
00:45:40,042 --> 00:45:43,375
هل أستطيع توديع (إيلفوين)؟ -
أجل -

510
00:46:12,167 --> 00:46:16,083
بريدا)، لم أتوقّع رؤيتك)

511
00:46:17,334 --> 00:46:19,042
فاتك نصر كبير

512
00:46:21,292 --> 00:46:23,709
هل قرّرت البقاء هنا؟ -
لا -

513
00:46:24,417 --> 00:46:26,959
أنا متأكّدة أكثر الآن
من أنّ علي الهجوم على السكسونيين

514
00:46:27,918 --> 00:46:29,667
(اتّخذت قراري يا (بريدا

515
00:46:30,501 --> 00:46:32,542
وستغيّر رأيك
عندما ترى ما أحضرته لك

516
00:46:33,792 --> 00:46:35,667
ليس إلّا إن كان جيشا
من آلاف الجنود

517
00:46:47,083 --> 00:46:48,501
من هذا الأحمق؟

518
00:46:50,334 --> 00:46:53,876
إنّه الأحمق الذي سيساعدنا
(للسيطرة على (وينشستر

519
00:46:54,792 --> 00:46:57,501
من دون موت أي دنماركي

520
00:47:14,667 --> 00:47:17,375
أعرف بأنّكم تعتقدون
بأنّنا خسرنا الثروة والسلطة

521
00:47:20,209 --> 00:47:23,459
لدينا أمر أعظم من ذلك -
لا تقل إنّها صداقتنا رجاءا -

522
00:47:29,375 --> 00:47:32,834
نحتاج إلى المزيد من الجعة -
المزيد من الجعة إذا -

523
00:47:40,125 --> 00:47:41,542
مستشار ملكي؟

524
00:47:44,918 --> 00:47:46,751
كأس آخر من أقوى جعة

525
00:47:50,042 --> 00:47:51,459
سأشتري لك الجعة

526
00:47:52,918 --> 00:47:57,167
(وعندما نغادر (إيلزبيرغ
ستدعني أسافر معك لحمايتي

527
00:48:01,000 --> 00:48:02,417
أريد كأسين إذا

528
00:48:04,959 --> 00:48:06,334
(بعد معركة (تيتنهول

529
00:48:06,918 --> 00:48:09,125
(يعتقد (إدوارد
بأنّ الدنماركيين ليسوا مصدرا للخطر

530
00:48:09,876 --> 00:48:13,167
(أخذ جيشه إلى (إيلزبيرغ
وترك (وينشستر) بلا حماية

531
00:48:13,626 --> 00:48:15,959
وينشستر) ديار الملك (ألفريد) الروحية)

532
00:48:17,042 --> 00:48:19,167
ولها أهمية كبيرة بالنسبة للسكسونيين

533
00:48:19,292 --> 00:48:21,417
تبقّى بعض الجنود فقط فيها

534
00:48:21,667 --> 00:48:23,792
لن نحصل على فرصة كهذه
مرة أخرى

535
00:48:24,250 --> 00:48:27,542
وينشستر) ضعيفة)
ولا يدرك أحد غيرنا ذلك

536
00:48:29,459 --> 00:48:31,959
أخبرتني بأنّك لن تطلب من رجالك
المجازفة بالموت

537
00:48:33,000 --> 00:48:36,334
إلّا للطعام أو الأرض
أو حماية عائلاتهم

538
00:48:37,709 --> 00:48:40,792
توفّر (وينشستر) كل ذلك وأكثر

539
00:48:42,584 --> 00:48:43,999
ولا توجد مجازفة

540
00:49:30,959 --> 00:49:33,083
سنغادر إلى (وينشستر) اليوم

