﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:02,125
"(أنا (أوترد) ابن (أوترد"

2
00:00:02,626 --> 00:00:06,334
تهدّد معركة فرض التأثير"
"بإنهاء تحالفات قديمة

3
00:00:06,459 --> 00:00:09,459
يتصرّف (إدوارد) وكأنّ (ميرسيا) مملكته
وهي ليست كذلك

4
00:00:09,709 --> 00:00:13,876
ربّما أثّر بعدك عن الديار
في حكمك

5
00:00:14,125 --> 00:00:15,918
(عُد إلى (وينشستر
وستكون الأمور بخير

6
00:00:16,083 --> 00:00:17,918
"(مع انتقال السلطات في (ويسكس"

7
00:00:18,125 --> 00:00:20,709
"تعتقد (إيلسويث) بأنّ خطتها مؤكّدة"

8
00:00:21,042 --> 00:00:24,167
(أريد أخذ (أثيلستان) إلى (بدوين
لتربيته هناك

9
00:00:24,709 --> 00:00:27,959
ابدئي بالترتيبات
وسأطلب من (أوترد) مرافقتك

10
00:00:29,125 --> 00:00:32,417
(تمّ الكشف عن خيانة (إيردوولف"
"بفضل أخته

11
00:00:33,250 --> 00:00:34,667
أنقذ نفسك

12
00:00:37,042 --> 00:00:40,999
يبحث عن الساعيين للانتقام"
"بسبب افتقاره للحلفاء

13
00:00:41,083 --> 00:00:44,542
إنّه الأحمق الذي سيساعدنا
(للسيطرة على (وينشستر

14
00:00:44,792 --> 00:00:47,459
من دون سكب دماء الدنماركيين

15
00:00:48,167 --> 00:00:50,584
"(قبلت بعرض لحكم (ميرسيا"

16
00:00:51,209 --> 00:00:54,334
(عقدت صفقة مع (أوترد
من (بابينبيرغ) أخيرا

17
00:00:54,792 --> 00:00:57,042
ولكنّي أعرف امرأة"
"تستحق ذلك المنصب أكثر منّي

18
00:00:57,751 --> 00:01:00,000
(أول أمر لي بصفتي لورد (ميرسيا

19
00:01:00,542 --> 00:01:03,250
أشعر بأنّ علي التخلّي عن العرش

20
00:01:04,083 --> 00:01:05,709
(وأعطيه لليدي (أثيلفليد

21
00:01:05,918 --> 00:01:08,918
(لا يمكن لليدي (أثيلفليد
(أن تحكم (ميرسيا

22
00:01:09,459 --> 00:01:12,083
ومع ذلك"
"لم يتم الأمر بلا تضحية

23
00:01:12,292 --> 00:01:17,125
أقسم بأن أبقى عفيفة
(طوال فترة حكمي لـ(ميرسيا

24
00:01:17,417 --> 00:01:19,792
هل يوافق المجلس على ذلك؟ -
أجل -

25
00:01:19,918 --> 00:01:22,125
اجلسي على العرش إذا
(يا ليدي (أثيلفليد

26
00:01:30,999 --> 00:01:32,375
"القدر كل شيء"

27
00:01:38,834 --> 00:01:41,834
(سأشتاق إليك يا (أوترد راغنارسون

28
00:02:13,999 --> 00:02:16,209
(لتحيى الليدي (أثيلفليد

29
00:02:21,292 --> 00:02:27,876
"(وينشستر)، مملكة (ويسكس)"

30
00:03:04,834 --> 00:03:06,209
ما ذلك؟

31
00:03:45,125 --> 00:03:46,542
أيّها الحراس

32
00:03:56,542 --> 00:03:57,959
خذوا الكهنة

33
00:04:57,751 --> 00:04:59,125
لا تسمح لهم بقتلنا

34
00:05:16,292 --> 00:05:17,751
أخبروني بأنّك المسؤول

35
00:05:22,501 --> 00:05:24,042
لست الملك

36
00:05:24,876 --> 00:05:26,250
أعرف بأنّك لست الملك

37
00:05:33,584 --> 00:05:35,125
هل تريد القتال أم الانسحاب؟

38
00:05:51,834 --> 00:05:53,209
سأنسحب

39
00:06:18,876 --> 00:06:20,250
احتجزوهم

40
00:06:35,083 --> 00:06:37,918
هل سيطرنا على البلدة؟ -
سنفعل ذلك قريبا -

41
00:06:40,751 --> 00:06:43,125
سيطرنا على المركز السكسوني

42
00:06:46,542 --> 00:06:47,959
سنبدأ الآن إذا

43
00:06:56,000 --> 00:06:58,083
استعدوا -
إلى مواقعكم -

44
00:07:53,292 --> 00:07:59,083
"(ثاتشام)، مملكة (ويسكس)" -
هل أعمل وحدي هنا؟ -

45
00:08:00,125 --> 00:08:02,000
لن أطهو إن أشعلت النار

46
00:08:03,459 --> 00:08:07,250
(نصب المخيم لليدي (إيلسويث
شرف كبير

47
00:08:08,083 --> 00:08:10,209
أجل، يشرّفنا (إدوارد) بذلك

48
00:08:12,083 --> 00:08:13,501
سنرافق أمه

49
00:08:20,792 --> 00:08:22,375
(عندما أصل إلى (بدوين

50
00:08:22,626 --> 00:08:25,292
سأدعو لشكر الرب نيابة عنك

51
00:08:27,042 --> 00:08:28,999
ولن أكون ممتنا برغم ذلك

52
00:08:30,167 --> 00:08:34,167
(ساعدك الرب يا (أوترد
ولم تقدم على تضحيتك وحدك

53
00:08:34,584 --> 00:08:36,417
لم تكن تضحية، لم يمت أحد

54
00:08:36,626 --> 00:08:38,000
بيرليغ)، حجر الصوان)

55
00:08:38,125 --> 00:08:41,584
(أعطيت شعب (ميرسيا
أغلى ما لديك برغم ذلك

56
00:08:42,292 --> 00:08:44,751
وسأكون ممتنة دائما على ذلك

57
00:08:44,876 --> 00:08:46,250
أأنت حارس الليدي (إيلسويث) الآن؟

58
00:08:46,626 --> 00:08:48,083
إن لجأت إلى المسيح

59
00:08:48,375 --> 00:08:52,417
قد أجد طريقة لمكافأتك جيدا -
لن أحصل على مكافأة إذا -

60
00:08:52,667 --> 00:08:54,542
لأنّي لن أتظاهر بإيماني بديانة
لا أؤمن بها

61
00:08:56,709 --> 00:09:01,792
لن نصبح صديقين على الأغلب

62
00:09:02,459 --> 00:09:04,626
ولذلك لا أعرف كيف سأستفيد منك

63
00:09:04,834 --> 00:09:06,209
ذلك مؤثّر حقّا

64
00:09:08,292 --> 00:09:12,334
قصدت إتمام ما بدأ به زوجي

65
00:09:13,918 --> 00:09:16,626
أعرف بأنّ لذلك قيمة لديك الآن

66
00:09:17,584 --> 00:09:21,501
...وربّما إن عملنا معا، ظننت

67
00:09:21,626 --> 00:09:24,417
لن أكون جزءا من خطتك
لأنّ لدي طفلان للاعتناء بهما

68
00:09:27,918 --> 00:09:30,000
ماذا ستفعلين بالفتى؟ -
لا شيء -

69
00:09:30,667 --> 00:09:34,459
أريد تربية حفيد (ألفريد) جيدا فقط

70
00:09:35,542 --> 00:09:37,250
أليس كذلك أيّها الأب (بيرليغ)؟

71
00:09:38,375 --> 00:09:40,584
ذلك ما تقولينه حقّا

72
00:09:42,167 --> 00:09:44,042
ظننت بأنّك غير مهتم بخطتها

73
00:09:44,626 --> 00:09:46,959
لست مهتما بها، أدّيت دوري

74
00:09:47,792 --> 00:09:50,667
يريد قاتل الدنماركيين السلام الآن

75
00:09:53,334 --> 00:09:55,792
(عدم وجود (ألفريد
ليشهد على ذلك مؤسف حقّا

76
00:09:56,751 --> 00:10:00,918
(رأى زوجي صفات في (أوترد
ولم يفهمها أحد منّا

77
00:10:01,083 --> 00:10:05,417
سيدتي، فهمناها جميعا
وأعتقد بأنّك الوحيدة التي لم تفهمها

78
00:10:15,834 --> 00:10:17,209
لن يكون ذلك كافيا

79
00:10:17,751 --> 00:10:19,125
أشعر بأنّ الطقس سيبرد

80
00:10:19,667 --> 00:10:21,042
اذهبا وأحضرا المزيد من فضلكما

81
00:10:21,417 --> 00:10:22,834
بالطبع يا سيدتي

82
00:10:25,167 --> 00:10:26,918
إنّها طريقتها للتعبير عن إعجابها بك

83
00:10:28,709 --> 00:10:30,083
أجل

84
00:10:36,167 --> 00:10:39,876
متى سنصل إلى (بدوين)؟ -
غدا إن حالفنا الحظ -

85
00:10:39,999 --> 00:10:41,792
إن لم نستمر بالتوقّف للدعاء
على الطريق

86
00:10:42,959 --> 00:10:44,334
(وثم سنذهب إلى (كوكهام

87
00:10:47,000 --> 00:10:48,501
أليس ذلك خبرا سارا؟ -
بلى -

88
00:10:49,876 --> 00:10:54,167
أريد العيش معك يا أبي
ولكنّ (كوكهام) صغيرة

89
00:10:56,000 --> 00:10:58,209
وهادئة وآمنة

90
00:10:58,751 --> 00:11:01,584
ألا يمكننا الذهاب إلى (وينشستر)؟
كنّا سعيدين هناك

91
00:11:02,999 --> 00:11:04,834
هل تبعنا أولئك الفرسان؟

92
00:11:05,250 --> 00:11:07,167
لا، نحن على طريق تجاري فقط

93
00:11:22,334 --> 00:11:23,751
ماذا عنهما؟

94
00:11:31,292 --> 00:11:32,626
سيدي

95
00:11:44,501 --> 00:11:46,542
ماذا يريدان؟ -
سنرى -

96
00:11:47,626 --> 00:11:49,000
حافظي على هدوئك

97
00:11:50,834 --> 00:11:52,209
يبدو بأنّه فخ

98
00:11:53,792 --> 00:11:55,417
إنّه فخ بالتأكيد

99
00:12:01,542 --> 00:12:04,000
أوترد)، يا لها من مفاجأة)

100
00:12:04,792 --> 00:12:06,959
سمعت بأنّك ستتجه إلى الجنوب
ولكنّي لم أصدّق ذلك

101
00:12:07,459 --> 00:12:09,292
تساعدك الآلهة مثل دائما

102
00:12:11,918 --> 00:12:14,000
كنّا ننتظر الملك

103
00:12:15,083 --> 00:12:16,501
ولكنّك ستكون كافيا

104
00:12:17,834 --> 00:12:19,209
ماذا تريد منّا يا (هيستن)؟

105
00:12:19,584 --> 00:12:21,250
هدية لسيدي الجديد

106
00:12:21,834 --> 00:12:23,334
ولمن لديه هذا الحظ العاثر؟

107
00:12:23,751 --> 00:12:25,125
(سيغتريغر)

108
00:12:25,375 --> 00:12:26,834
قريب (آيفر) الذي بلا عظام

109
00:12:27,292 --> 00:12:29,250
إنّه فتى بلا سمعة

110
00:12:29,584 --> 00:12:30,999
ستكون لديه سمعته

111
00:12:32,292 --> 00:12:36,250
(وصل من (إيرلندا
ويريد من الدنماركيين الانضمام إليه

112
00:12:37,751 --> 00:12:39,751
(أنقذ (بريدا) من (ويلز
وانضمت إليه

113
00:12:40,584 --> 00:12:41,999
انضمت إلى (كنوت) أيضا

114
00:12:42,751 --> 00:12:44,125
ولم يكن ذلك لمصلحتها

115
00:12:45,125 --> 00:12:46,667
(أقسمت بولائك لفتى يا (هيستن

116
00:12:46,959 --> 00:12:48,584
إنّه يافع حقّا

117
00:12:50,584 --> 00:12:54,083
ولكنّه ذكي

118
00:12:56,375 --> 00:12:59,792
بينما كنت لوردا
وحدث قتال بين السكسونيين

119
00:13:00,083 --> 00:13:04,292
(استولى على (وينشستر

120
00:13:04,667 --> 00:13:06,042
لا -
أجل -

121
00:13:06,167 --> 00:13:07,751
(ستعودين إلى الديار يا ليدي (إيلسويث

122
00:13:08,209 --> 00:13:09,626
خذوا الفتاة أيضا -
لا -

123
00:13:09,751 --> 00:13:11,125
لا تقاومي

124
00:13:35,834 --> 00:13:38,209
لم أعرف باهتمامك الكبير
(بأرملة (ألفريد

125
00:13:39,375 --> 00:13:40,792
هيّا يا (أوترد)، نحن متعادلان

126
00:13:43,375 --> 00:13:44,792
أخذت ابنا (كنوت) منّي

127
00:13:45,542 --> 00:13:46,999
وأخذت هاتين الأسيرتين منك

128
00:13:47,918 --> 00:13:49,292
سيدي

129
00:13:51,834 --> 00:13:55,125
سيدي -
استمع إلى صراخ ذلك الوغد -

130
00:13:55,542 --> 00:13:57,667
"ماذا سنفعل؟" -
"علينا النجاة" -

131
00:13:57,834 --> 00:13:59,959
قيدوهم واتركوهم ليموتوا ببطء

132
00:14:00,459 --> 00:14:01,876
يريد (سيغتريغر) موتك

133
00:14:02,334 --> 00:14:03,751
أرشدني إلى مكانه إذا

134
00:14:04,834 --> 00:14:06,209
سأكون مسرورا بقتاله

135
00:14:06,626 --> 00:14:10,083
ليحصل على لقب قاتل سفاح الدنماركيين؟

136
00:14:11,999 --> 00:14:13,375
لا

137
00:14:15,626 --> 00:14:17,000
أريد ذلك الشرف لي

138
00:14:26,459 --> 00:14:32,459
"(إيلزبري)، مملكة (ميرسيا)" -
الوقت مبكّر على المغادرة -

139
00:14:33,501 --> 00:14:36,375
أليس عليك استغلال اللحظة
لفرض سلطتك في (ميرسيا)؟

140
00:14:36,501 --> 00:14:39,334
ليس علينا تفويت الفرصة
إن كانت (إيفرويتش) ضعيفة

141
00:14:39,459 --> 00:14:42,000
سأذهب معك إذا
لن أسمح لك بالهجوم وحدك

142
00:14:42,125 --> 00:14:43,542
إدوارد)، أرجوك)

143
00:14:43,709 --> 00:14:45,999
لدي رجال وفضة كافية
لفعل هذا من أجلنا

144
00:14:46,792 --> 00:14:48,709
(قضيت وقتا كثيرا في (ميرسيا

145
00:14:48,834 --> 00:14:52,375
وبرغم احترام رجالي لك
إلّا أنّ الجيش سيكتفي بقائدة واحدة

146
00:14:55,292 --> 00:15:00,876
(أتّفق معك، سأعود إلى (ويسكس
ولدى (ميرسيا) سيدة تفخر بها

147
00:15:01,709 --> 00:15:03,083
شكرا

148
00:15:03,792 --> 00:15:07,876
(أعدك بإعادة الرجال إلى (وينشستر
بعد تأمين الحدود الشمالية

149
00:15:08,375 --> 00:15:11,125
وسنرحب برجالك كإخوة لنا
وأنا أعني ذلك

150
00:15:11,999 --> 00:15:14,709
ستحقّق حلم والدنا
(إن سيطرنا على (إيفرويتش

151
00:15:15,876 --> 00:15:18,000
وسنقضي على الدنماركيين
ونحن ما نزال أحياء

152
00:15:24,626 --> 00:15:26,542
أخبروني بأنّ هذه طريقة هادئة للموت

153
00:15:28,542 --> 00:15:32,876
ستغط في النوم
وكأنّك أسرفت بالشرب بليلة ما

154
00:15:34,999 --> 00:15:38,751
(ستعطيك فرصة لتحلم يا (أوترد

155
00:15:41,042 --> 00:15:47,125
وهزيمة (هيستن) القوي لك أخيرا

156
00:15:50,959 --> 00:15:52,584
يا له من محارب رائع

157
00:15:54,834 --> 00:15:57,584
ها هو سيفك، استعده

158
00:15:59,584 --> 00:16:00,999
لا؟

159
00:16:01,918 --> 00:16:04,876
ابقيا هنا
وأخبراني بمن سيموت أولا منهم

160
00:16:07,042 --> 00:16:08,542
وإن تطلّب موتهم وقتا طويلا

161
00:16:09,334 --> 00:16:10,751
شقوا حنجرتهم مثل الخنازير

162
00:16:11,709 --> 00:16:13,083
(أجل يا (هيستن

163
00:16:13,792 --> 00:16:15,834
تعالوا، سنعيد الملكة إلى قصرها

164
00:16:16,250 --> 00:16:19,918
لمعرفة مدى حب الملك (إدوارد) لأمه

165
00:16:28,209 --> 00:16:29,626
(اهدأ يا (سيتريك

166
00:16:30,959 --> 00:16:32,334
ستحتاج إلى طاقتك

167
00:16:49,083 --> 00:16:51,542
انظر إليه، يسرق من الموتى

168
00:16:52,876 --> 00:16:54,250
ألم يكتفي بمكافأته؟

169
00:16:56,083 --> 00:16:58,375
يدل هذا على عدم ثقته بنا بوضوح

170
00:16:59,042 --> 00:17:00,459
وربّما ذلك تصرف حكيم

171
00:17:00,626 --> 00:17:03,167
لا يعجني، يحب التملّق كثيرا

172
00:17:04,000 --> 00:17:05,584
أجل، إنّه متملّق

173
00:17:07,292 --> 00:17:10,167
ولكنّه كان محقّا بكلامه
ولدينا الجائزة الآن

174
00:17:11,876 --> 00:17:14,250
علينا التفكير بخطة -
لماذا؟ -

175
00:17:14,459 --> 00:17:15,876
لتدميرهم

176
00:17:16,417 --> 00:17:18,584
والبلدة وأماكنهم المقدّسة

177
00:17:19,292 --> 00:17:20,709
وكل ما يعبّر عنهم

178
00:17:21,209 --> 00:17:23,292
وما الذي يعبّر عن (إدوارد)؟

179
00:17:23,667 --> 00:17:27,876
ليس عدوا لنا مثل والده
ولكنّه ربه يضعفه كبقية السكسونيين

180
00:17:29,083 --> 00:17:31,083
ستؤذيهم بإيذاء ديانتهم

181
00:17:31,876 --> 00:17:33,250
ابدأ بالموتى

182
00:17:33,876 --> 00:17:35,584
أخرجهم من قبورهم

183
00:17:36,334 --> 00:17:37,751
سيكرهون ذلك

184
00:17:37,959 --> 00:17:40,584
أعتقد بأن علينا الانتظار
ورؤية ردة فعلهم

185
00:17:40,959 --> 00:17:42,334
ونسمح للسكسونيين بالبدء بالمبادرة؟

186
00:17:42,542 --> 00:17:45,709
دعيهم يفعلوا ذلك
ليكشفوا عن قادتهم الحقيقيين

187
00:17:46,667 --> 00:17:48,167
وثم اقتلي أولئك الرجال أولا

188
00:17:49,042 --> 00:17:50,709
وثم سنقتل سفاح الدنماركيين

189
00:17:51,292 --> 00:17:53,000
وستحصلين على ما تريدينه

190
00:17:55,000 --> 00:17:56,417
"(سيتريك)"

191
00:17:57,292 --> 00:17:59,626
سيتريك)، ابقَ مستيقظا) -
أجل -

192
00:18:01,292 --> 00:18:03,334
سيتريك)، ابقَ مستيقظا)

193
00:18:03,459 --> 00:18:05,751
حسنا، انظر إلي، ستكون بخير

194
00:18:06,626 --> 00:18:08,584
مثل خنازير تنتظر الذبح

195
00:18:13,999 --> 00:18:15,375
سأذهب أنا

196
00:18:17,751 --> 00:18:19,959
هل تصل إلى العقدة؟ -
الحبال محكمة جيدا -

197
00:18:36,417 --> 00:18:37,834
يا سيدة

198
00:18:55,709 --> 00:18:57,083
(أورم)

199
00:18:58,292 --> 00:18:59,709
أورم)؟)

200
00:19:00,751 --> 00:19:02,125
أين أنت؟

201
00:19:06,584 --> 00:19:07,999
أورم)؟)

202
00:19:10,042 --> 00:19:11,584
أورم)، أين ذهبت؟)

203
00:19:13,125 --> 00:19:14,542
أورم)؟)

204
00:19:16,292 --> 00:19:17,709
(أورم)

205
00:19:18,918 --> 00:19:20,292
حاولت

206
00:19:21,000 --> 00:19:23,876
(إيديث) بسرعة، اذهبي إلى (سيتريك) -
حسنا -

207
00:19:28,417 --> 00:19:30,542
أحسنت، فكّي الحبل عن يديه أولا

208
00:19:32,417 --> 00:19:33,834
أسرعي

209
00:19:37,959 --> 00:19:39,334
أسرعي

210
00:19:42,834 --> 00:19:44,292
أنزليه

211
00:19:46,000 --> 00:19:48,042
شكرا، أنقذي (بيرليغ) تاليا -
هل هو التالي؟ -

212
00:19:50,459 --> 00:19:51,876
(استيقظ يا (سيتريك

213
00:19:54,125 --> 00:19:55,542
أنت بأمان

214
00:19:56,501 --> 00:19:57,918
(اقتله يا (سيتريك

215
00:19:58,584 --> 00:19:59,999
اقتل الوغد

216
00:20:10,417 --> 00:20:11,834
شكرا

217
00:20:19,542 --> 00:20:20,959
أنت ملاك

218
00:20:28,751 --> 00:20:30,125
أنا قادم يا سيدي

219
00:20:45,167 --> 00:20:47,417
تحرّكوا، لم يبتعدوا كثيرا

220
00:20:49,834 --> 00:20:51,209
أخذوا الأحصنة يا سيدي

221
00:20:52,792 --> 00:20:55,292
(علينا الذهاب إلى (ستيورا -
سيدي، لا يعرفون بأنّها ابنتك -

222
00:20:56,250 --> 00:20:58,209
(بيرليغ)، اعثر على (إدوارد)
وأخبره بما حدث هنا

223
00:20:58,999 --> 00:21:00,709
أجل يا سيدي -
(سنذهب إلى (وينشستر -

224
00:21:00,918 --> 00:21:03,334
لن يأخذوا ما ليس لهم
طالما حييت

225
00:21:03,918 --> 00:21:05,292
سيدي -
ماذا؟ -

226
00:21:06,709 --> 00:21:08,083
اركضوا

227
00:21:10,709 --> 00:21:12,083
لنذهب

228
00:22:16,167 --> 00:22:17,584
ماذا؟

229
00:22:30,584 --> 00:22:35,167
أريد إبرام صفقة
أنا رجل غني جدّا

230
00:22:39,209 --> 00:22:40,626
و؟

231
00:22:43,209 --> 00:22:46,083
...سأعرض عليك فضة أكثر من

232
00:22:46,999 --> 00:22:49,167
عشت من دون راحة الفضة

233
00:22:50,209 --> 00:22:52,542
أريد شيئا واحدا
ولا يمكنك أن تعطيني إيّاه

234
00:22:52,959 --> 00:22:55,375
ما هو؟ قد أستطيع إحضاره -
الانتقام -

235
00:22:58,250 --> 00:22:59,667
ضد من؟

236
00:23:04,834 --> 00:23:06,209
جميعكم

237
00:23:24,999 --> 00:23:26,626
وصلت إلى (وينشستر) أخيرا

238
00:23:26,751 --> 00:23:29,125
لا تنظري إليها
لم تكن بهذه الحالة

239
00:23:30,167 --> 00:23:32,375
لا تتوهمي، سيقتلوننا

240
00:23:32,999 --> 00:23:36,334
ولذلك أقترح عليك الدعاء
وشكر الرب على حياتك التي عشتها

241
00:23:36,459 --> 00:23:38,792
لن أفعل ذلك، لست مسيحية

242
00:23:47,751 --> 00:23:49,999
لا تخبره عن قتلنا لسفاح الدنماركيين

243
00:23:50,626 --> 00:23:53,292
(سنأخذ مكافأتنا من (سيغتريغر
ونغادر المكان ومعنا الفضة

244
00:23:54,000 --> 00:23:57,250
وسيعرفون من المحاربون الحقيقيون حينئذ

245
00:24:12,417 --> 00:24:13,834
(الليدي (إيلسويث

246
00:24:14,334 --> 00:24:16,542
تسرّني رؤيتك مع عائلتك

247
00:24:17,250 --> 00:24:19,626
أريد التحدّث إلى قائدكم

248
00:24:20,501 --> 00:24:21,918
أنا القائدة هنا

249
00:24:22,042 --> 00:24:25,417
قصدت الرجل المسؤول عن هذا

250
00:24:33,375 --> 00:24:34,876
لا تهينيني

251
00:24:35,334 --> 00:24:37,959
لست التي تستخدم الإهانات

252
00:24:38,834 --> 00:24:40,959
ولكنّي أحذّرك

253
00:24:41,709 --> 00:24:43,918
لن نسكت على هذا الهجوم

254
00:24:45,375 --> 00:24:48,167
سيحرقنا ابني

255
00:24:48,918 --> 00:24:52,501
قبل تخلّيه عن أي مساحة
(من (ويسكس

256
00:24:53,501 --> 00:24:56,626
أنتم حمقى

257
00:24:57,709 --> 00:25:02,042
احتجزتم أنفسكم داخل هذه الجدران
من دون علمكم

258
00:25:02,709 --> 00:25:05,626
وجميع الوثنيون بمكان واحد أخيرا

259
00:25:08,751 --> 00:25:12,459
وعندما يبدأ الحريق
وأنا متأكّدة من حدوث ذلك

260
00:25:13,709 --> 00:25:17,959
سنرى أرواحكم وهي تحترق
أثناء صعودنا إلى النعيم

261
00:25:31,042 --> 00:25:33,125
دعوا خادمتها تطعمها القذارة

262
00:25:34,125 --> 00:25:37,459
عذبيني كما تريدين
ولكنّها والفتى من الدنماركيين

263
00:25:40,042 --> 00:25:44,209
أخذناهما كعبدين لنا
(بعد نصرنا في (تيتانهول

264
00:25:45,167 --> 00:25:48,542
استعيدوهما إن كنتما تقدّران شعبكما

265
00:25:52,792 --> 00:25:54,167
من (سيوفين)؟

266
00:25:55,751 --> 00:25:57,125
(خادمة (فريغا

267
00:25:57,709 --> 00:25:59,083
إنّها نصف دنماركية على الأغلب

268
00:26:00,918 --> 00:26:02,292
ولكن الفتى الراهب ليس دنماركيا

269
00:26:04,042 --> 00:26:06,999
كونها نصف دنماركية جيد كفاية
احتجزوا الفتاة اليافعة وحدها

270
00:26:07,167 --> 00:26:10,250
إنّها ابنة (أوترد)، أستطيع تمييزها

271
00:26:12,083 --> 00:26:13,918
تقابلنا في (ميرسيا) عندما خانتني أختي

272
00:26:14,959 --> 00:26:17,584
لم أرك من قبل -
بالطبع، لديها نظرته -

273
00:26:17,918 --> 00:26:19,292
وهي ذكية مثله

274
00:26:21,459 --> 00:26:23,918
اعثروا على (أوترد) وأرسلوا رأسها له

275
00:26:24,000 --> 00:26:26,792
لا -
افعلوا ذلك، سيحضره ذلك هنا -

276
00:26:27,000 --> 00:26:28,999
سيحضرهم جميعا إلى هنا
وستبدأ النهاية

277
00:26:34,167 --> 00:26:35,584
ماذا؟

278
00:26:36,751 --> 00:26:38,167
ظننت بأنّك رحبت بالنار

279
00:26:40,209 --> 00:26:43,459
ضعوا الملكة والآخرين في الخلف
حيث يحتفظون بالملك الميت

280
00:26:43,709 --> 00:26:45,083
وستأتي هذه معي

281
00:27:15,167 --> 00:27:16,584
ما الأمر؟

282
00:27:18,292 --> 00:27:19,709
لا، لا

283
00:27:20,375 --> 00:27:22,751
يا إلهي -
بسرعة، على الأسوار -

284
00:27:30,459 --> 00:27:31,876
لا يعني هذا بأنّهم أموات

285
00:27:32,667 --> 00:27:34,918
ستيورا) قوية)
وكانت ستبقي هويتها سرا

286
00:27:38,167 --> 00:27:39,751
لمَ عززوا دفاعهم؟

287
00:27:41,083 --> 00:27:42,918
ربّما يستعدون لحصار

288
00:27:43,459 --> 00:27:46,626
ظننت بأنّ الدنماركيين لا يحبونها -
أجل -

289
00:27:48,125 --> 00:27:50,459
ربّما تعلّم (سيغتريغر) بعض الأمور
(في (إيرلندا

290
00:27:50,876 --> 00:27:53,334
إنّه ذكي وربما غيّر الاستراتيجية

291
00:27:53,999 --> 00:27:55,876
عددهم كبير مع استراتيجية أو لا

292
00:27:59,209 --> 00:28:00,999
ماذا إن لم نجد طريقة إلى الداخل؟

293
00:28:03,209 --> 00:28:04,834
إن قاتل (سيغتريغر) الإيرلنديين

294
00:28:05,459 --> 00:28:07,417
سيعرف بأنّنا أقوياء

295
00:28:08,083 --> 00:28:14,083
وبأنّنا لا نستسلم
وإن بدت الأمور مستحيلة تماما

296
00:28:19,999 --> 00:28:21,375
لا تفعلي ذلك

297
00:28:26,959 --> 00:28:28,334
لن أؤذيك

298
00:28:28,501 --> 00:28:29,918
لا تفعلي ذلك

299
00:28:36,375 --> 00:28:37,918
أريد التحدّث إليك فقط

300
00:28:41,626 --> 00:28:44,501
سأعاملك بلطف
إن أجبت علي بصدق

301
00:28:44,959 --> 00:28:46,918
سمعت عن لطف الرجال
ولا أريد ذلك

302
00:28:48,292 --> 00:28:50,083
أنا الدنماركي
(الذي استولى على (وينشستر

303
00:28:50,209 --> 00:28:53,584
لن أحتاج إلى اللجوء للقوة
إن أردت مضاجعة امرأة ما

304
00:29:10,459 --> 00:29:11,876
من أمك؟

305
00:29:12,542 --> 00:29:14,792
(غيسلا)، أخت (غوثريد)
(من (نورث أومربيا

306
00:29:15,876 --> 00:29:17,375
لدينا نفس الأسلاف إذا

307
00:29:17,584 --> 00:29:18,999
ولكنّنا لسنا متشابهين

308
00:29:19,751 --> 00:29:21,125
وأين منزلك؟

309
00:29:21,834 --> 00:29:23,209
(في (بابينبيرغ

310
00:29:23,334 --> 00:29:24,834
أنت امرأة يافعة
ولديك أرض في الشمال

311
00:29:25,167 --> 00:29:27,709
سرقوا أراضينا منّا
ولكنّي والدي سيستعيدها لنا

312
00:29:28,459 --> 00:29:30,918
إذا، هل أنت منّا أم منهم؟

313
00:29:31,250 --> 00:29:32,667
كلا الأمرين

314
00:29:32,999 --> 00:29:35,834
كالكثير من الذين يعيشون هنا
جيلين أو 3 أجيال

315
00:29:36,542 --> 00:29:39,209
التمييز بين السكسونيين والدنماركيين حماقة

316
00:29:39,334 --> 00:29:43,042
عليك اختيار طرف للنجاة
عندما يسعى أحدهم لتدمير الآخر

317
00:29:43,167 --> 00:29:46,042
أرفض ذلك، هذه لعبة للمسنين

318
00:29:49,334 --> 00:29:51,542
لن تتحكّم بي عداءات قديمة

319
00:29:52,417 --> 00:29:54,834
لن أقاتل مع أي من الطرفين
ولن أختار بينهما

320
00:29:55,792 --> 00:29:57,999
سيجلب ذلك العار لأبي أو أمي

321
00:29:58,584 --> 00:30:01,584
أعتقد بأنّ حبك للشرف
يجعلك دنماركية إذا

322
00:30:02,083 --> 00:30:04,626
يهتم السكسونيون بطاعة ربهم فقط

323
00:30:04,792 --> 00:30:06,459
لا تعرف شيئا عن السكسونيين إذا

324
00:30:07,167 --> 00:30:08,876
يقدّسون الشرف مثلك

325
00:30:09,125 --> 00:30:11,542
يقولون إنّ ربهم يدعو للسلام
برغم ذلك

326
00:30:11,667 --> 00:30:14,501
هل تصدّقهم أيضا
عندما يقولون إنّ ربهم عاد من الموت؟

327
00:30:20,501 --> 00:30:22,918
أتعتقدين بأنّ السلام ممكن
بين السكسونيين والدنماركيين؟

328
00:30:24,167 --> 00:30:26,751
لا أعرفهم وأريد فهم أساليبهم

329
00:30:27,751 --> 00:30:29,125
سيود الكثيرون وجود سلام بيننا

330
00:30:30,125 --> 00:30:32,501
(أخبريني عن والدك (أوترد

331
00:30:33,999 --> 00:30:35,584
لمَ يكرهنا؟ -
لا يكرهكم -

332
00:30:36,459 --> 00:30:40,459
لمَ يقتل الكثير منّا إذا؟
ولمَ يتفاخر بلقب سفاح الدنماركيين؟

333
00:30:40,584 --> 00:30:42,250
لا يتفاخر به، إنّه يكرهه

334
00:30:43,292 --> 00:30:44,999
تتحدّث وكأنّك لم تقتل أبدا

335
00:30:45,125 --> 00:30:47,042
قتلت المسيحيين فقط

336
00:30:48,334 --> 00:30:50,501
لن أخون شعبي أبدا

337
00:30:50,834 --> 00:30:52,334
لم يخن أحدا أبدا

338
00:30:53,751 --> 00:30:56,709
لطالما كان مشتّتا
بين الذين أحبوه وكأنّه منهم

339
00:30:56,834 --> 00:30:58,209
وأولئك الذين من دمه

340
00:30:58,751 --> 00:31:00,417
كانت أمي دنماركية وأحبّها

341
00:31:02,000 --> 00:31:04,125
إن كان (أوترد) مصمّما
على تدمير الدنماركيين

342
00:31:04,375 --> 00:31:05,792
وإزالتنا من الأرض

343
00:31:06,334 --> 00:31:07,792
لمَ أنا هنا للتحدّث عن ذلك؟

344
00:31:11,792 --> 00:31:14,667
يمكننا الدخول مع القرويين -
علينا فعل ذلك الآن إذا -

345
00:31:15,000 --> 00:31:16,876
...إن أدخلوا الطعام وأغلقوا البوابة

346
00:31:17,125 --> 00:31:19,459
ولكنّك معروف هنا يا سيدي

347
00:31:19,709 --> 00:31:22,125
جميعنا معروفون هنا
ولن تنجح هذه الخطة

348
00:31:23,167 --> 00:31:25,125
سيخوننا أحد لضمان عودته بسلام

349
00:31:28,125 --> 00:31:29,542
أستطيع الدخول

350
00:31:30,417 --> 00:31:32,751
لم أذهب إلى هناك مسبقا
ولن يلاحظوني

351
00:31:33,459 --> 00:31:35,209
إنّها رحلة بلا عودة سريعة

352
00:31:35,709 --> 00:31:37,083
أستطيع النجاة من حصار

353
00:31:37,876 --> 00:31:39,584
سأعرف موقع احتجازهم للأسرى

354
00:31:39,709 --> 00:31:41,709
وستعرفون أين ستبحثون عنهم
عندما تخترقون الجدران

355
00:31:42,417 --> 00:31:44,125
قد ينقذهم ذلك إن بدأنا بالقتال

356
00:31:48,501 --> 00:31:51,542
لست مضطرة لفعل هذا -
لا، سأفعل ذلك -

357
00:31:52,209 --> 00:31:55,459
سنحضر مؤنا لك
لا تستطيعين الدخول خاوية اليدين

358
00:31:56,459 --> 00:31:58,667
سيغلقون البوابات ولن تستطيعي المغادرة

359
00:31:59,542 --> 00:32:02,709
أعرف، سيشعرون بالراحة
إن عرفوا بأنّكم هنا

360
00:32:11,918 --> 00:32:18,584
"(كينزكلير)، مملكة (ويسكس)"

361
00:32:22,751 --> 00:32:24,125
(بصحة (ويسكس

362
00:32:33,375 --> 00:32:34,792
كلاهما؟

363
00:32:35,709 --> 00:32:37,876
...إن كانا -
كلا وريثاي؟ -

364
00:32:38,709 --> 00:32:42,334
(سيدي، إن كان (إيلفويد
مع الملكة في القصر، أجل

365
00:32:46,417 --> 00:32:49,667
لمَ لم يحمهما (أوترد) على الطريق؟

366
00:32:50,209 --> 00:32:52,792
حاول ذلك، ولكنّ عددهم كان كبيرا

367
00:32:53,292 --> 00:32:54,709
...عدد كبير

368
00:32:57,584 --> 00:32:59,918
هل خانني شخص ما؟

369
00:33:02,501 --> 00:33:05,000
خيانة يا سيدي؟ -
لا يتصرّف الدنماركيون بخفّة -

370
00:33:06,459 --> 00:33:09,334
...سيدي -
(أخبرهم أحد بغيابنا عن (وينشستر -

371
00:33:10,000 --> 00:33:12,876
(سيدي، لم تخف وجودك في (ميرسيا

372
00:33:14,167 --> 00:33:15,584
هل تعني بأنّ ذلك خطئي؟

373
00:33:19,542 --> 00:33:22,667
وبأنّي خذلت شعبي بشكل أسوأ
من أي ملك آخر؟

374
00:33:24,292 --> 00:33:28,501
وبأنّي أغبى من أي ملك قبلي؟

375
00:33:37,000 --> 00:33:38,834
جهّز رجالي، اجمع الجيش

376
00:33:39,083 --> 00:33:40,542
(حضّروا حرس (ميرسيا

377
00:33:41,042 --> 00:33:42,709
وحتّى الأموات إن أمكنكم ذلك

378
00:33:42,999 --> 00:33:44,959
(سنستعيد (وينشستر

379
00:34:01,792 --> 00:34:03,834
ربّما كان هذا الرجل محاربا عظيما
ما رأيك؟

380
00:34:03,999 --> 00:34:05,751
أطالبك بإيقاف هذا -
لماذا؟ -

381
00:34:06,209 --> 00:34:08,626
هذا تصرّف خاطئ بوضوح
هذا تدنيس

382
00:34:09,000 --> 00:34:10,918
ولكنّي لست مسيحية، وإذا؟

383
00:34:11,417 --> 00:34:14,501
أرجوك، اتركيهم ليرقدوا بسلام

384
00:34:14,834 --> 00:34:16,459
عرفت بعضهم وقاتلت معهم

385
00:34:17,542 --> 00:34:21,584
(ربّما تخلّيت عن أسياد (ميرسيا
ولكنّي لم أتخلّى عن محاربين بسطاء أبدا

386
00:34:21,792 --> 00:34:24,584
اكذب عند التحدّث عن نفسك
كما يفعل الجميع إذا

387
00:34:25,626 --> 00:34:28,250
لا يمكنك اختيار السكسونيين
الذين ستريد خيانتهم

388
00:34:28,501 --> 00:34:30,792
أهنتهم جميعا
وستراقبنا ونحن نفعل الأسوأ بهم

389
00:34:30,918 --> 00:34:32,292
لم أهنهم

390
00:34:33,042 --> 00:34:35,334
كنت مجبرا على ذلك -
لم يجبرك أحد على ذلك -

391
00:34:35,667 --> 00:34:37,042
لقد رجوتنا

392
00:34:38,584 --> 00:34:40,292
وكما قلت، لست مسيحية

393
00:34:41,167 --> 00:34:43,959
ولا أزال سأقابل أشخاصا
سيرحبون بالخونة

394
00:34:45,584 --> 00:34:49,417
ولذلك كن مسرورا لأنّهم أموات
حتّى لا يشهدوا على حقيقتك الآن

395
00:35:12,459 --> 00:35:13,876
اذهبي

396
00:35:58,167 --> 00:35:59,584
خذي

397
00:36:00,209 --> 00:36:01,626
لن أغفر عن هذا أبدا

398
00:36:03,042 --> 00:36:05,501
ولن أسامح الملك أبدا
...إن لم يهجر

399
00:36:05,626 --> 00:36:08,792
كان سيوحّد (كنوت) و(سيغتريغر) جهودهما
ولازدادت الخطورة التي نواجهها الآن

400
00:36:15,250 --> 00:36:16,667
مرحبا

401
00:36:18,375 --> 00:36:21,626
أخبرني، أنت صغير جدّا
وتبدو نبيلا جدّا

402
00:36:21,751 --> 00:36:23,125
على أن تكون خادما لها

403
00:36:23,250 --> 00:36:26,584
لمَ تسافر مع الليدي (إيلسويث) إذا؟

404
00:36:28,334 --> 00:36:31,375
(سأتلقّى تعليمي في (بدوين

405
00:36:32,751 --> 00:36:34,667
لا بدّ من أنّك تعجبها كثيرا

406
00:36:36,209 --> 00:36:38,334
اسمي اللورد (إيثلهيلم)، ما اسمك؟

407
00:36:40,083 --> 00:36:42,417
أخبروني بعدم الإجابة على ذلك

408
00:36:45,459 --> 00:36:48,999
يمكنك إخباري، الملك صديقي

409
00:36:52,375 --> 00:36:53,792
أثيلستان)؟)

410
00:36:55,542 --> 00:36:56,959
هل ذلك اسمك؟

411
00:36:57,417 --> 00:36:58,834
لا

412
00:36:59,167 --> 00:37:00,584
أعتقد بأنّه قد يكون اسمك

413
00:37:06,667 --> 00:37:09,584
لمَ أحضرت ابن الملك غير الشرعي
إلى (ويسكس)؟

414
00:37:11,292 --> 00:37:13,584
لأنّ الملك طلب منّي ذلك

415
00:37:13,834 --> 00:37:15,209
لن يفعل الملك ذلك

416
00:37:16,042 --> 00:37:18,751
ليس لدى الطفل قيمة
إنّه ابن عاهرة فقط

417
00:37:19,167 --> 00:37:21,417
ربّما لا تعرفان ما يريده مثلي إذا

418
00:37:22,834 --> 00:37:25,083
سنصوّب الأمور إن هربنا

419
00:37:26,292 --> 00:37:27,918
ولكنّك لن تهرب من هذا

420
00:37:28,959 --> 00:37:31,709
ولذلك أقترح عليك
التركيز على حسابك مع الرب

421
00:37:33,125 --> 00:37:36,792
وربّما عليك التفكير بغضبك
اتجاه طفل مسكين

422
00:37:38,459 --> 00:37:40,292
(تعال يا (أثيلستان

423
00:37:43,125 --> 00:37:46,167
(فكّر في جدك الملك (ألفريد

424
00:37:50,751 --> 00:37:53,417
كان قويا مثل هذا الحجر

425
00:37:54,709 --> 00:37:57,834
ولكن عيناه كانتا دافئتان
ومشرقتان جدّا

426
00:37:59,250 --> 00:38:03,584
كان ذكاؤه واضحا مثل ذكائك

427
00:38:06,792 --> 00:38:10,125
يأتي الدنماركيون إلينا
لحرماننا من ربنا

428
00:38:11,000 --> 00:38:15,209
ونتمسّك بربنا ولا نتردد
في هذه الأوقات

429
00:38:18,584 --> 00:38:20,250
قد لا ننجو من هذا

430
00:38:21,417 --> 00:38:24,417
ولكنّ مملكتنا ستنجو
وذلك الأمر المهم

431
00:38:27,167 --> 00:38:29,999
نعبّر عن تاريخنا

432
00:38:31,751 --> 00:38:34,000
وهكذا ميّز الرب بيننا وبين الحيوانات

433
00:38:41,542 --> 00:38:44,876
وأرفض معاملتي كحيوان

434
00:38:55,250 --> 00:38:56,834
هل أرسلنا (إيديث) إلى حتفها؟

435
00:38:58,626 --> 00:39:00,000
لا أعتقد ذلك

436
00:39:01,125 --> 00:39:02,542
ماذا الآن إذا؟

437
00:39:03,167 --> 00:39:05,417
(علينا انتظار (إدوارد -
بحقّك -

438
00:39:05,918 --> 00:39:10,584
منذ متى ننتظر العائلة الملكية؟ -
منذ ظهور فتى بلا سمعة فجأة -

439
00:39:10,709 --> 00:39:12,083
وحصل على أكبر جائزة

440
00:39:13,999 --> 00:39:16,542
أتعتقد بأنّي أريد الانتظار هنا
وابنتي في الداخل؟

441
00:39:16,959 --> 00:39:18,667
سيقتلونها إن عرفوا هويتها

442
00:39:19,709 --> 00:39:22,667
تصرّف الآن إذا يا سيدي
قبل أن يفوت الأوان

443
00:39:26,042 --> 00:39:29,292
هل سنهجم عليهم بالسيوف؟ -
لا أعرف طريقة الفوز ضدهم -

444
00:39:31,292 --> 00:39:33,375
ماذا حدث للرجل
الذي يندفع إلى المعركة دائما؟

445
00:39:36,667 --> 00:39:39,000
خسرت (بيوكا) بسبب عجلتي
(في (بابينبيرغ

446
00:39:40,876 --> 00:39:43,459
تفهّم رغبتي بإيجاد طريقة حذرة

447
00:39:48,918 --> 00:39:50,292
سأصمت

448
00:39:50,626 --> 00:39:52,000
أنا وغد

449
00:39:53,250 --> 00:39:54,876
نهتم بالذين في الداخل

450
00:39:55,918 --> 00:39:57,292
ويشكّل ذلك عقبة لنا

451
00:40:30,751 --> 00:40:32,292
كنت أشرب الجعة

452
00:40:33,542 --> 00:40:34,959
أعرف

453
00:40:36,083 --> 00:40:37,501
ماذا تريد؟

454
00:40:42,542 --> 00:40:44,083
أعتقد بأنّي أريد قتل شخص ما

455
00:40:46,542 --> 00:40:48,334
شخصا ما أو نفسي

456
00:40:49,459 --> 00:40:51,000
يريد (سيغتريغر) أن أكون رهينة

457
00:40:51,334 --> 00:40:52,751
وسيستفيد منّي إن كنت حيّة

458
00:40:53,000 --> 00:40:54,417
لا تدعيه يخدعك

459
00:40:55,375 --> 00:40:56,792
إنّه يخدعك

460
00:40:57,751 --> 00:41:01,042
إنّه بلا ضمير على عكسي

461
00:41:01,250 --> 00:41:03,083
لا تغضبه بقتلي إذا

462
00:41:04,042 --> 00:41:07,375
...إن أردت معروفا من الدنماركيين -
لا أريد ذلك -

463
00:41:10,542 --> 00:41:13,125
كان إبرام صفقة معهم جنونيا
وأدرك ذلك الآن

464
00:41:14,751 --> 00:41:17,626
سأعاني من العواقب التي أختارها

465
00:41:18,959 --> 00:41:24,999
ولذلك ربما سأستمتع ببعض الانتقام

466
00:41:25,083 --> 00:41:26,792
لم أفعل شيئا بك

467
00:41:26,918 --> 00:41:28,501
قلب والدك أختي ضدي

468
00:41:30,417 --> 00:41:33,584
والدك والليدي (إيثلفليد) والملك، كلهم

469
00:41:33,918 --> 00:41:35,999
سرقوا فرصتي لاستعادة شرفي

470
00:41:36,584 --> 00:41:40,167
أهانوني وكل ما أردته
هو استعادة ما هو لي

471
00:41:41,459 --> 00:41:43,542
أتعرفين شعور عيش حياتك
وأنت تتعرّضين للسخرية؟

472
00:41:44,459 --> 00:41:46,626
واضطرارك لخيانة شعبك للنجاة

473
00:41:46,751 --> 00:41:48,125
أتعرفين تأثير ذلك على رجل؟

474
00:41:49,083 --> 00:41:50,501
هل يحوّله ذلك إلى ثمل؟

475
00:41:53,542 --> 00:41:56,083
لا تسخري منّي -
لا تكن مثيرا للشفقة إذا -

476
00:41:56,999 --> 00:41:59,000
جلبت هذا على نفسك
وأنت تعرف ذلك

477
00:42:04,667 --> 00:42:06,042
هل هذه طريقتنا الآن؟

478
00:42:09,042 --> 00:42:10,709
هل نضرب الأضعف منّا؟

479
00:42:16,375 --> 00:42:17,792
هيّا

480
00:42:18,542 --> 00:42:19,959
تعجبني هذه اللعبة

481
00:42:22,999 --> 00:42:25,959
تحدّتني ولا تخاف منّي -
هل تلك طريقة التحكّم بالسكسونيين؟ -

482
00:42:28,250 --> 00:42:30,417
لا أفهمك -
في أراضي السكسونيين -

483
00:42:30,584 --> 00:42:31,999
هل تخضعون الآخرين بالخوف؟

484
00:42:32,501 --> 00:42:35,167
ألا يخضعوننا جميعا بالخوف؟ -
هل ازدهر (ألفريد) بتلك الطريقة؟ -

485
00:42:35,876 --> 00:42:38,417
أجل -
لا، كان (ألفريد) محبوبا -

486
00:42:38,542 --> 00:42:39,959
انظر إلى احترامهم له

487
00:42:41,167 --> 00:42:44,542
(وماذا عن اللورد (أثيلريد
الذي هجرته لتختار حياة معي؟

488
00:42:45,417 --> 00:42:47,876
كان (أثيلريد) محبوبا ومخيفا

489
00:42:48,042 --> 00:42:50,542
لم تخفه، قتلته في فراشك

490
00:42:52,083 --> 00:42:53,501
(ولذلك هرب من (ميرسيا

491
00:42:54,250 --> 00:42:56,709
هل هذا صحيح؟ -
لا، لمَ ستصدّق أسيرة؟ -

492
00:42:57,918 --> 00:42:59,417
كذبك أسوأ من كذب الأطفال

493
00:43:02,000 --> 00:43:04,501
هل قتلت الرجل
الذي أقسمت بوفائك له؟

494
00:43:04,626 --> 00:43:07,501
عرفت بأنّك لا تستحق الثقة -
أحضرتك إلى هنا -

495
00:43:08,000 --> 00:43:09,417
يمكنك أن تثق بي
أثبت لك ذلك

496
00:43:11,417 --> 00:43:12,834
وكيف علي الحكم هنا؟

497
00:43:15,334 --> 00:43:17,999
بالخوف أم الحب؟

498
00:43:25,042 --> 00:43:26,459
سأختار الخوف دائما

499
00:43:34,292 --> 00:43:36,542
سيغتريغر)، أرجوك، لا)

500
00:43:38,459 --> 00:43:39,876
(سيغتريغر)

501
00:43:42,792 --> 00:43:45,459
أيّها المتملّق، هل أخفقت؟

502
00:43:46,626 --> 00:43:48,000
سيقطعون لسانك

503
00:43:50,501 --> 00:43:52,667
ماذا فعل؟ -
لديه مخططات خاصة به -

504
00:43:53,042 --> 00:43:55,542
يجب أن تكون أفكارنا مشتركة
عندما يحين الوقت

505
00:43:58,334 --> 00:43:59,751
إنّه يتلاعب بك

506
00:44:00,834 --> 00:44:03,459
الرجل قاس
ولكنّه مستعد للرحمة بك

507
00:44:05,542 --> 00:44:06,959
أنا أعرفه

508
00:44:08,999 --> 00:44:12,584
أخذنا هذا المكان
لأنّنا نبحث عن ديار

509
00:44:13,751 --> 00:44:16,709
نعمل معا لتحقيق هذه الغاية

510
00:44:17,667 --> 00:44:19,042
وعندما نقاتل

511
00:44:19,626 --> 00:44:23,584
نقاتل بقلب واحد لإخافة السكسونيين

512
00:44:23,999 --> 00:44:27,751
ولكنّنا لا نخضع للغضب

513
00:44:29,459 --> 00:44:31,459
ونحن متحدون دائما

514
00:44:32,459 --> 00:44:34,834
على عكس أسلافنا

515
00:44:36,417 --> 00:44:39,125
الرجال الذين حاولوا وفشلوا

516
00:44:39,918 --> 00:44:44,125
(أبا) و(بلادهير) و(كنوت)

517
00:44:44,751 --> 00:44:50,626
استحوذ عليهم الغضب
وهم يحاولون الحصول على المجد

518
00:44:52,209 --> 00:44:55,375
هذه طريقة الجيل القديم

519
00:44:56,125 --> 00:44:58,000
ولا مكان لذلك

520
00:45:05,667 --> 00:45:07,042
هذا الرجل

521
00:45:08,083 --> 00:45:09,501
هذا الرجل

522
00:45:13,083 --> 00:45:15,999
هذا الرجل طموح

523
00:45:16,834 --> 00:45:18,209
ولا مشكلة في ذلك

524
00:45:19,292 --> 00:45:20,792
علينا جميعا أن نكون طموحين

525
00:45:22,000 --> 00:45:25,626
ولكنّه يعمل لحساب نفسه
ويتبع رغباته

526
00:45:28,000 --> 00:45:29,417
وهذا الطموح

527
00:45:31,584 --> 00:45:32,999
سام

528
00:45:33,709 --> 00:45:35,959
سم لديه القوة للتسرب

529
00:45:36,375 --> 00:45:40,959
ولن نسمح لسمه بالتسرّب بيننا

530
00:45:42,083 --> 00:45:45,042
ليكون مصير هذا الرجل تحذيرا لكم

531
00:45:45,667 --> 00:45:49,250
لخطورة الغضب والطموح

532
00:45:51,542 --> 00:45:52,959
لا

533
00:45:53,375 --> 00:45:55,125
لا، لا، أرجوك، أرجوك

534
00:45:55,792 --> 00:45:57,167
لا أريد الموت، أرجوك

535
00:45:58,250 --> 00:46:00,999
اعف عن هذا الآثم يا رب

536
00:46:01,292 --> 00:46:02,709
سامحني

537
00:46:03,999 --> 00:46:06,959
اعفني عن ذنوبي
لإنقاذ روحي يا رب

538
00:46:09,584 --> 00:46:10,999
ارحموه

539
00:46:14,375 --> 00:46:15,792
من يبكي عليك؟

540
00:46:16,083 --> 00:46:17,501
من المؤمنة بك؟

541
00:46:19,292 --> 00:46:20,709
إنّها عاهرة عرفتها مسبقا

542
00:46:26,751 --> 00:46:29,292
إنّها نكرة، تجاهلوها

543
00:46:39,459 --> 00:46:42,584
هل تجرؤ على إهانة
أعظم المحاربين في هذه الأرض؟

544
00:46:47,292 --> 00:46:51,542
إن كانوا عظماء حقّا
فأين هم الآن؟

545
00:47:50,083 --> 00:47:51,501
ماذا تفعلين؟

546
00:47:52,999 --> 00:47:54,709
طلبوا منّي إحضار الطعام للأسرى

547
00:47:55,709 --> 00:47:57,334
كدت تقنعينني

548
00:47:59,834 --> 00:48:04,667
ولكنّي أعتقد بأنّك ربما أخته

549
00:48:06,250 --> 00:48:07,751
لم يكن (إيردوولف) محبا للشهوات

550
00:48:07,876 --> 00:48:09,501
ولم يذكر شخصا يهتم بأمره

551
00:48:11,334 --> 00:48:14,042
(ألست المرأة التي ضاجعت (إيثلريد
للحصول على الفضة؟

552
00:48:15,000 --> 00:48:16,584
لا أعرف من تقصد

553
00:48:19,667 --> 00:48:22,042
تعالي -
إلى أين ستأخذني؟ -

554
00:48:22,167 --> 00:48:23,584
إلى مكان لن يجدك (سيغتريغر) فيه

555
00:48:25,209 --> 00:48:27,167
لا تريدين الموت مثل أخيك

556
00:48:41,709 --> 00:48:43,000
هل تلك فرصتنا للدخول؟

557
00:48:45,334 --> 00:48:47,709
ربّما إن كان لديهم أموات آخرون

558
00:48:55,042 --> 00:48:56,751
فرسان، تحرّك

559
00:49:04,626 --> 00:49:06,292
(أخبروا (سيغتريغر

560
00:49:11,375 --> 00:49:16,125
اخترقوا البوابات، اقتلوهم

561
00:49:29,626 --> 00:49:31,834
لا تظهروا خوفكم

562
00:49:31,959 --> 00:49:33,334
هذا غير منطقي

563
00:49:33,501 --> 00:49:34,918
انزلوا عن الأحصنة

564
00:49:35,334 --> 00:49:36,959
رماة السهام جاهزون

565
00:49:40,250 --> 00:49:42,834
لنستعد حقّنا

566
00:49:44,876 --> 00:49:47,042
إلى الجدران، من هناك -
رماة السهام -

567
00:49:52,292 --> 00:49:54,417
علينا إيقافهم
قبل أن يقتلهم يا سيدي

568
00:50:04,792 --> 00:50:06,792
لطّخوا الأرض بدمائهم

569
00:50:18,375 --> 00:50:19,792
تراجعوا

570
00:50:21,959 --> 00:50:23,334
تراجعوا

571
00:50:28,918 --> 00:50:31,792
توقفوا، ابقوا مع ملككم

572
00:50:35,626 --> 00:50:39,999
سيأتي الرجال من كل زاوية
في المملكة السكسونية

573
00:50:40,999 --> 00:50:44,584
ستكونون محاصرين فجر الغد

574
00:50:45,292 --> 00:50:49,918
استسلموا الآن وتفادوا المذبحة

575
00:50:50,042 --> 00:50:51,459
ارفعوا الدروع

576
00:50:52,876 --> 00:50:54,626
تحرّكوا، تحرّكوا

577
00:50:56,250 --> 00:50:57,667
أيّها الملك

578
00:50:58,125 --> 00:51:01,083
أيّها الملك، تراجع
يقاتل (سيغتريغر) بطريقة مختلفة

579
00:51:01,501 --> 00:51:02,918
نحتاج إلى خطة أفضل

580
00:51:03,000 --> 00:51:05,417
هل تستسلم؟

581
00:51:08,501 --> 00:51:09,918
لا تفعلوا شيئا

582
00:51:10,626 --> 00:51:13,375
ستصمد الجدران
لأنّ الحمقى بنوها لتكون قوية

583
00:51:14,542 --> 00:51:16,918
اسمعني، لا تفعل هذا

584
00:51:24,501 --> 00:51:26,709
اهجموا -
لا -

