﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:06,125
(أنا (أوتريد)، ابن (أوتريد)، (إردوولف"
"قاد الدانماركيين إلى أعظم جائزة

2
00:00:06,334 --> 00:00:10,584
بعد (تيتنهول)، (إدوارد) يعتقد
أن الدانماركيين لم يعودوا يشكلوا تهديدا

3
00:00:10,709 --> 00:00:12,375
(لقد أخذ جيشه إلى (إيلزبرغ

4
00:00:12,626 --> 00:00:14,125
تاركا (ونتشستر) بلا حماية

5
00:00:18,751 --> 00:00:21,792
"لكن (سيغتريغر) يرى حقيقة سواد قلبه"

6
00:00:21,918 --> 00:00:24,834
ليكن مصير هذا الرجل إنذارا لكم

7
00:00:27,042 --> 00:00:31,042
"هيستن) أسرني وفقدت من هم بحمايتي)"

8
00:00:31,250 --> 00:00:33,167
"(حتى ابنتي (ستيورا"

9
00:00:34,542 --> 00:00:38,667
"والآن ولدا الملك مسجونان" -
لا تدعهم يقتلوننا -

10
00:00:39,083 --> 00:00:42,417
وريثاي كلاهما -
"(في غياب (إدوارد" -

11
00:00:42,667 --> 00:00:46,667
(يشدد الدانماركيون قبضتهم على (ونتشستر -
(الليدي (إيلسويث -

12
00:00:52,209 --> 00:00:57,167
(اجمعوا الجيش، اجمعوا حرس (مرسيا -
"الملك مندفع بإصراره" -

13
00:00:57,459 --> 00:01:00,584
على استعادة البلدة"
"ولن يصغي لصوت العقل

14
00:01:00,792 --> 00:01:02,167
لا تفعل هذا

15
00:01:02,542 --> 00:01:04,876
هجوم -
كلا -

16
00:01:08,209 --> 00:01:09,667
"القدر هو كل شيء"

17
00:01:36,292 --> 00:01:41,959
"(وينتشستر)، مملكة (وسكس)"

18
00:01:44,667 --> 00:01:48,459
"30 يوما تحت الحصار"

19
00:02:47,834 --> 00:02:50,834
هل جُنّ؟ -
دعه، لن يصغي -

20
00:02:51,000 --> 00:02:54,167
يجب أن تخبره أنه يتصرف بحماقة -
لقد حاولت، ليس على طبيعته -

21
00:02:56,959 --> 00:02:59,709
(كن لطيفا يا (أوتريد
بداخله هو صبي يعاني

22
00:03:04,292 --> 00:03:06,709
أتنوي إشعال حريق؟ -
نعم -

23
00:03:07,375 --> 00:03:10,083
سنطوقهم ونجبرهم على الخروج

24
00:03:10,459 --> 00:03:12,959
مولاي الملك اللورد، دعنا لا نفعل هذا -
لقد قررت -

25
00:03:14,292 --> 00:03:16,375
لا يمكن اختراق جدران البلدة
بطريقة أخرى

26
00:03:17,792 --> 00:03:22,209
محاولاتنا للهجوم خابت
والدانماركيين لا ينوون الاستسلام

27
00:03:22,667 --> 00:03:26,918
ربما هذا سيرغمهم -
النار ستشتعل والبلدة ستُدمر -

28
00:03:28,375 --> 00:03:30,918
مولاي الملك اللورد
قلب (وسكس) سيشتعل ويصبح رمادا

29
00:03:31,000 --> 00:03:33,876
ليحترق الوثنيون في الجحيم
إنها مجازفة قررت اتخاذها

30
00:03:34,667 --> 00:03:36,042
ما هي خياراتي يا (أوتريد)؟

31
00:03:36,209 --> 00:03:39,584
الاستسلام؟ العيش في التاريخ
على أنني الملك الذي فقد أراضيه

32
00:03:40,083 --> 00:03:41,999
لـ30 يوما حاولنا وفشلنا

33
00:03:43,959 --> 00:03:48,459
عندما أفعل هذا ستنهض (ونشستر) مجددا
قوية من معاناتها

34
00:03:48,584 --> 00:03:51,667
(يجب أن نحاول التحدث إلى (سيغتريغر
ربما هذا الصمت هو علامة

35
00:03:51,876 --> 00:03:53,959
على أنه يبحث عن طريقة أخرى -
لا نريد الحديث -

36
00:03:54,459 --> 00:03:59,209
نرسل رجالا فيرسلون سهاما
طلبنا منهم الرحيل والآن صبرنا ينفد

37
00:03:59,334 --> 00:04:02,501
نعم، كما أنهم سيكونون متعبين
وربما يكونون مستعدين للتفاوض

38
00:04:02,709 --> 00:04:05,999
تجاوزنا مرحلة التفاوض
إما ننتصر نحن أو هم

39
00:04:06,250 --> 00:04:08,042
...عائلاتنا سجينة لدى -
ألدهيلم)، ما الأخبار؟) -

40
00:04:10,751 --> 00:04:12,918
الليدي (أثيلفيلد) أرسلتني
لأخبركم عن نصر عظيم

41
00:04:14,334 --> 00:04:17,375
(لقد استولت على (أفيرويتش
والدانماركيون هناك خضعوا لحكمها

42
00:04:17,792 --> 00:04:19,459
تسافر الآن جنوبا مع جيشها

43
00:04:21,751 --> 00:04:24,709
لن ندعها تشعر بالخجل
من ضعف أخيها

44
00:04:25,918 --> 00:04:29,334
لتعد إلى مسقط رأسها وتجدها
خالية من الدانماركيين

45
00:04:30,417 --> 00:04:31,834
قل لهم إن الأمر قد تقرر

46
00:04:33,125 --> 00:04:36,125
إن لم يستسلموا، (وينتشستر) ستحترق

47
00:05:20,876 --> 00:05:23,959
تشكيل، توقفوا

48
00:05:39,626 --> 00:05:42,292
الملك (إدوارد) يرسل لكم
خطاب النوايا هذا

49
00:05:46,375 --> 00:05:50,834
غادروا البلدة
...وإلا فهذه النيران، بأمره سوف

50
00:05:57,959 --> 00:05:59,334
أعرف ما كان يريد قوله

51
00:06:00,375 --> 00:06:01,792
إنهم يائسون

52
00:06:10,167 --> 00:06:16,375
عام 755، حرم (كينوولف) والسكسونيون"
"الغربيون (سيغبيرت) من مملكته

53
00:06:16,792 --> 00:06:19,000
"بسبب أعماله المحرمة"

54
00:06:19,792 --> 00:06:22,959
كثيرا ما خاض (كينوولف) معارك عظيمة"
"(في (ويلاس

55
00:06:24,501 --> 00:06:27,667
بحقك، هذا ممل جدا
أتمنى لو أقتلع عينيّ بيديّ

56
00:06:28,834 --> 00:06:30,375
تحدثتِ كوثنية غير متمدنة

57
00:06:32,250 --> 00:06:33,667
هل نلعب لعبة أخرى؟

58
00:06:34,250 --> 00:06:36,999
كم كان كشف النقاط؟ -
لا أعدّ -

59
00:06:37,959 --> 00:06:40,918
هيا، اقرأي -
أنا جائعة، لا يمكنني القراءة -

60
00:06:47,459 --> 00:06:50,667
هل هذا آخر ما تبقى من الخبز؟ -
هذا أيضا لا أعدّه -

61
00:06:51,000 --> 00:06:52,417
ألا زال لديك الحبوب؟

62
00:06:57,918 --> 00:06:59,292
سآخذ الفتاة

63
00:06:59,542 --> 00:07:00,959
علينا قتل رهينة

64
00:07:01,626 --> 00:07:03,999
وستلفت انتباههم -
هددوا باستخدام النيران -

65
00:07:04,375 --> 00:07:06,959
وبالمقابل لن نظهر لهم الرحمة

66
00:07:07,501 --> 00:07:09,626
إذن ليس هي، إنها بلا قيمة

67
00:07:10,083 --> 00:07:12,876
ليس بالنسبة لقاتل الدانماركيين
(يا (سيغتريغر

68
00:07:13,167 --> 00:07:16,918
أريد أن يخرج (أوتريد) ويقاتل
هذا سيرغمه على ذلك

69
00:07:18,125 --> 00:07:22,125
أهذا صحيح؟ هل سيهاجمنا والدك؟ -
إن فعل سيقضي عليكم -

70
00:07:24,000 --> 00:07:27,709
(لا تستسلمي للغضب يا (بريدا)، (هيستن
قل للرجال أن يحضروا الطين والماء

71
00:07:28,375 --> 00:07:30,626
رطبوا السطوح، لحماية الجدران من النار

72
00:07:33,083 --> 00:07:36,999
ثم سأختار أنا رهينة
وسنرى ما سيفعلون

73
00:07:42,417 --> 00:07:45,125
أسرعوا يا رجال، أسرعوا

74
00:07:46,667 --> 00:07:48,042
إليك

75
00:08:07,083 --> 00:08:08,501
خذ

76
00:08:12,626 --> 00:08:14,792
يوجد ماء بزجاجة ما هنا

77
00:08:15,375 --> 00:08:17,417
لكن، ماذا تفعل؟

78
00:08:18,292 --> 00:08:20,167
لا تقلقي، سأرعاك

79
00:08:30,417 --> 00:08:32,918
أين الماء؟ -
أنت أكملته -

80
00:08:33,125 --> 00:08:34,542
لندعو أن يقدموا لنا المزيد

81
00:08:35,292 --> 00:08:37,209
...أنا -
أرجوك لا تقوليها مجددا -

82
00:08:37,709 --> 00:08:39,083
نعرف أنك جائعة

83
00:08:39,667 --> 00:08:44,125
ليست معتادة على المشقة -
مشقة؟ هذا لا شيء -

84
00:08:44,459 --> 00:08:46,042
مقارنة بما عانينا منه في المستنقعات

85
00:08:46,918 --> 00:08:48,626
كوني ممتنة ألا يوجد ذباب

86
00:08:49,042 --> 00:08:51,334
أنا ممتنة ألا يوجد صراخ

87
00:08:51,999 --> 00:08:54,083
أخشى أن هذا لأن الجميع ماتوا

88
00:08:54,792 --> 00:08:57,125
أبقونا أحياء ليصنعوا عرضا

89
00:08:57,626 --> 00:08:59,000
من وفاتنا

90
00:08:59,167 --> 00:09:02,167
إن حاولوا أخذي سأرمي بنفسي
على سكاكينهم

91
00:09:04,584 --> 00:09:07,042
يمكنني أن أريك طريقة بخرقة قماش

92
00:09:09,918 --> 00:09:12,918
تعلمت أمورا في حياتي لا تعرفونها

93
00:09:23,999 --> 00:09:27,834
يوجد نبات، يزهر في الفناء

94
00:09:29,083 --> 00:09:32,999
عند إذابة الزهور الأرجوانية في الماء
تكون بلا طعم

95
00:09:34,167 --> 00:09:35,584
وفعالة

96
00:09:36,167 --> 00:09:37,584
خصوصا لدى الأطفال

97
00:09:41,000 --> 00:09:43,083
لماذا ينمو نبات كهذا في الفناء؟

98
00:09:46,125 --> 00:09:50,042
لقد تمت زراعته هناك
في حال حدث هذا الموقف

99
00:10:09,542 --> 00:10:11,042
أعطيني وريث الملك

100
00:10:12,501 --> 00:10:15,501
تعال إلى هنا أيها الصبي -
كلا، ذلك الطفل هو الابن البكر للملك -

101
00:10:16,125 --> 00:10:17,626
إنه لا يكترث لابني، خذه هو

102
00:10:18,417 --> 00:10:21,542
حمقاء، سيعرف أنك تكذبين

103
00:10:21,834 --> 00:10:23,501
ويأخذ (ألفويد) على كل حال

104
00:10:24,709 --> 00:10:26,083
هل أنت تكذبين؟

105
00:10:29,167 --> 00:10:30,584
لا أعلم

106
00:10:32,626 --> 00:10:35,375
أي واحد من الطفلين
هو الأغلى على قلبه؟

107
00:10:35,876 --> 00:10:38,667
أنا الأخ الأكبر
يجب أن يتم اختياري أنا

108
00:10:43,209 --> 00:10:44,751
سآخذ كليهما

109
00:10:58,083 --> 00:10:59,709
لا تعط الإشارة

110
00:11:00,042 --> 00:11:02,375
يجب أنك ترى كيف تتسبب
هذه الخطة بقتل لا نهائي

111
00:11:02,584 --> 00:11:04,918
كل ساعة ننتظرها هي إهانة لأبي

112
00:11:05,292 --> 00:11:07,250
فكر بالأسرى -
لقد ضاعوا بالنسبة لنا -

113
00:11:08,375 --> 00:11:10,792
ضاعوا منذ لحظة وصول الدانماركيين
(الى (وسكس

114
00:11:11,292 --> 00:11:12,709
ألا ترون ذلك؟

115
00:11:12,834 --> 00:11:14,250
هذا عقابي

116
00:11:14,876 --> 00:11:18,667
(تخليت عن أطفال (مرسيا
وهذا هو انتقام الرب على تلك الغلطة

117
00:11:18,959 --> 00:11:22,584
الرب لا يفعل ذلك أيها اللورد -
(لسنا مضطرين لحرق (وينتشستر -

118
00:11:23,250 --> 00:11:25,042
أقسم لك أني سأجد طريقة أخرى

119
00:11:26,250 --> 00:11:28,417
(وأنت تفي بوعدك دوما يا (أوتريد

120
00:11:33,250 --> 00:11:36,584
سأدخل وأجد (سيغتريغر) هذا -
كيف؟ -

121
00:11:37,000 --> 00:11:38,876
بنينا هذه الجدران
لكي لا يتمكن أحد من اختراقها

122
00:11:38,999 --> 00:11:41,209
حتى الآن هم صامدون
أكثر من أي منا

123
00:11:41,334 --> 00:11:44,250
أبي -
أوتريد)؟) -

124
00:11:46,542 --> 00:11:48,250
ماذا تفعل هنا؟ -
أين هي؟ -

125
00:11:50,999 --> 00:11:54,501
أين (ثيورا)؟ -
إنها بالداخل، لكن لدينا خطة لإنقاذها -

126
00:11:58,000 --> 00:12:00,083
(الملك (إدوارد)، ملك (وسكس

127
00:12:05,918 --> 00:12:08,501
(الملك (إدوارد)، ملك (وسكس

128
00:12:09,417 --> 00:12:12,667
لقد أظهرت نفسي
افعل الأمر ذاته

129
00:12:16,709 --> 00:12:18,083
تقدم من البوابة

130
00:12:18,459 --> 00:12:20,626
وقابلني وجها لوجه

131
00:12:22,918 --> 00:12:24,876
لن أتلقى الأوامر من دانماركي

132
00:12:25,999 --> 00:12:27,501
دعنا نتحدث

133
00:12:28,000 --> 00:12:29,417
عينا بعين

134
00:12:29,584 --> 00:12:31,626
هذه لعبة، ولن ألعبها

135
00:12:32,999 --> 00:12:36,626
قل لهم أن يستسلم
وإلا سأعطي الإشارة بحرقهم جميعا

136
00:12:39,751 --> 00:12:41,125
أحضر الولدين

137
00:12:46,667 --> 00:12:48,042
جلالة الملك اللورد

138
00:13:00,083 --> 00:13:01,542
اخفضوا أسلحتكم

139
00:13:04,792 --> 00:13:08,375
تعال وتحدث إلينا عند البوابة

140
00:13:13,083 --> 00:13:16,792
هيا، تعال
ولداك يريدان رؤية والدهما

141
00:13:19,959 --> 00:13:22,209
سيدي اللورد، لا تقترب من البوابة

142
00:13:47,209 --> 00:13:51,792
أعطني ولديّ وإلا سأجد أولادك
وأقتلع عيونهم

143
00:13:52,459 --> 00:13:53,876
ليس لدي أطفال

144
00:13:55,459 --> 00:13:56,876
ولا زوجة

145
00:13:57,542 --> 00:13:59,292
لهذا أنا أقوى منك

146
00:14:00,876 --> 00:14:02,250
أعطني طفليّ

147
00:14:04,292 --> 00:14:05,709
أأمرك بذلك

148
00:14:08,250 --> 00:14:11,501
سأعطيك أحد ابنيك، إذا انسحبت

149
00:14:11,792 --> 00:14:13,167
ويمكنك اختيار أيهما

150
00:14:44,375 --> 00:14:48,751
ليتحدث أحدكم، ماذا أفعل؟

151
00:14:52,209 --> 00:14:56,250
اطلب الأمراء -
...لو اخترت طفلا ماذا يحدث للـ -

152
00:14:57,584 --> 00:15:02,417
إنه قرار صعب، نعم
لكن أظن أنه جزء من استراتيجية أطول

153
00:15:02,918 --> 00:15:06,042
ليروا إن قبلت بالتفاوض -
نظرت للرجل بعينيه -

154
00:15:06,250 --> 00:15:08,000
ولا يريد أن يتراجع

155
00:15:11,999 --> 00:15:13,375
ما رأيك؟

156
00:15:16,042 --> 00:15:17,626
أننا إن أظهرنا الضعف الآن

157
00:15:18,959 --> 00:15:21,209
سيظهر قسوته

158
00:15:22,417 --> 00:15:23,834
أظن ألا نقول شيئا

159
00:15:25,667 --> 00:15:28,999
أيمكننا أن ندفع له؟ -
لا يريد الفضة -

160
00:15:29,209 --> 00:15:32,834
لو يريدها لأخذها وترك البلدة -
يريد تدميرنا وتدمير معنوياتنا -

161
00:15:37,751 --> 00:15:40,209
...لا يمكنني أن أفعل هذا، أنا

162
00:15:40,999 --> 00:15:44,542
لا أستطيع، لا أستطيع
لا أستطيع أن أفعل هذا

163
00:15:51,375 --> 00:15:52,792
ماذا كنت لتفعل أنت؟

164
00:15:57,417 --> 00:15:58,999
مثله تقريبا

165
00:16:00,167 --> 00:16:01,584
أنهار

166
00:16:02,417 --> 00:16:06,042
أي رجل سينهار، من غير الطبيعي
أن تضطر للاختيار بين أطفالك

167
00:16:06,417 --> 00:16:08,083
(كنت لأريدك أن تختار (ستيورا

168
00:16:08,792 --> 00:16:10,792
يمكنني الدفاع عن نفسي
لو حدث لنا هذا

169
00:16:11,083 --> 00:16:12,542
لن يحدث هذا لنا

170
00:16:14,417 --> 00:16:15,834
لن يحدث للملك

171
00:16:17,959 --> 00:16:19,542
هل تنوي القيام بعمل أحمق؟

172
00:16:20,083 --> 00:16:21,501
هل ستمنعني؟

173
00:16:28,083 --> 00:16:29,626
يجب أن تكون عمليا

174
00:16:30,584 --> 00:16:33,417
وتختار الابن الذي شرعيته مؤكدة -
لا أستطيع، لا أستطيع -

175
00:16:33,584 --> 00:16:35,876
لا يمكنني أن أكون الرجل
الذي ألعن ابنا لصالح الآخر

176
00:16:37,209 --> 00:16:39,959
لا بد أن هناك شيء آخر يريده -
يريدني ميتا -

177
00:16:43,209 --> 00:16:44,626
(هذا ما أعرفه من (هيستن

178
00:16:46,709 --> 00:16:51,292
(لن يبادلك بولديّ يا (أوتريد
لست قيما لهذه الدرجة بالنسبة لي

179
00:16:52,709 --> 00:16:56,501
صحيح، لكن لدي قيمة لدى الدانماركيين

180
00:16:57,167 --> 00:16:59,959
قتل الرجل الذي ينادونه بـ"قاتل
الدانماركيين" سيمنحه سمعة عطرة

181
00:17:00,209 --> 00:17:05,209
قد يريد ذلك، و(بريدا) ستريد الانتقام
(لأخذها أسيرة في (ويلاس

182
00:17:05,918 --> 00:17:07,834
دعني أعرض نفسي
الأمر يستحق المحاولة

183
00:17:15,000 --> 00:17:17,459
إذن ستكون (وسكس) مدينة لك
مرة أخرى

184
00:17:23,792 --> 00:17:25,250
وبحال لم تعد

185
00:17:25,792 --> 00:17:29,083
أضمن لك أن يتحدثوا عن شرفك
عبر العصور

186
00:17:30,292 --> 00:17:32,125
أوتريد) لن يُنسى)

187
00:17:35,751 --> 00:17:37,125
هذه خطة شجاعة

188
00:17:37,792 --> 00:17:40,042
أي خطة؟ -
ليس لديه خطة -

189
00:17:40,167 --> 00:17:41,709
هكذا يبدو عندما يختلق الأمر

190
00:17:42,292 --> 00:17:44,125
لا يمكنك أن تأمل
تولي أمرهم لوحدك

191
00:17:44,250 --> 00:17:45,667
ماذا تظنه يفعل إذن؟

192
00:17:46,209 --> 00:17:47,792
أفترض أنك تحاول
أن تحصل لنا على بعض الوقت

193
00:17:48,792 --> 00:17:50,918
إن تمكنت من تأخير الدانماركيين
(حتى وصول الليدي (أثيلفليد

194
00:17:51,000 --> 00:17:53,250
(ستقنع (إدوارد
بتحمل الحصار لفترة أطول

195
00:17:53,751 --> 00:17:55,876
تعلم أن بوسعنا استعادة البلدة
بعد استنزافهم

196
00:17:57,000 --> 00:17:59,709
(هذه ليست خطتي يا (ألدهيلم -
قلت لك -

197
00:18:00,501 --> 00:18:02,083
لماذا إذن قد تقدم عرضا
خطرا كهذا؟

198
00:18:05,792 --> 00:18:07,375
لأنني أعتقد
أن بوسعي إنهاء هذا الأمر

199
00:18:34,626 --> 00:18:36,000
(سيغتريغر)

200
00:18:38,209 --> 00:18:39,626
اظهر

201
00:18:43,125 --> 00:18:44,918
لكنني قتلته -
ماذا؟ -

202
00:18:45,417 --> 00:18:48,125
لقد حاولنا قتله

203
00:18:50,083 --> 00:18:52,209
ومع ذلك ها هو

204
00:18:52,918 --> 00:18:56,167
عاد من الموت
كما عاد ربهم المصلوب

205
00:18:57,959 --> 00:18:59,626
وليس للمرة الأولى
كما أسمع

206
00:19:01,751 --> 00:19:04,792
عرفت الكثير عنه من ابنته

207
00:19:06,000 --> 00:19:08,042
"(لن ننسحب يا (سيغتريغر"

208
00:19:08,751 --> 00:19:10,292
بدلا من ذلك"
"نقدم لك هذا العرض

209
00:19:10,667 --> 00:19:15,125
أرسل الطفلين كليهما
(وسأدخل إلى (وينتشستر

210
00:19:16,334 --> 00:19:17,751
وحدي

211
00:19:19,042 --> 00:19:22,167
ولمَ قد أبادل الذهب بالفضة؟

212
00:19:23,250 --> 00:19:25,918
لأنك ستحصل على أعظم محاربي السكسونيين

213
00:19:28,918 --> 00:19:30,999
ولأنك تعلم أني سأقتلك بعدها

214
00:19:31,667 --> 00:19:34,000
كما قتلت أصدقاءك وإخوتك

215
00:19:34,667 --> 00:19:37,626
هل هو يكذب؟ -
كلا -

216
00:19:40,417 --> 00:19:41,834
ما قالته ابنته صحيح

217
00:19:42,918 --> 00:19:44,834
لا يمكننا احتلال هذا المكان
وهو على قيد الحياة

218
00:19:47,709 --> 00:19:49,584
إدوارد) يمكنه إنجاب ورثة آخرين)

219
00:19:50,334 --> 00:19:51,918
ولا يمكنه صنع (أوتريد) آخر

220
00:19:57,292 --> 00:19:59,626
إذن ربما علينا تمزيقه إربا

221
00:20:02,083 --> 00:20:03,501
قم بالمبادلة

222
00:21:43,501 --> 00:21:44,918
كم من الوقت نمنحه؟

223
00:21:47,375 --> 00:21:48,792
قدر ما يحتاج

224
00:21:52,584 --> 00:21:53,999
سنعرف متى يحل الوقت

225
00:22:17,250 --> 00:22:19,709
ملككم لم يتمكن من الاختيار
ما بين ولديه

226
00:22:24,959 --> 00:22:28,834
ولذا، أيها الحراس أدخلوا السجين

227
00:22:31,209 --> 00:22:35,417
أعطانا أعظم محاربيه بدلا من ذلك

228
00:22:44,083 --> 00:22:45,501
أحضروه إلي

229
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
لم أكن أعرف بشأن الطفل

230
00:23:02,501 --> 00:23:03,918
(ولا (كنوت

231
00:23:06,667 --> 00:23:09,918
سيتم الانتقام عندما تعاني كما عانيت

232
00:23:11,459 --> 00:23:14,125
اربطوه إلى الصليب بالسوق

233
00:23:14,792 --> 00:23:17,959
دعوه يموت كالمسيحي
الذي يحاول أن يكونه

234
00:23:20,292 --> 00:23:21,709
(عندما يحين الوقت يا (بريدا

235
00:23:22,459 --> 00:23:23,918
خذوه للصالة -
ماذا؟ -

236
00:23:24,709 --> 00:23:26,709
(سيغتريغر)، (سيغتريغر)

237
00:23:27,334 --> 00:23:31,375
لقد اتفقنا -
أقسم أن يكون لك عندما أنتهي منه -

238
00:23:32,876 --> 00:23:34,250
بشرفي

239
00:23:35,292 --> 00:23:36,709
سيفه

240
00:23:42,209 --> 00:23:44,792
أعيدوا الأسرى إلى الكنيسة وأطعموهم

241
00:23:45,375 --> 00:23:46,792
أريدهم أحياء

242
00:23:48,334 --> 00:23:49,751
حاليا

243
00:23:52,000 --> 00:23:56,209
هل يروقك هذا؟
سأحتاج إلى مساعدتك إذن

244
00:23:56,999 --> 00:24:01,792
(لا أريد سيفه، أريده هو، (سيغتريغر -
(ستحصلين على انتقامك يا (بريدا -

245
00:24:26,042 --> 00:24:29,501
ماذا يعني هذا؟
ما هذا اللطف المفاجئ؟

246
00:24:29,751 --> 00:24:31,250
سيغتريغر) يتلاعب بنا)

247
00:24:31,626 --> 00:24:34,459
إن كان هذا يعني إرجاء الحكم
لا أعلم

248
00:24:34,834 --> 00:24:38,959
حسنا، الأطفال بأمان
هذا يكفي الآن

249
00:24:39,999 --> 00:24:42,167
لنتشارك الطعام ونشعر بالامتنان

250
00:24:46,959 --> 00:24:51,292
اشربي كفايتك من الماء وأعيدي الإبريق
بعدها لا تشربي المزيد

251
00:24:52,959 --> 00:24:55,834
لماذا؟ -
إن كان الملك لا يستطيع الاختيار -

252
00:24:55,959 --> 00:25:00,751
بين ولديه فربما علينا التأكد
أن (أثيلستان) لا يملك

253
00:25:01,834 --> 00:25:03,209
صديقا قويا

254
00:25:31,000 --> 00:25:34,083
أنت سريع -
أظن أنك لا تحاول -

255
00:25:34,417 --> 00:25:37,459
لماذا لا أحاول وأنت قاتل الكثيرين
من قومي؟

256
00:25:37,959 --> 00:25:40,167
هذا سؤال يمكنك وحدك الإجابة عليه

257
00:25:44,250 --> 00:25:46,959
ربما سمعتك مبالغ بها

258
00:25:50,083 --> 00:25:51,959
كنت أقرأ سجله

259
00:25:54,167 --> 00:25:55,584
لستَ مذكورا فيه

260
00:25:57,042 --> 00:26:00,334
ألفريد) لم يشأ أن يُعرف عنه)
كم هو مدين لوثني كافر

261
00:26:03,000 --> 00:26:06,375
إن لم تكن تعبد ربهم
لماذا تختارهم إذن؟

262
00:26:09,083 --> 00:26:11,584
إنهم قومي -
ويقبلونك كما أنت؟ -

263
00:26:11,959 --> 00:26:15,542
كثير من الوثنيين يعيشون هنا بسلام
وحدهم الملوك لا يجدون تناغما

264
00:26:18,125 --> 00:26:21,959
هذا مثير للاهتمام
ابنتك قالت الشيء ذاته

265
00:26:22,792 --> 00:26:24,667
أين هي؟ -
إنها هنا -

266
00:26:26,000 --> 00:26:27,501
لقد عوملت معاملة طيبة

267
00:26:30,083 --> 00:26:32,000
أرى فيها الأصول الدانماركية

268
00:26:34,083 --> 00:26:36,709
لم تتعرض للإهانة
أقسم على ذلك

269
00:26:37,501 --> 00:26:41,459
ابنتك شابة ذكية جدا

270
00:26:42,167 --> 00:26:44,125
وهو ما ورثته عن أمها
كما هو واضح

271
00:26:44,584 --> 00:26:48,999
تحدثنا كثيرا
أخبرتني عنك الكثير

272
00:26:49,876 --> 00:26:55,292
(كيف حاربت لأجل السلام في (مرسيا
كيف تخليت عن المرأة التي تحب

273
00:26:55,626 --> 00:27:00,667
لكن قصتي المفضلة
كانت كيف خسرت دارك

274
00:27:01,000 --> 00:27:03,042
(في (بيبانبرغ -
ولماذا يهمك هذا؟ -

275
00:27:03,292 --> 00:27:05,292
لأنني فقدت داري كذلك

276
00:27:07,292 --> 00:27:12,125
لذا أتساءل إن كان هذا يضعنا
على أرض مشتركة

277
00:27:18,375 --> 00:27:19,999
أتريد عقد صفقة؟

278
00:27:21,417 --> 00:27:22,918
ألهذا لم تقتلني؟

279
00:27:24,918 --> 00:27:28,667
لماذا لا تخاطب الملك؟ -
لأن الملك رجل غير حاسم -

280
00:27:28,959 --> 00:27:32,501
رجال مثله لا يجيدون التفاوض
أنت من ناحية أخرى

281
00:27:33,042 --> 00:27:38,792
قدمت حبيبتك للحفاظ على المملكة
فأفترض أنك تجيد اتخاذ الخيارات الصعبة

282
00:27:41,918 --> 00:27:45,250
لكن ليس لدي ما أقدمه -
لكن لديك تأثير على من يملكون ذلك -

283
00:27:47,834 --> 00:27:49,209
وهم يتبعونك

284
00:27:51,501 --> 00:27:53,876
ما الذي تريده؟ -
السلام -

285
00:27:55,167 --> 00:27:56,584
السلام والأرض

286
00:27:57,250 --> 00:27:59,334
وتحاول إيجاد السلام
بأن تشن حربا؟

287
00:28:01,167 --> 00:28:04,918
أين المعركة؟ أين الحرب؟

288
00:28:08,167 --> 00:28:12,334
خمنت أنك تريد التفاوض
الملك لم يصدق ذلك

289
00:28:12,999 --> 00:28:15,375
من قال لك إني مستعد
لعقد صفقة؟

290
00:28:17,209 --> 00:28:20,834
أنت، عندما اخترت دخول البلدة

291
00:28:22,876 --> 00:28:24,709
العرض تم تقديمه

292
00:28:25,375 --> 00:28:28,375
كل ما علينا
هو إقناع (إدوارد) باللقاء

293
00:28:28,792 --> 00:28:30,167
"ومناقشة الشروط"

294
00:28:30,999 --> 00:28:33,209
هيستن)، هل تتجسس عليهما؟)

295
00:28:35,626 --> 00:28:37,000
أنا أتجسس على الجميع

296
00:28:38,375 --> 00:28:41,417
ماذا يفعل معه؟ -
أخشى أن أخبرك -

297
00:28:41,584 --> 00:28:42,999
هيسن)، ماذا يحدث بالداخل؟)

298
00:28:47,209 --> 00:28:50,584
يجب أن تعرفي
أن (سيغتريغر) يريد الهدنة

299
00:28:53,417 --> 00:28:57,292
هذا أمر جيد، كما تعلمين
هذا يعني المزيد من الأرض والفضة

300
00:29:00,959 --> 00:29:03,751
يعني الخيانة -
أنت حمقاء -

301
00:29:06,459 --> 00:29:07,876
هذا قد ينتهي قريبا

302
00:29:12,167 --> 00:29:15,042
جبناء، جميعكم جبناء وكذابون

303
00:29:15,959 --> 00:29:17,334
اذهب للشمال

304
00:29:17,542 --> 00:29:19,042
تحتاج لطقس جيد للذهاب من هناك

305
00:29:19,751 --> 00:29:21,125
لماذا لا تذهب نحو (إيفرويك)؟

306
00:29:49,250 --> 00:29:52,918
حسنا، لا أظن هذا سينجح

307
00:30:59,292 --> 00:31:02,375
لا تفقدوا الإيمان، سينجو

308
00:31:10,876 --> 00:31:12,250
كلا، أتوسل إليك
يا جلالة الملك اللورد

309
00:31:12,417 --> 00:31:15,042
امنحه المزيد من الوقت -
لا تهاجم وهو بالداخل -

310
00:31:15,167 --> 00:31:17,042
أرجوك يا حضرة اللورد -
هذا لا يعني النهاية -

311
00:31:17,959 --> 00:31:19,876
يا جلالة الملك اللورد
لقد تبعنا (أوتريد) لسنوات

312
00:31:20,626 --> 00:31:23,626
لم يفشل قط -
لم يفشل لأن الصالحين كانوا يتبعونه -

313
00:31:26,501 --> 00:31:28,918
لكن حتى هو لا يمكنه التصدي
لجيش وحده

314
00:31:29,501 --> 00:31:33,834
لم يكن من الحكمة، مؤلم قول ذلك
لكن سيدكم اللورد

315
00:31:34,042 --> 00:31:36,000
خسر معركة ما كان سيربحها

316
00:31:41,709 --> 00:31:43,125
لا يوجد أمل بنجاته

317
00:32:11,459 --> 00:32:14,000
جلالة الملك اللورد
مستكشفونا أرسلوا لنا أنباء طيبة

318
00:32:15,501 --> 00:32:17,834
الليدي سيدة (مرسيا) جاءت
وقد أحضرت جيشا

319
00:32:27,042 --> 00:32:29,584
الملك يحاول أن يكون جريئا
لكن قراراته طائشة

320
00:32:29,959 --> 00:32:32,667
أنا متأكد بمزيد من الوقت
يمكن إنهاء الحصار بدون قتل

321
00:32:33,000 --> 00:32:35,125
إدوارد)، سمعت أن الصبيان تم تحريرهم)

322
00:32:35,250 --> 00:32:36,792
تلك رحمة واحدة، نعم

323
00:32:37,334 --> 00:32:40,667
سمعت أن الدانماركيين استسلموا بالشمال -
نعم، وما تم عمله مرة -

324
00:32:40,792 --> 00:32:44,250
يمكن عمله مرتين، إن كان ولداك
معك فلديك ما تحتاج

325
00:32:44,501 --> 00:32:45,999
(لتنجو سلالة (ألفريد

326
00:32:46,501 --> 00:32:49,417
الجدران يمكن إعادة بنائها
والقصور وحتى القبور

327
00:32:50,250 --> 00:32:51,834
(إدوارد)، أنت (وسكس)

328
00:32:52,459 --> 00:32:54,584
أيا كان قرارك
فـ(مرسيا) ستدعمك

329
00:32:56,042 --> 00:32:57,459
(لا يمكن أن يخسر (ونتشستر

330
00:32:57,834 --> 00:33:00,459
هذا سيمزق قلب والدنا -
كلا، لا يجب أن نضع هذا -

331
00:33:00,626 --> 00:33:02,375
فوق حياة الأبرياء -
كلا، (أثيلفليد) محقة -

332
00:33:02,834 --> 00:33:04,459
كم عدد الناس بالداخل؟ -
كثيرون -

333
00:33:04,751 --> 00:33:07,751
وهناك طبعا بالداخل ممن يحملون
دماء ملكية، زوجتي وأمنا

334
00:33:08,584 --> 00:33:10,584
أمي لن تريدك أن تستسلم

335
00:33:10,751 --> 00:33:13,459
إنها بجانب أبي
وستفضل الصلح على الموت

336
00:33:14,334 --> 00:33:15,751
إذن سنمضي قدما

337
00:33:15,876 --> 00:33:19,125
لكن ليس كما يتوقعون
لقد احتاطوا ضد الحريق

338
00:33:19,709 --> 00:33:22,000
فلنستخدم الدخان لإخفاء هجومنا

339
00:33:22,501 --> 00:33:25,584
إن كان الرب والرياح بجانبنا
سيخنق هؤلاء الذين يحرسون البوابة

340
00:33:25,876 --> 00:33:27,792
ويسمحوا لنا باختراق الجدران -
لكن لو استدارت الرياح -

341
00:33:28,042 --> 00:33:30,459
فسنختنق نحن، أتوسل إليك
يا سيدتي أن تعطي

342
00:33:30,667 --> 00:33:32,999
اللورد (أوتريد) مزيدا من الوقت -
أوتريد) قد مات بالفعل) -

343
00:33:42,000 --> 00:33:43,999
مات أم لا زال حيا لا يهم

344
00:33:45,584 --> 00:33:49,083
لا يمكننا تقديم (وينتشستر) للدانماركيين
مقابل حياة رجل واحد

345
00:33:50,000 --> 00:33:53,709
بالفعل، جهزوا شوالات القش
قريبا من البوابات

346
00:33:54,125 --> 00:33:56,999
أضيفوا الغائط والجير
ليختنقوا بالنتانة

347
00:33:57,292 --> 00:33:59,834
نرغم الناس على الخروج من الأسوار
نحو الشوارع

348
00:34:00,000 --> 00:34:02,250
نخترق البوابات ونقتلهم

349
00:35:13,083 --> 00:35:14,501
هنا

350
00:35:16,709 --> 00:35:18,083
هل سترحل؟ -
نعم -

351
00:35:19,709 --> 00:35:22,751
إنهم عند البوابات ولا أريد
أن أكون موجودا عند القتال

352
00:35:24,292 --> 00:35:28,417
وأنت ستأتين معي -
كلا، كلا، لا يمكنني -

353
00:35:32,542 --> 00:35:34,209
سيُقتلون

354
00:35:39,375 --> 00:35:44,584
تعالي معي، الكثيرات يقدرن جاذبيتي
بعد مرور سنة تقريبا

355
00:36:02,209 --> 00:36:03,626
ارجعوا للخلف

356
00:36:20,292 --> 00:36:21,709
من هناك

357
00:36:23,626 --> 00:36:27,000
هل سنخرج؟ -
نعم، أنقذي نفسك مما سيتبع -

358
00:36:27,501 --> 00:36:30,083
كلا -
لن تنجي من القتال -

359
00:36:30,792 --> 00:36:33,501
لا وقت لدينا لهذا
إن بقيت ستموتين

360
00:36:33,667 --> 00:36:38,042
مكاني مع الأسرى -
موتي إذن أيتها الحقيرة الجاحدة -

361
00:36:44,375 --> 00:36:46,792
(لقد هاجمنا (إدوارد
تعال معي

362
00:36:49,459 --> 00:36:54,125
أوتريد)، إن خنتني، سيعاني الجميع)

363
00:37:12,167 --> 00:37:13,584
بسرعة، تراجعوا

364
00:37:51,000 --> 00:37:54,083
تشكيل واحد -
تراجعوا، احموا رجالكم، تراصوا -

365
00:38:43,626 --> 00:38:45,000
دعني أتحدث إليه

366
00:38:45,459 --> 00:38:46,876
دعني أتحدث إلى الملك

367
00:38:47,209 --> 00:38:50,459
اذهب مع هذا الرجل
إن قتل الدانماركيين، اقتله

368
00:39:16,000 --> 00:39:19,959
اسحبوا رجالكم
إدوارد)، انسحب)

369
00:39:20,334 --> 00:39:21,751
انسحبوا

370
00:39:36,250 --> 00:39:39,042
(إدوارد)، (إدوارد)

371
00:39:42,792 --> 00:39:45,083
سيدي اللورد، يجب أن تثق بي

372
00:39:45,918 --> 00:39:49,250
لقد تحدثت إليه
إدوارد)، أوقف هذا القتال)

373
00:39:54,209 --> 00:39:58,042
فات الأوان -
ثق بكلامي، (سيغتريغر) مستعد للتفاوض -

374
00:39:58,167 --> 00:40:01,292
لماذا أكذب عليك؟
لقد تحدثت إليه وسينسحب

375
00:40:01,542 --> 00:40:03,042
وينتشستر) ستحترق)

376
00:40:03,626 --> 00:40:06,542
سيغتريغر)، اسحب رجالك)

377
00:40:06,709 --> 00:40:09,042
اطلب جدار الدروع

378
00:40:12,501 --> 00:40:17,751
هل حصلت على ما جئت لأجله؟
سيغتريغر)، اسحب رجالك)

379
00:40:20,834 --> 00:40:22,751
هل حصلت على ما جئت لأجله؟

380
00:40:25,709 --> 00:40:27,584
جدار الدروع

381
00:40:36,834 --> 00:40:39,667
جدار الدروع

382
00:40:43,250 --> 00:40:47,042
جدار الدروع

383
00:40:57,876 --> 00:40:59,250
تراجعوا

384
00:41:02,375 --> 00:41:04,083
رباه -
تراجع -

385
00:41:04,667 --> 00:41:06,042
أرجوك

386
00:41:11,167 --> 00:41:13,209
(إيدث) -
(فينان) -

387
00:41:14,667 --> 00:41:16,375
أنت بخير، تعالي

388
00:41:16,834 --> 00:41:20,792
تحركوا، تحركوا -
تراجعوا، تراجعوا -

389
00:41:20,918 --> 00:41:26,751
تحركوا، اصمدوا، اصمدوا -
لقد سمعتموه -

390
00:41:40,834 --> 00:41:43,999
سيغتريغر)، أنت تريد التحدث إلينا)

391
00:41:45,459 --> 00:41:48,292
لن يكون هناك مفاوضات
حتى نرى الأسرى

392
00:41:52,542 --> 00:41:53,959
أهلا بكم

393
00:42:33,667 --> 00:42:36,626
أوتريد) أخبرني أنكم ذهبتم شمالا)

394
00:42:38,501 --> 00:42:43,667
أريد (إفرويتش) والأراضي المحيطة بها -
كلا، لقد استعدنا (إفرويتش) للتو -

395
00:42:43,959 --> 00:42:47,334
لهذا أريدها -
حاربنا لعقود لطرد الدانماركيين من هناك -

396
00:42:47,459 --> 00:42:49,542
أن نعطيها لك سيعيدنا قرنا للوراء

397
00:42:50,167 --> 00:42:51,792
(إذن سأحتفظ بـ(ونتشستر

398
00:42:53,626 --> 00:42:58,083
(يمكننا أن نعرض عليك (إيست أنغليا
إنها أكبر وفيها منفذ لوطنك

399
00:42:58,375 --> 00:43:00,834
من جهة البحر -
(أريد (إفرويتش -

400
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
لا يمكنني الموافقة -
خياراتكم غير واضحة -

401
00:43:10,125 --> 00:43:11,626
ربما علينا التفكير بالأمر

402
00:43:11,876 --> 00:43:13,459
سيكون على حدودي

403
00:43:15,083 --> 00:43:17,042
(لا تدعه يفرقنا يا (إدوارد

404
00:43:17,751 --> 00:43:21,167
سأترككم لتتبادلوا بينكم
سأجد ابنتي

405
00:43:39,918 --> 00:43:42,626
أظننت أني سأنساك؟ -
توقفي، انتهى الأمر -

406
00:43:43,209 --> 00:43:44,626
هذا لن ينتهي أبدا

407
00:43:47,000 --> 00:43:49,542
بريدا)، لقد أبقيت على حياتك)

408
00:43:49,709 --> 00:43:53,626
أنت دمرت حياتي
لا تعرف شيئا عما عانيته

409
00:43:53,959 --> 00:43:56,083
(لن أقتلك، ولن أقتل طفل (كنوت

410
00:43:56,250 --> 00:43:58,999
(هذا ليس طفل (كنوت
إنه طفلي وحدي

411
00:43:59,334 --> 00:44:02,834
وسيكون مخلصا لي
فلم يخلص لي رجل قط

412
00:44:02,959 --> 00:44:05,501
سأربي فيه كره كل السكسونيين

413
00:44:05,918 --> 00:44:08,834
إذن ستحكمين على طفلك
بموت دامي، وهذا لن يفيدك

414
00:44:19,125 --> 00:44:20,626
واصلي القتال وسيقتلونك

415
00:44:22,959 --> 00:44:25,250
إن لم يكن بيد ملك السكسون
فبيد (سيغتريغر) نفسه

416
00:44:25,959 --> 00:44:27,459
لكني لست خائفة من ذلك

417
00:44:28,083 --> 00:44:30,292
لم أفقد إيماني بما سيأتي لاحقا

418
00:44:31,125 --> 00:44:33,959
افعلها، افعلها

419
00:44:34,751 --> 00:44:39,000
اقتلني، إن لم تفعل
سأصبح أقوى

420
00:44:41,417 --> 00:44:43,709
لقد سالت الدماء وسيسيل المزيد

421
00:44:44,375 --> 00:44:50,125
سأنتقم من كل أولئك الذين خانوني
ولن أرتاح حتى يعانوا على يدي

422
00:44:53,000 --> 00:44:54,417
افعلها

423
00:44:57,709 --> 00:44:59,125
وإلا سأكون انهيارك

424
00:45:08,042 --> 00:45:09,459
ارحلي فحسب

425
00:45:10,876 --> 00:45:15,918
أنجبي طفلك
ارحلي ما دمت تستطيعين

426
00:45:28,417 --> 00:45:29,999
لا أعرف أين تكون

427
00:45:30,501 --> 00:45:31,918
(انتبه يا (أوسفرث

428
00:45:38,501 --> 00:45:39,918
هل عقدتما لصفقة؟

429
00:45:42,459 --> 00:45:48,250
سيأخذ (إيفرويتش) ووافق على عدم دخول
(وسكس)، (مرسيا) أو (إيست أنغليا)

430
00:45:48,459 --> 00:45:50,292
إذن تمسك بـ3 من الممالك الأربعة

431
00:45:51,834 --> 00:45:53,209
ليس في هذا مذلة

432
00:45:57,083 --> 00:45:59,375
سيغتريغر) يريد أن يأخذ أحد الأسرى)

433
00:46:03,542 --> 00:46:04,959
ابنتك

434
00:46:06,834 --> 00:46:08,334
وهو ما رفضتماه؟

435
00:46:10,959 --> 00:46:14,167
لأنك تعرف معنى أن يستخدم طفلك
في صفقة

436
00:46:15,792 --> 00:46:17,501
ستيورا) ليست طفلة)

437
00:46:19,459 --> 00:46:20,876
إنها امرأة شابة

438
00:46:23,999 --> 00:46:25,584
لذا لم نرفض

439
00:46:47,918 --> 00:46:49,417
ظننت أني فقدتك

440
00:46:53,834 --> 00:46:55,209
سأفتقدك

441
00:46:59,876 --> 00:47:02,334
لماذا؟ -
عندما أرحل -

442
00:47:03,751 --> 00:47:05,125
لقد رفضت

443
00:47:07,667 --> 00:47:09,209
أنا راغبة بالذهاب

444
00:47:10,959 --> 00:47:12,334
مع (سيغتريغر)؟

445
00:47:13,876 --> 00:47:15,459
(لكني أريدك معي في (كوكام

446
00:47:15,626 --> 00:47:19,709
(لا شيء لي في (كوكام -
إنها فرصتنا لنكون عائلة واحدة -

447
00:47:20,000 --> 00:47:21,876
ليس هذا ما يريده أي منا

448
00:47:22,417 --> 00:47:24,250
تريده أن يكون صحيحا
لكنه ليس كذلك

449
00:47:24,501 --> 00:47:28,250
رجالك هم عائلتك -
أريد أطفالي معي -

450
00:47:28,501 --> 00:47:31,125
...ربما في (بيبنبرغ)، ربما عندها، لكن

451
00:47:31,542 --> 00:47:35,918
(ليس مقدرا لك أن تكون لورد (كوكام
ولا أن أعيش حياة تافهة هناك

452
00:47:37,083 --> 00:47:39,626
نحن هائمون على وجهنا يا أبي
نحن نتبع حيث تقودنا الآلهة

453
00:47:39,876 --> 00:47:41,999
والآلهة ترسلني إلى أرض الدانماركيين

454
00:47:42,834 --> 00:47:46,375
دعني أذهب، لأجل كل السكسونيين

455
00:47:47,417 --> 00:47:50,876
ضحيت بما يكفي لأجلهم -
أنا لم أضحي بشيء -

456
00:47:52,417 --> 00:47:56,459
أرجوك، أريد العيش
بين أهل أمي لكي

457
00:47:57,834 --> 00:48:00,959
أجد الجزء الذي مات من نفسي
عندما أخذوها مني

458
00:48:08,501 --> 00:48:09,918
...كما أن

459
00:48:12,250 --> 00:48:13,667
سيغتريغر) رقيق)

460
00:48:16,667 --> 00:48:18,042
إنه رجل شريف

461
00:48:32,584 --> 00:48:34,501
أنت ابنتي التي علي رعايتها

462
00:48:35,542 --> 00:48:37,959
لفترة طويلة لم تأخذي شيئا مني

463
00:48:38,292 --> 00:48:40,334
أخذت كل شيء منك

464
00:48:41,959 --> 00:48:44,959
دماؤك تجري في عروقي
وقد جعلتني روحا قلقة

465
00:48:45,709 --> 00:48:47,751
أرجوك امنحني الفرصة لأعيش مثلك

466
00:48:48,375 --> 00:48:51,292
أن أمشي دربا
بدون أن أتأكد من نهايته

467
00:48:55,209 --> 00:48:56,626
دعني أذهب

468
00:49:01,250 --> 00:49:02,834
هل راقتك معركتك الأولى؟

469
00:49:04,667 --> 00:49:06,292
أقسم أنت تكون الأخيرة

470
00:49:07,459 --> 00:49:09,834
من الآن فصاعدا سأبقى بالخيمة

471
00:49:11,501 --> 00:49:13,792
لقد أظهرت روح محاربة حقيقية

472
00:49:15,334 --> 00:49:17,459
ربما أصلحت شرف عائلتي

473
00:49:18,792 --> 00:49:21,042
أتمنى لو كان من يهمهم أمري
لا زالوا موجودين ليروا ذلك

474
00:49:32,292 --> 00:49:35,292
ارتاحي، لقد انتهى الأمر

475
00:49:45,667 --> 00:49:47,042
أمي

476
00:49:47,292 --> 00:49:48,709
أمي

477
00:49:51,292 --> 00:49:52,709
أمي؟

478
00:50:01,417 --> 00:50:02,834
أمي مرضت

479
00:50:02,959 --> 00:50:05,125
أخشى أن يكون الدانماركيون
قد طلبوا حياة أخرى

480
00:50:06,083 --> 00:50:07,501
إنها قوية

481
00:50:12,042 --> 00:50:13,626
أمي لا يمكنها رعايته

482
00:50:15,083 --> 00:50:17,000
كيف لي ذلك؟ -
(أرجوك يا (أوتريد -

483
00:50:17,417 --> 00:50:20,209
أعلم أنك لن تقسم لي
لكن هذا الطفل يستحق أكثر

484
00:50:20,334 --> 00:50:26,417
من دير، إنه صبي شجاع
ذو قلب طيب، سيحتاج للإرشاد

485
00:50:26,834 --> 00:50:30,000
احمِه، وخذه إلى حيث الأمان

486
00:50:30,417 --> 00:50:32,459
(أمير واحد يكفي لـ(وينتشستر

487
00:50:33,417 --> 00:50:37,459
تربيته داخل القصر ستخلق اضطرابا

488
00:50:38,459 --> 00:50:40,792
(لينافس ابن (أثيلوولد -
هذه سياسة -

489
00:50:45,667 --> 00:50:47,042
ماذا تريدني أن أفعل به؟

490
00:50:47,459 --> 00:50:50,918
علّمه أن يكون محاربا
وكل ما تعرفه عن الدانماركيين

491
00:50:52,459 --> 00:50:56,125
(علّمه عن (نورثمبريا -
أقسمت لتوك أنك لن تحارب -

492
00:50:56,250 --> 00:50:58,876
(لأجل (نورثمبريا -
هناك طرق لأخذ الأرض -

493
00:50:59,125 --> 00:51:02,334
بدون القتال لأجلها
لقد بين لنا (سيغتريغر) هذا

494
00:51:03,292 --> 00:51:05,292
نورثمبريا) هي المملكة الأخيرة)

495
00:51:05,542 --> 00:51:09,918
بدونها تحت حكم ملك واحد
(ومسيح واحد، لن يكون هناك (إنكلترا

496
00:51:42,667 --> 00:51:45,042
صعب على الأب
أن يرى ابنته ترحل

497
00:51:45,709 --> 00:51:49,125
لكنك كنت محقا يا أبي
سيغتريغر) أصبح مختلفا)

498
00:51:49,709 --> 00:51:51,375
ربما لم أكن أحمق

499
00:51:52,792 --> 00:51:54,167
أو أن أحدهم كان يرشدك

500
00:51:55,918 --> 00:51:57,542
الآلهة يحبون رؤيتي أقاتل

501
00:51:59,042 --> 00:52:00,459
إنها رياضة بالنسبة لهم

502
00:52:13,334 --> 00:52:15,417
سأعود إلى كنيستي يا أبي

503
00:52:19,417 --> 00:52:21,501
ألعن نفسي على أبنائي العنيدين

504
00:52:22,125 --> 00:52:25,417
ماذا أقول؟
دمي دم كاذبٍ عنيد

505
00:52:39,999 --> 00:52:42,250
"(وهكذا تحت حكم الملك (إدوارد"

506
00:52:42,918 --> 00:52:45,542
"تحقق السلام بين السكسون والدانماركيين"

507
00:52:48,292 --> 00:52:50,709
"ورغم أن هذا لم يكن للمرة الأولى"

508
00:52:51,334 --> 00:52:53,918
"كان هناك شعور أن الهدنة ستدوم"

509
00:52:55,876 --> 00:52:57,250
"لكن بأي ثمن؟"

510
00:53:01,792 --> 00:53:04,292
"يتسلل الطموح للقصور السكسونية"

511
00:53:06,542 --> 00:53:09,375
"بالنهاية على الملك اختيار وريثه"

512
00:53:09,542 --> 00:53:11,876
"وعهود الدم تخضع للاختبار"

513
00:53:16,209 --> 00:53:17,959
"الإخوة قد يتفرقون"

514
00:53:19,042 --> 00:53:21,292
"لكن العرش لا يمكن أن يبقى خاليا"

515
00:53:23,083 --> 00:53:25,999
أقف الآن وحدي"
"ولا شيء معي سوى سيفي

516
00:53:27,999 --> 00:53:30,250
"فشلت بتأمين ميراثي"

517
00:53:31,584 --> 00:53:33,334
"تخليت عن المرأة التي أحب"

518
00:53:34,459 --> 00:53:36,083
"وعائلتي تشتتت"

519
00:53:36,959 --> 00:53:38,834
"ربما لن تجتمع مجددا"

520
00:53:39,501 --> 00:53:42,167
"تفرقت بأنحاء الممالك السكسونية"

521
00:53:48,167 --> 00:53:49,918
"بينما تولد عداوة جديدة"

522
00:53:50,292 --> 00:53:52,751
"سيصبح الانتقام أقوى بالتأكيد"

523
00:53:58,709 --> 00:54:01,375
"أقسمت أن أحمي ابنا لقيطا"

524
00:54:02,792 --> 00:54:07,083
طريقه كما أخشى"
"متشابك مع هذه الأرض العظيمة

525
00:54:08,751 --> 00:54:12,501
"ورغم أني رفضت خدمة الملوك السكسونيين"

526
00:54:12,751 --> 00:54:16,959
ربما تكون مسألة وقت"
"قبل أن يعيدني القدر مرة أخرى

527
00:54:17,209 --> 00:54:18,626
"الى خططهم"

528
00:54:19,042 --> 00:54:21,250
"القدر هو كل شيء"

