﻿1
00:00:04,128 --> 00:00:06,518
‫(آنجيلا نيلسون)
‫كانت متزوجة بـ(ماركوس ويست)

2
00:00:06,648 --> 00:00:09,864
‫- المدمن الذي قُتل في (كاونتي)؟
‫- لا يزال (جيه) يلوم نفسه على ذلك

3
00:00:09,994 --> 00:00:12,905
‫- "إذا ذهب (جيه) لرؤية (آنجيلا) البارحة؟"
‫- مرحبا؟

4
00:00:14,165 --> 00:00:16,424
‫إذا وجدناها، نجد (جيه)

5
00:00:16,555 --> 00:00:18,770
‫- (ماركوس) لم يقتل هذين الولدين
‫- ماذا؟

6
00:00:18,900 --> 00:00:21,854
‫- أنا شرطي، اعتقلته
‫- أنت تستحق الموت

7
00:00:27,459 --> 00:00:29,152
‫أنت بأمان

8
00:00:38,755 --> 00:00:40,971
‫أعضاؤه الحيوية تنهار
‫إنه ينزف كثيرا

9
00:00:41,449 --> 00:00:45,967
‫"أبلغوا المسعفين بإصابة شرطي
‫أحضروا هذه السيارات إلى هنا الآن!"

10
00:00:57,305 --> 00:01:00,044
‫- ستنجو يا صاح
‫- اصمد يا (جيه)

11
00:01:01,130 --> 00:01:04,649
‫تحركوا! الآن! ابتعدوا! هيا!

12
00:01:12,513 --> 00:01:14,208
‫سأذهب معك

13
00:01:16,249 --> 00:01:17,944
‫لنتحرك الآن!

14
00:01:20,811 --> 00:01:24,200
‫أحتاج إلى إخلاء مسار عملية النقل
‫أغلق كل شارع على طول الطريق

15
00:01:24,331 --> 00:01:25,850
‫انطلق!

16
00:01:27,155 --> 00:01:30,283
‫هنا (5021)، أحتاج إلى كل الفرق المتاحة

17
00:01:30,413 --> 00:01:32,150
‫أبلغوا المسعفين

18
00:01:32,281 --> 00:01:36,886
‫إننا ننقل مصابا تلقى رصاصة نحو الصدر
‫إنه فرد منا

19
00:01:50,745 --> 00:01:52,136
‫تفضلي

20
00:02:03,866 --> 00:02:05,387
‫المعذرة

21
00:02:11,469 --> 00:02:12,990
‫مرحبا جميعا

22
00:02:13,338 --> 00:02:18,204
‫تحدثت توا إلى د.(مارسيل)
‫قال إن الرصاصة أصابت شريانا

23
00:02:18,768 --> 00:02:20,853
‫ما زالوا يحاولون معالجته

24
00:02:23,069 --> 00:02:26,762
‫(ويل)، هل سيكون بخير؟

25
00:02:31,368 --> 00:02:33,322
‫نزف كثيرا

26
00:02:46,705 --> 00:02:48,573
‫- أحمل خبرا عن (آنجيلا نيلسون)
‫- حسنا

27
00:02:48,703 --> 00:02:51,875
‫أزال الأطباء الرصاصة
‫ستكون بخير

28
00:02:53,004 --> 00:02:54,655
‫أين هي؟

29
00:02:59,218 --> 00:03:01,085
‫(آنجيلا نيلسون)...

30
00:03:03,388 --> 00:03:08,254
‫أنت متهمة بمحاولة قتل
‫شرطي من (شيكاغو)

31
00:03:09,861 --> 00:03:13,423
‫- تلقى ما يستحقه
‫- ماذا قلت؟

32
00:03:13,641 --> 00:03:16,030
‫إنها العاقبة الأخلاقية على ما فعله

33
00:03:17,160 --> 00:03:20,156
‫لا أعرف الكثير عن العاقبة الأخلاقية

34
00:03:20,462 --> 00:03:24,893
‫إنما أعلم أنه إذا مات (جيه هالستيد)
‫ستتمنين لو لم تعيشي قط

35
00:03:27,066 --> 00:03:29,542
‫لا يمكنك إسكاتي

36
00:03:31,801 --> 00:03:38,188
‫سيعرف الناس ما فعله هذا الشرطي بزوجي
‫ستعرف هذه المدينة بأكملها

37
00:03:43,445 --> 00:03:46,920
‫ممنوع أن تتحدث إلى أحد، مفهوم؟

38
00:03:47,051 --> 00:03:49,050
‫لا أحد

39
00:03:50,267 --> 00:03:52,612
‫ممنوع أن يدخل أو يخرج أحد
‫من بينهم أنت

40
00:03:53,307 --> 00:03:55,609
‫سأدع (بلات) يعيّن أحدا
‫يمكننا الوثق به لمراقبتها

41
00:03:55,740 --> 00:03:57,781
‫- يا للهول
‫- ماذا؟

42
00:03:57,913 --> 00:03:59,779
‫(كراوفرد)

43
00:04:04,473 --> 00:04:07,166
‫(هانك)، أنا آسف على إبعادك
‫عن رجلك (هالستيد)...

44
00:04:07,297 --> 00:04:08,687
‫رجلنا

45
00:04:08,817 --> 00:04:11,121
‫- كيف حاله؟
‫- لا يزال يخضع لعملية جراحية

46
00:04:11,249 --> 00:04:14,552
‫- لذا لا نعلم سيدي
‫- هذا أمر مؤسف

47
00:04:14,943 --> 00:04:18,159
‫أشعر بالسوء الشديد وحتما ما كنت لأستدعيك
‫لو لم يكن الأمر مهما

48
00:04:20,633 --> 00:04:24,023
‫حسنا، تشير الدلائل إلى اقتحام المنزل
‫تم تفتيش المنزل بأكمله

49
00:04:24,154 --> 00:04:26,066
‫هناك العديد من الجناة
‫بقوا هنا لفترة طويلة

50
00:04:26,196 --> 00:04:30,105
‫نعتقد أنهم أخذوا مجوهرات
‫وأشياء ثمينة، لكن...

51
00:04:30,279 --> 00:04:34,189
‫أصيب المالك بتسع رصاصات في صدره وجذعه

52
00:04:34,712 --> 00:04:37,622
‫وتلقاها من رشاش

53
00:04:39,274 --> 00:04:41,967
‫تبدو بشكل واضح أنها عملية قتل
‫بداعي السرقة

54
00:04:42,097 --> 00:04:44,747
‫مع فائق احترامي
‫لماذا استدعيت المخابرات؟

55
00:04:44,921 --> 00:04:48,398
‫بسبب هذه الخراطيش، إنها تنطلق
‫من بندقية هجومية (إم، كيه) من عيار 18

56
00:04:48,528 --> 00:04:49,961
‫هل تعرفت عليها؟

57
00:04:50,091 --> 00:04:51,873
‫أعلم أنك يجب أن تكون في الجيش
‫لتملك واحدة منها

58
00:04:51,959 --> 00:04:53,349
‫هذا صحيح

59
00:04:53,481 --> 00:04:55,435
‫وتمت سرقة قطار عسكري
‫في ساحات السكك الحديدية الشهر الماضي

60
00:04:55,566 --> 00:04:57,825
‫لذا توجد الآن 50 بندقية (إم، كيه)
‫من عيار 18 في متناول الأيدي

61
00:04:57,955 --> 00:05:00,257
‫وحصلت 8 جرائم قتل بهذه الأسلحة

62
00:05:00,388 --> 00:05:02,865
‫وكانت بين أفراد عصابات
‫إنما انظر الآن إلى ما نواجهه

63
00:05:02,995 --> 00:05:05,645
‫انتقل هذا التهديد إلى (غولد كوست)

64
00:05:05,775 --> 00:05:09,294
‫- إذا تعني أن الآن يموت أناس بيض البشرة
‫- لا، (هانك)...

65
00:05:09,469 --> 00:05:13,553
‫تشكل هذه الأسلحة تهديدا لكل المدنيين
‫ذي البشرة السوداء، البيضاء والبنية

66
00:05:14,073 --> 00:05:18,506
‫واسمع... أحتاج إلى أشخاص محترفين
‫ليعرفوا من ينقل هذه الأسلحة

67
00:05:18,636 --> 00:05:21,895
‫قبل أن يموت المزيد من الناس، مفهوم؟

68
00:05:26,499 --> 00:05:31,453
‫- حسنا، هل من شهود؟
‫- نعم، جار رأى جانيين يتسللان من الخلف

69
00:05:31,582 --> 00:05:33,754
‫وقعت الجريمة منذ وقت قصير
‫كل شيء تحت تصرفك

70
00:05:33,885 --> 00:05:39,186
‫- أيها المشرف، هل أبلغ أحدهم الزوجة؟
‫- اتصلنا بها ولم نتمكن من التواصل معها

71
00:05:39,316 --> 00:05:40,750
‫حسنا، هل تم الدخول عنوة؟

72
00:05:40,880 --> 00:05:44,921
‫لا، قامت شركة الإنذار بتسجيل دخول
‫عبر المرأب وهو...

73
00:05:45,616 --> 00:05:48,049
‫أيها السيدان، ستعملان معي

74
00:05:53,522 --> 00:05:57,521
‫إذا سلاح القتل المستخدم في اقتحام المنزل
‫كانت بندقية (إم، كيه) من عيار 18

75
00:05:57,606 --> 00:06:00,170
‫يدعوها الجنود بـ"كاسحة الشوارع"
‫إنها آلية بالكامل

76
00:06:00,301 --> 00:06:03,559
‫يمكنها أن تدمر شارعا بأكمله في المدينة
‫خلال حوالى 30 ثانية

77
00:06:03,689 --> 00:06:07,295
‫مكتب الأسلحة النارية والمتفجرات
‫لم يتوصل إلى نتيجة بعملية سطو القطار

78
00:06:07,425 --> 00:06:11,552
‫نظرية عملهم تستند إلى أن أفراد عصابة
‫رفيعة المستوى يبيعون الأسلحة

79
00:06:11,684 --> 00:06:13,900
‫- هل عرفتم أي شيء عن الضحية؟
‫- نعم

80
00:06:14,073 --> 00:06:19,590
‫يدعى (كيربي ريد)، مصرفي استثماري ناجح
‫زوجته لا تعلم من قد يفعل ذلك

81
00:06:19,721 --> 00:06:23,848
‫قالت إنهم سرقوا المجوهرات، النقود
‫ومجموعة عتيقة من أسلحة (رولكس)

82
00:06:23,978 --> 00:06:28,236
‫رأى أحد الجيران أميركيين أفريقيين
‫يركضان نحو سيارة زرقاء، ربما (نيسان)

83
00:06:28,367 --> 00:06:30,453
‫قال إنهما حتما ليسا من الحي

84
00:06:30,972 --> 00:06:35,188
‫حسنا، (كيف)، تحدث إلى قسم السرقة
‫عن عصابة اقتحام المنزل

85
00:06:35,318 --> 00:06:39,533
‫أنتما أنذرا محلات الرهن
‫هل من أحد ينقل ساعات (رولكس) عتيقة؟

86
00:06:39,663 --> 00:06:42,703
‫(فانيسا)، أجري بحثا أوسع
‫عن سيارة الـ(نيسان) الزرقاء

87
00:06:42,834 --> 00:06:44,963
‫مهلا! (كيم)، (كيم)، مهلا

88
00:06:45,093 --> 00:06:47,571
‫قلت مساء أمس في رسالتك إن الموضوع مهم
‫ماذا يحصل؟

89
00:06:47,656 --> 00:06:49,264
‫- نعم، لنتحدث الليلة
‫- لا، لا

90
00:06:49,394 --> 00:06:51,045
‫بحقك، أنت تعرفينني
‫هذا سيزعجني طوال اليوم

91
00:06:51,175 --> 00:06:54,652
‫- تحدثي إلي، هل كل شيء على ما يرام؟
‫- كل شيء جيد

92
00:06:55,129 --> 00:07:01,082
‫- هل اتخذت قرارا أو ما شابه؟
‫- نعم، سأحتفظ بالطفل

93
00:07:03,950 --> 00:07:06,729
‫حصلنا على بعض الصور
‫من مركز معلومات الشرطة الكندية

94
00:07:06,904 --> 00:07:08,771
‫علينا الذهاب

95
00:07:21,632 --> 00:07:23,369
‫- مرحبا
‫- مرحبا

96
00:07:23,499 --> 00:07:26,063
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

97
00:07:26,194 --> 00:07:29,148
‫أحضرت لك الـ(جيرو) من (غريك آيلاندز)
‫ظننت أنك قد تكونين جائعة

98
00:07:29,279 --> 00:07:33,622
‫- هذا لطف كبير منك، شكرا
‫- وأحضرت لك بعض الملابس النظيفة من الشقة

99
00:07:33,753 --> 00:07:35,492
‫شكرا

100
00:07:36,012 --> 00:07:40,487
‫- على عرفت أي شيء عن (جيه)؟
‫- لا

101
00:07:43,311 --> 00:07:47,960
‫سيهلع حين يستيقظ
‫هذا الرجل يكره الإبر

102
00:07:50,479 --> 00:07:52,435
‫لا يمكنني أن أفهمه

103
00:07:52,565 --> 00:07:56,302
‫إنه أول من يقوم بالمبادرة
‫مخضرم في الحرب

104
00:07:56,432 --> 00:07:59,343
‫ويفضل أن يصاب برصاصة
‫على أن يتلقى لقاح الإنفلونزا

105
00:08:02,775 --> 00:08:06,685
‫(هايلي)، أعلم مدى صعوبة ذلك عليك

106
00:08:07,163 --> 00:08:12,725
‫- هذا دوما صعب حين يحصل أمر كهذا
‫- إنه صعب لأنك تحبينه

107
00:08:16,330 --> 00:08:19,415
‫طبعا أحبه، إنه شريكي

108
00:08:26,062 --> 00:08:31,275
‫- (روزيك) وجد دليلا بشأن اقتحام المنزل
‫- نعم، سأبقى هنا

109
00:08:31,407 --> 00:08:34,056
‫- حسنا
‫- شكرا

110
00:08:42,789 --> 00:08:45,481
‫حسنا، استحوذ مركز معلومات الشرطة الكندية
‫على شبكة من كاميرات المراقبات

111
00:08:45,569 --> 00:08:47,742
‫في محيط 1.6 كلم من اقتحام المنزل

112
00:08:47,872 --> 00:08:50,306
‫حددوا نوع السيارة التي استُعملت للهروب
‫إنها سيارة (نيسان) زرقاء

113
00:08:50,436 --> 00:08:51,782
‫مسجلة باسم (كريستي بيرس)

114
00:08:51,913 --> 00:08:53,823
‫تعمل (كريستي) في هذه الحانة هنا
‫(ميستر دي)

115
00:08:53,911 --> 00:08:56,214
‫رأيت توا الـ(نيسان) مركونة
‫في الموقف الخلفي

116
00:08:56,344 --> 00:08:58,734
‫(كريستي) لديها سجل إجرامي بسيط
‫كل التهم مرتبطة بالعصابات

117
00:08:58,864 --> 00:09:02,296
‫استنادا إلى قسم السرقة والسطو، هذه العصابة
‫تملك الكثير من المجوهرات المسروقة

118
00:09:02,426 --> 00:09:05,208
‫إنما ساعات (رولكس) بشكل خاص

119
00:09:05,294 --> 00:09:07,902
‫أعتقد أنه يمكننا تأجيل إحضار (كريستي)

120
00:09:08,032 --> 00:09:12,592
‫دعونا نعلم عدد الأشخاص المتورطين أولا
‫(كيف)، انطلق و(روهاس) بشكل متخفِ

121
00:09:12,679 --> 00:09:14,505
‫تسوقا لساعات (روليكس)

122
00:09:14,635 --> 00:09:19,675
‫تذكرا فقط أننا الناس الذين نتعامل معهم
‫يملكون بنادق هجومية (إم، كيه) من عيار 18

123
00:09:19,806 --> 00:09:23,498
‫إذا تمت محاصرتكما، الغيا المهمة
‫هل كلامي واضح؟

124
00:09:23,846 --> 00:09:25,628
‫مفهوم

125
00:09:25,758 --> 00:09:27,756
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- نعم

126
00:09:37,228 --> 00:09:39,747
‫الرجل على المشرب
‫الذي يرتدي سترة سوداء

127
00:09:39,877 --> 00:09:43,701
‫- إنه رجل يجيد انتقاء مجوهراته
‫- نعم، ولا يخفي الأمر

128
00:09:43,831 --> 00:09:45,177
‫ما الذي تودان أن تطلباه؟

129
00:09:45,700 --> 00:09:48,175
‫نفكر في طلب كأسَي (هينيسي) مع الثلج
‫إذا كان لا مانع لديك

130
00:09:48,349 --> 00:09:53,389
‫واسم الصائغ خاصته، هذه الساعة
‫ستبدو أجمل بكثير في يد حبيبي

131
00:09:53,519 --> 00:09:55,909
‫- هلا تساعدينني؟
‫- يمكنني إحضار كأسَي الـ(هينيسي)

132
00:09:56,039 --> 00:09:57,734
‫إنما فيما يتعلق بالساعات
‫لا يمكنني مساعدتك

133
00:09:57,864 --> 00:09:59,949
‫- هذا ليس من شأني
‫- نحن نتفهم ذلك

134
00:10:00,080 --> 00:10:02,079
‫- قطعتان من الجير مع الـ(هينيسي) رجاءً
‫- حسنا

135
00:10:02,209 --> 00:10:03,600
‫شكرا

136
00:10:03,685 --> 00:10:06,554
‫- كيف الحال عزيزتي؟
‫- تعرف أنك لا يجب أن تناديني بـ"عزيزتي"

137
00:10:07,162 --> 00:10:09,812
‫- لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟
‫- بحقك يا (تراي)، أنا...

138
00:10:10,202 --> 00:10:13,548
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- أريد الذهاب لإعداد المشروبات

139
00:10:13,679 --> 00:10:17,240
‫- هل يمكنك أن تتركني؟ لماذا تمسك بي؟
‫- لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟

140
00:10:18,457 --> 00:10:20,326
‫ابتعد عنها!

141
00:10:20,804 --> 00:10:23,107
‫لا تتدخل أيها المخبول!

142
00:10:25,931 --> 00:10:28,668
‫توقفا! توقفا!

143
00:10:30,579 --> 00:10:32,664
‫لن أكرر كلامي أيها الغبي!

144
00:10:35,097 --> 00:10:39,095
‫- (راي)، سأتولى أمر هذا
‫- ابتعد عني يا رجل، ابتعد عني

145
00:10:39,268 --> 00:10:41,876
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- يمكنني طرح السؤال عينه عليك يا رجل

146
00:10:42,006 --> 00:10:43,699
‫من هذا الولد؟

147
00:10:46,133 --> 00:10:47,958
‫إنه شقيقي

148
00:10:53,171 --> 00:10:56,994
‫(جوردان)، ما الذي تفعله في (شيكاغو)؟
‫يُفترض أن تكون في رحلة برية إلى (هيوستن)

149
00:10:57,124 --> 00:10:58,906
‫- أنا أزور أصدقائي
‫- لم يخبرني أحد

150
00:10:58,993 --> 00:11:00,383
‫كنت أعلم أنك لن توافق

151
00:11:00,601 --> 00:11:02,251
‫لأنه ليس آمنا أن تكون في المدينة
‫يا (جوردان)

152
00:11:02,382 --> 00:11:04,077
‫سنتصل بـ(آنتي) الآن
‫ستعود إلى (تكساس)

153
00:11:04,163 --> 00:11:06,247
‫لا، لا، لن أفعل

154
00:11:06,813 --> 00:11:09,898
‫أنت من لطالما قلت لي
‫أن أشق طريقي الخاص

155
00:11:10,029 --> 00:11:12,939
‫أن أتحمل مسؤولية نفسي، صحيح؟
‫هذا ما أفعله بالضبط

156
00:11:13,069 --> 00:11:16,111
‫- لا يمكننا التحدث عن ذلك هنا
‫- ما من شيء لنتحدث عنه حتى

157
00:11:16,241 --> 00:11:19,674
‫- سأعود لرؤية أصدقائي
‫- لا، ليس لديك أصدقاء هناك

158
00:11:19,890 --> 00:11:21,411
‫أنا أعمل يا (جوردان)

159
00:11:21,541 --> 00:11:25,147
‫وهذا يعني أنه لا يوجد شيء هناك سوى المشاكل
‫هل هذا سبب وجودك في المدينة؟

160
00:11:27,276 --> 00:11:31,100
‫لا... أيها "الشرطي"

161
00:11:32,881 --> 00:11:34,966
‫نعم

162
00:11:35,227 --> 00:11:38,963
‫حان وقت الذهاب ، مفهوم؟
‫ارحل من هنا

163
00:11:39,094 --> 00:11:40,656
‫اذهب!

164
00:11:44,525 --> 00:11:48,043
‫(فويت) يريدنا أن نحضر (كريستي)
‫ونعود إلى الدائرة

165
00:11:52,126 --> 00:11:57,124
‫كما قلت بالفعل، لا أريد توجيه التهم
‫ضد أحد، لذا هل يمكنني الذهاب فحسب؟

166
00:11:57,255 --> 00:12:00,079
‫اسمعي، لا يهمني الشجار في الحانة أيضا

167
00:12:00,468 --> 00:12:07,420
‫أنت هنا لأن سيارتك استُعملت في عملية
‫اقتحام وسرقة منزل في (غولد كوست) البارحة

168
00:12:08,203 --> 00:12:12,069
‫- تعرض المالك للقتل
‫- مهلا، لا أذهب إلى (غولد كوست) أبدا

169
00:12:12,243 --> 00:12:15,850
‫فعلا؟ سيارتك الـ(نيسان) الزرقاء
‫استُعملت للهروب

170
00:12:16,153 --> 00:12:19,933
‫- لا، لا يُعقل أن يكون هذا صحيحا...
‫- (كريستي)...

171
00:12:21,627 --> 00:12:24,799
‫أنت متهمة بجريمة قتل، أتفهمين؟

172
00:12:27,753 --> 00:12:31,490
‫اسمعي، واضح لي من إداناتك السابقة
‫أنك تتعاملين مع عصابات

173
00:12:31,749 --> 00:12:36,312
‫لذا ربما تعتقدين أنهم مخلصون
‫لكنهم يتعاملون بهذا الشكل مع الفتيان فقط

174
00:12:37,007 --> 00:12:41,178
‫عند وقوع أول مشكلة
‫يلصقون التهمة بالفتيات

175
00:12:41,309 --> 00:12:44,480
‫(إم، أو، بي)
‫أي "المال أهم من السافلات"

176
00:12:44,871 --> 00:12:48,651
‫أتريدين فعلا أن تتحملي المسؤولية
‫عن أحد هؤلاء السفلة؟

177
00:12:55,559 --> 00:12:59,730
‫- أقرضت السيارة لنسيبي
‫- حسنا، من هو نسيبك؟

178
00:12:59,860 --> 00:13:03,554
‫- (ميتشل آدامز)
‫- جيد، هل كنت معه البارحة؟

179
00:13:03,684 --> 00:13:05,421
‫لا، كنت في منزل شقيقتي طوال اليوم

180
00:13:05,551 --> 00:13:07,550
‫أقسم بالله إن هذه هي الحقيقة
‫فهل يمكنني الذهاب؟

181
00:13:09,374 --> 00:13:14,416
‫نعم، إذا ثبت أن حجة غيابك صحيحة
‫حتى ذلك الحين، ستبقين محتجزة

182
00:13:17,628 --> 00:13:21,714
‫أمر آخر، لماذا كان (تراي وودسون)
‫يزعجك في الحانة؟

183
00:13:22,453 --> 00:13:27,448
‫إنه حبيبي السابق
‫لم يتقبل واقع أن العلاقة انتهت

184
00:13:36,702 --> 00:13:39,223
‫متى كنت ستخبرني عن (جوردان)؟

185
00:13:39,570 --> 00:13:41,526
‫إنها المرة الأولى التي أرى فيها شقيقي
‫منذ سنة أيها الرقيب

186
00:13:41,611 --> 00:13:44,175
‫وكان يقاتل أفراد عصابات من (إنجلوود)

187
00:13:44,523 --> 00:13:48,086
‫ما زلت أستوعب الموقف
‫لم أكن أفكر حتى

188
00:13:48,694 --> 00:13:50,910
‫حسنا، أتفهم ذلك

189
00:13:51,431 --> 00:13:53,299
‫لا يزال ليس آمنا أن يكون هنا

190
00:13:53,430 --> 00:13:55,992
‫- وإذا انتشر الخبر...
‫- هذا لن يحصل

191
00:13:56,124 --> 00:13:58,209
‫واضح؟

192
00:13:58,295 --> 00:14:00,903
‫اسمع، شهد أمام هيئة محلفين كبرى سرية

193
00:14:01,033 --> 00:14:05,593
‫والقاتل الذي شهد ضده
‫محتجز في زنزانة لـ23 ساعة في اليوم

194
00:14:05,680 --> 00:14:09,375
‫ولا يتواصل مع العالم الخارجي
‫أنا حرصت على ذلك

195
00:14:09,505 --> 00:14:12,154
‫حتى أنه لم يتبقَ أي أحد طليق
‫يعرف ما فعله

196
00:14:12,285 --> 00:14:14,675
‫أيها الرقيب، لا يتطلب الأمر
‫سوى شخص واحد

197
00:14:17,107 --> 00:14:22,538
‫(كيف)، أنت أكبر سنا من (جوردان) بكثير
‫لطالما كنت بمثابة والد أكثر من كونك شقيقا

198
00:14:23,060 --> 00:14:27,491
‫وعاجلا أم آجلا، سينفصل الابن عن والده
‫ليسلك دربه بمفرده

199
00:14:29,316 --> 00:14:31,748
‫أتمنى فقط لو لم يحصل ذلك
‫بشكل مبكر جدا

200
00:14:33,574 --> 00:14:38,136
‫- نعم، الخيار ليس بيدك
‫- أيها الرقيب، وجدنا شيئا

201
00:14:38,701 --> 00:14:40,090
‫هيا

202
00:14:43,827 --> 00:14:45,565
‫تحدثت مع مختبر الجرائم

203
00:14:45,695 --> 00:14:49,128
‫كانت نتيجة اختبار سيارة (كريستي)
‫إيجابية لوجود بقايا الرصاص

204
00:14:49,258 --> 00:14:54,688
‫إنها تحمل بصماتها وبصمات نسيبها
‫تعرفوا إلى (ميتشل آدامز)

205
00:14:54,819 --> 00:14:59,511
‫لديه سجل إجرامي كبير
‫سُجن لسنتين بتهمة السطو المسلح

206
00:14:59,729 --> 00:15:01,771
‫وأنتم واثقون من أن (كريستي)
‫ليست متورطة أيضا؟

207
00:15:01,899 --> 00:15:03,247
‫نعم، حجة غيابها صحيحة

208
00:15:03,595 --> 00:15:06,549
‫أكد 3 شهود على وجودها في منزل شقيقتها
‫أثناء اقتحام المنزل

209
00:15:06,680 --> 00:15:10,590
‫- حسنا، هل عرفتم عنوان (ميتشل آدامز)؟
‫- لا سجل له منذ خروجه من (ستايتفيل)

210
00:15:10,720 --> 00:15:15,282
‫سنقوم بتوسيع نطاق بحثنا
‫أريد أن أعلم أين يمكث هذا الحقير (ميتشل)

211
00:15:15,412 --> 00:15:17,324
‫أحمل خبرا عن (جيه)

212
00:15:18,670 --> 00:15:22,581
‫- بمَ تشعر؟
‫- أشعر بأنني كنت نائما لمدة سنة

213
00:15:22,711 --> 00:15:27,099
‫- احتجت إلى بعض الراحة
‫- (هايلي)...

214
00:15:27,838 --> 00:15:30,183
‫- تعلمين أنني أكره المستشفيات
‫- نعم

215
00:15:30,314 --> 00:15:33,660
‫- عليك أن تخرجيني من هنا
‫- هذا الخيار ليس متاحا، لا

216
00:15:34,268 --> 00:15:36,744
‫- مرحبا
‫- مرحبا

217
00:15:39,395 --> 00:15:44,651
‫- كيف حال كتفك؟
‫- أشعر بأنني سأكون عاجزا لفترة

218
00:15:44,781 --> 00:15:49,344
‫تحدثت إلى (ويل)، قال إنه
‫ما من ضرر هيكلي، لذا حالفك الحظ

219
00:15:49,605 --> 00:15:52,429
‫أعتقد أنه يمكنك اعتبار الأمر كذلك

220
00:15:53,253 --> 00:15:57,686
‫- كيف حال (آنجيلا)؟
‫- إنها قيد الاعتقال

221
00:16:00,119 --> 00:16:02,682
‫هل يمكننا أن نفعل
‫أي شيء لها أيها الرقيب؟

222
00:16:04,897 --> 00:16:07,590
‫حاولت أن تقتلك يا (جيه)

223
00:16:07,677 --> 00:16:10,459
‫سيتم توجيه التهمة إليها تماما

224
00:16:11,936 --> 00:16:16,975
‫إنها تعرف الحقيقة
‫وما حصل لـ(ماركوس)...

225
00:16:17,193 --> 00:16:19,147
‫نحن المذنبون بذلك

226
00:16:20,842 --> 00:16:23,884
‫أنا آسفة، علينا أن نجري
‫بعض الفحوصات للمريض

227
00:16:26,056 --> 00:16:29,402
‫اهتم بشأن تحسّنك فقط
‫هذا كل شيء، اتفقنا؟

228
00:16:30,748 --> 00:16:32,920
‫- (هايلي)
‫- نعم

229
00:16:37,786 --> 00:16:42,391
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أن (جيه) محق

230
00:16:42,565 --> 00:16:46,301
‫مشكلة (آنجيلا) هي مسألة وقت فحسب
‫يجب أن نتولى الأمر

231
00:16:46,693 --> 00:16:50,341
‫كانت رسالة من (بيرجيز)
‫وجدوا عنوان عصابة اقتحام المنزل

232
00:16:50,907 --> 00:16:54,427
‫اسمعي، تولي هذه المسألة
‫سأضع حدا لهذا الأمر

233
00:17:01,898 --> 00:17:05,592
‫- طلبت محاميا
‫- نعم، علمت بذلك

234
00:17:05,897 --> 00:17:09,025
‫- لدي الحق بأن أروي قصتي
‫- صحيح

235
00:17:09,806 --> 00:17:13,499
‫يجب أن تفهمي
‫أنك إذا مارست هذا الحق

236
00:17:14,542 --> 00:17:18,625
‫سيتم اتهامك بمحاولة قتل شرطي

237
00:17:19,148 --> 00:17:23,361
‫وبالتصرف كشريكة بسرقة تاجر مخدرات
‫حيث قتل أحدهم

238
00:17:23,491 --> 00:17:25,621
‫هذا يعني...

239
00:17:25,794 --> 00:17:29,879
‫أنك ستنظرين إلى ابنك من خلال
‫قضبان السجن طوال السنوات العشرين القادمة

240
00:17:31,486 --> 00:17:34,093
‫يجب أن تسألي نفسك...

241
00:17:36,048 --> 00:17:38,741
‫إلى أي حد تريدين أن تكوني محقة؟

242
00:17:42,304 --> 00:17:45,258
‫لقد سلبتموني زوجي

243
00:17:45,910 --> 00:17:49,647
‫لم يكن مثاليا
‫إنما كان يبذل قصارى جهده

244
00:17:50,818 --> 00:17:54,165
‫والآن ابني ليس لديه والد

245
00:18:00,247 --> 00:18:02,811
‫لذلك يحتاج إلى والدته

246
00:18:05,808 --> 00:18:08,631
‫لست واثقة من أنني أفهم ما تقوله

247
00:18:11,717 --> 00:18:13,716
‫(آنجيلا)...

248
00:18:15,236 --> 00:18:19,885
‫افهمي أنه عرض لن يتكرر

249
00:18:22,361 --> 00:18:26,185
‫إذا قررت أن تروي قصتك في وقت ما...

250
00:18:27,705 --> 00:18:30,182
‫سأجدك وسأدفنك

251
00:18:49,819 --> 00:18:51,210
‫- نعم؟
‫- مرحبا

252
00:18:51,296 --> 00:18:52,687
‫أنا من الجمعيات الخيرية الكاثوليكية

253
00:18:52,817 --> 00:18:54,423
‫أحتاج إلى أن تفعلي ما أقوله بالضبط

254
00:19:00,463 --> 00:19:03,200
‫جميعا، أنا من شرطة (شيكاغو)
‫أريدكن أن تنزلن تحت الطاولة الآن

255
00:19:03,331 --> 00:19:06,154
‫أعلم أنكن خائفات، افعلن ذلك
‫بهدوء وبسرعة، اتفقنا؟ هيا

256
00:19:18,450 --> 00:19:20,752
‫شرطة (شيكاغو)! ارفع يديك!

257
00:19:20,926 --> 00:19:22,838
‫- أعلمني حين يمكنني الدخول
‫- أنت بأمان، أنت بأمان

258
00:19:22,968 --> 00:19:24,923
‫استدر يا (ميتشل)
‫وضع يديك على الجدار!

259
00:19:25,054 --> 00:19:27,531
‫- أنا أسيطر على الوضع هنا
‫- حسنا، لنتحرك

260
00:19:29,486 --> 00:19:30,876
‫سلاح!

261
00:19:38,088 --> 00:19:40,390
‫أصيب الجاني! هل أنتم بخير؟

262
00:19:40,521 --> 00:19:42,867
‫- نعم
‫- (كيم)! تكلمي!

263
00:19:42,997 --> 00:19:44,909
‫هل أنت بخير؟

264
00:19:45,647 --> 00:19:47,646
‫تكلمي!

265
00:19:55,206 --> 00:19:58,725
‫نعم، أنا بخير ، جميعنا بخير

266
00:20:08,327 --> 00:20:11,628
‫وجدنا ساعات الـ(رولكس) المسروقة
‫في منزلك

267
00:20:11,845 --> 00:20:14,453
‫بالإضافة إلى السلاح المستعمل
‫لارتكاب الجريمة

268
00:20:14,583 --> 00:20:16,494
‫إنما بصراحة يا (ميتشل)...

269
00:20:16,669 --> 00:20:20,231
‫لا يمكنني معرفة كيف كان بإمكانك
‫تسهيل الأمر أكثر علينا

270
00:20:20,535 --> 00:20:23,619
‫هل تريد أن تضيف أي تفاصيل إلى الجريمة؟

271
00:20:26,140 --> 00:20:29,310
‫- كان حادثا
‫- حادث؟

272
00:20:29,441 --> 00:20:31,831
‫أطلقت النار على (كيربي ريد)
‫9 مرات بدون قصد

273
00:20:31,961 --> 00:20:38,087
‫- لم أطلق النار عليه، شريكي فعل
‫- الشريك الذي مات في المنزل ذي الطابقين؟

274
00:20:38,478 --> 00:20:41,650
‫- نعم
‫- حسنا

275
00:20:45,256 --> 00:20:50,035
‫اسمعا، عاد الرجل أثناء وجودنا في المنزل

276
00:20:50,164 --> 00:20:53,858
‫كنا سنضعه في خزانة فقط
‫إنما حاول أن يكون بطلا

277
00:20:53,988 --> 00:20:58,505
‫- حسنا
‫- أمسك السلاح وأطلق النار

278
00:20:59,159 --> 00:21:04,285
‫- أطلِقت الرصاصات بشكل هائل
‫- حسنا، اسمع يا (ميتشل)

279
00:21:04,937 --> 00:21:08,716
‫تعرض رجل للقتل
‫وما من طريقة لإصلاح ذلك

280
00:21:09,151 --> 00:21:10,715
‫ما من طريقة

281
00:21:10,846 --> 00:21:13,974
‫إنما لا يزال بإمكانك
‫فعل أمر واحد جيد...

282
00:21:15,233 --> 00:21:18,058
‫من أين أحضرت الـ(إم، كيه)
‫من عيار 18؟

283
00:21:20,838 --> 00:21:22,837
‫بمَ سأستفيد؟

284
00:21:25,921 --> 00:21:29,354
‫أخبرنا من باعك السلاح
‫وسأرى ما يمكنني فعله

285
00:21:37,261 --> 00:21:39,302
‫أريد ورقة رسمية

286
00:21:39,825 --> 00:21:44,038
‫قال (ميتشل) إنه اشترى بنادق (إم، كيه)
‫بعيار 18 من هذا الرجل هنا، (تراي وودسون)

287
00:21:44,169 --> 00:21:47,514
‫- يبلغ 22 سنة
‫- هل هذا هو الولد الذي تقاتل مع شقيقي؟

288
00:21:47,644 --> 00:21:49,035
‫إنه بنفسه

289
00:21:49,165 --> 00:21:52,642
‫ولديه تاريخ من العنف، سرقة سيارات كبرى
‫اعتداء بسلاح مميت

290
00:21:52,727 --> 00:21:55,854
‫قطع أنف فرد في عصابة منافس له
‫بواسطة شفرة حلاقة

291
00:21:55,942 --> 00:21:59,027
‫أمضى 4 سنوات في سجن الأحداث
‫خرج ولم يسبب المشاكل مذاك الحين

292
00:21:59,157 --> 00:22:02,546
‫نعم، (وودسون) يملك الآن متجرا في (إنجلوود)
‫لمجموعة ملابس خاصة به، (تراي ليت)

293
00:22:02,677 --> 00:22:04,068
‫حسنا

294
00:22:04,196 --> 00:22:08,412
‫يُصادف أن مالك متجره
‫هو أيضا شريكه في العمل...

295
00:22:08,803 --> 00:22:11,670
‫- (داريوس واكر)
‫- (تراي وودسون)!

296
00:22:11,800 --> 00:22:13,191
‫كنت واثقة من أنني أعرف هذا الاسم

297
00:22:13,408 --> 00:22:15,450
‫حين كنت أعمل متخفية في قضية
‫(داريوس واكر)، ذُكر اسمه كثيرا

298
00:22:15,581 --> 00:22:17,970
‫حسنا، إذا كان (داريوس)
‫مقربا لهذا الحد من (تراي)

299
00:22:18,100 --> 00:22:20,186
‫إذا (داريوس) يعلم
‫أن (تراي) يتاجر بالمخدرات

300
00:22:20,316 --> 00:22:23,096
‫(كيفين)، شقيقك في الطابق السفلي

301
00:22:31,698 --> 00:22:34,434
‫- ماذا تفعل هنا يا (جوردان)؟
‫- أنتظر إطلاق سراح (كريستي)

302
00:22:34,522 --> 00:22:36,348
‫لماذا تنتظرها؟

303
00:22:37,521 --> 00:22:39,649
‫إنها حبيبتي يا أخي

304
00:22:41,257 --> 00:22:42,864
‫لذلك عدت؟

305
00:22:42,995 --> 00:22:46,644
‫لا، هذا ليس السبب الوحيد
‫لكن نعم، أردت رؤيتها

306
00:22:46,775 --> 00:22:48,816
‫(تراي وودسون) هو حبيبها السابق

307
00:22:49,382 --> 00:22:52,727
‫- أعلم ذلك
‫- ما يعني أنها متورطة مع هذه العصابة

308
00:22:52,857 --> 00:22:56,550
‫- لأنه خطير، مما يجعلها خطيرة
‫- يمكنني تولي الأمر

309
00:22:56,681 --> 00:23:00,677
‫ما الذي يمكنك توليه؟
‫ولماذا ستضع نفسك في هذا الموقف؟

310
00:23:00,808 --> 00:23:03,980
‫- اسمع، لم آتِ إلى هنا لأطلب نصيحة
‫- (جوردان)

311
00:23:07,673 --> 00:23:10,192
‫هيا، لنذهب

312
00:23:19,620 --> 00:23:21,401
‫الرقيب (فويت)

313
00:23:22,791 --> 00:23:28,005
‫تختار دوما أماكن غريبة وجديدة
‫لنلتقي فيها، كأننا نتواعد

314
00:23:28,655 --> 00:23:31,742
‫نعم، هناك حتما علاقة بيننا

315
00:23:31,871 --> 00:23:34,565
‫إنما نظرا إلى المعلومات
‫التي حصلت عليها...

316
00:23:35,955 --> 00:23:39,953
‫- أعتقد أنها توشك على أن تنتهي
‫- أتمنى لو بإمكاني القول إنني حزنت

317
00:23:40,125 --> 00:23:41,908
‫ستحزن

318
00:23:42,386 --> 00:23:48,338
‫أغض النظر عن الكثير من أنشطتك المتعلقة
‫بالمخدرات، هذا ثمن المعلومات التي تؤمّنها

319
00:23:48,903 --> 00:23:51,467
‫إنما الأسلحة هي خط أحمر يا (داريوس)
‫وأنت تخطيته

320
00:23:51,595 --> 00:23:52,943
‫لا أعلم عما تتحدث

321
00:23:53,073 --> 00:23:55,810
‫يتم بيع أسلحة (إم، كيه)
‫من عيار 18 للعصابات

322
00:23:55,941 --> 00:23:59,373
‫- بنادق هجومية عسكرية
‫- نعم، علمت بشأن هذه الأسلحة

323
00:23:59,504 --> 00:24:00,895
‫إنما لا أعرف من يديرها

324
00:24:00,980 --> 00:24:05,586
‫لدي شاهد مستعد للإدلاء بأنه اشترى
‫(إم، كيه) من عيار 18 من (تراي وودسون)

325
00:24:05,716 --> 00:24:08,932
‫- الذي يعمل لصالحك مباشرةً
‫- مستحيل، من هو الشاهد؟

326
00:24:09,105 --> 00:24:11,060
‫- إنه جدير بالثقة
‫- إنه مخطئ!

327
00:24:11,406 --> 00:24:15,665
‫(تراي) بارع وصادق
‫ولن يتصرف بدون علمي أبدا

328
00:24:15,796 --> 00:24:22,617
‫(داريوس)، ربما تريد أن تصدق ذلك
‫إنما لدي شاهد يقول العكس

329
00:24:29,307 --> 00:24:32,784
‫- سأنظر في الأمر
‫- حتما ستفعل

330
00:24:33,175 --> 00:24:35,130
‫لديك شاهد

331
00:24:42,949 --> 00:24:45,817
‫حسنا، وجدنا (تراي وودسون)

332
00:24:45,947 --> 00:24:48,641
‫سيارة سوداء متعددة الأغراض
‫الألواح متطابقة

333
00:24:53,246 --> 00:24:55,072
‫"كيف الحال يا (داريوس)؟
‫لم أعلم أنك آتٍ"

334
00:24:55,200 --> 00:24:56,548
‫"كيف الحال يا صاح؟"

335
00:24:56,679 --> 00:24:58,070
‫- سررت برؤيتك يا رجل
‫- وأنا أيضا يا رجل

336
00:24:58,200 --> 00:24:59,546
‫نعم

337
00:24:59,676 --> 00:25:05,455
‫أتعلم يا رجل؟ أنت بمثابة ابني
‫وأنا أدعم دوما مناوراتك الفنية

338
00:25:05,585 --> 00:25:07,671
‫"هذا صحيح، أنا ممتن لذلك"

339
00:25:07,757 --> 00:25:13,536
‫ومقابل هذا الدعم، تبقى بعيدا عن العصابات
‫هذا هو الاتفاق الذي عقدناه، صحيح؟

340
00:25:13,666 --> 00:25:15,187
‫تماما، نعم

341
00:25:15,317 --> 00:25:23,007
‫إذا لمَ أسمع أنك تبيع بنادق هجومية عسكرية
‫في منطقتي وبدون علمي؟

342
00:25:23,659 --> 00:25:25,570
‫من أخبرك بذلك يا رجل؟

343
00:25:26,569 --> 00:25:31,436
‫"تعلم أن الناس يثرثرون فقط
‫الجميع يشعرون بالغيرة من عملي"

344
00:25:32,087 --> 00:25:34,130
‫الآن...

345
00:25:34,781 --> 00:25:36,824
‫(تراي)...

346
00:25:38,994 --> 00:25:44,687
‫نحن نتحدث دوما عن المساءلة، صحيح؟

347
00:25:47,294 --> 00:25:49,552
‫هل تبيع الأسلحة؟

348
00:25:51,812 --> 00:25:53,941
‫نعم

349
00:25:55,114 --> 00:25:57,416
‫نعم، أنا أبيعها

350
00:25:59,459 --> 00:26:01,675
‫أنا آسف يا رجل

351
00:26:06,758 --> 00:26:10,406
‫"اسمع يا (داريوس)
‫أنا أحاول التنويع فقط كما علّمتني"

352
00:26:10,537 --> 00:26:13,927
‫أنت الشخص الذي قال
‫إنه عليّ شق طريق خاص بي

353
00:26:14,230 --> 00:26:18,097
‫"عليّ أن أتعلم تحمل مسؤولية نفسي
‫وعليّ أن أكون قويا، صحيح؟"

354
00:26:18,228 --> 00:26:20,877
‫من المستحيل أن يتسبب هذا الأمر
‫بالضرر لي أو لك

355
00:26:21,008 --> 00:26:23,830
‫إذا لمَ نجري هذه المحادثة؟

356
00:26:28,176 --> 00:26:31,304
‫احتجت فقط إلى القليل من النقود
‫للتسويق لعلامتي التجارية

357
00:26:33,215 --> 00:26:35,606
‫هيا يا (داريوس)
‫اجعله يخبرك بمكان الأسلحة

358
00:26:35,736 --> 00:26:38,603
‫"اسمع يا رجل، لا أقصد التقليل من احترامك"

359
00:26:39,863 --> 00:26:47,380
‫- فعلت ما اعتقدت أنه عليك فعله فحسب
‫- هذا صحيح

360
00:26:48,336 --> 00:26:50,682
‫إذا ما الأمر؟ هل نحن على وفاق؟

361
00:26:53,680 --> 00:26:55,373
‫نعم

362
00:26:56,286 --> 00:26:59,283
‫نعم، نحن على وفاق تام
‫على وفاق تام

363
00:27:06,105 --> 00:27:08,928
‫ما خطبك؟ لماذا أنهيت المحادثة؟

364
00:27:09,059 --> 00:27:11,970
‫- فعلت ما طلبته، عرفت ما تحتاج إليه
‫- لا، لا، لا

365
00:27:12,100 --> 00:27:14,707
‫كان يُفترض أن تجعل (تراي)
‫يخبرنا بمكان الأسلحة

366
00:27:14,838 --> 00:27:17,140
‫أعلم ما كان يُفترض أن أفعله

367
00:27:21,528 --> 00:27:28,566
‫كل الشبان يريدون أن يصمدوا بوجه العصابات
‫والعصابات ستقتلهم جميعا

368
00:27:29,262 --> 00:27:33,737
‫(داريوس)، أتفهم ما يعني لك (تراي)

369
00:27:35,344 --> 00:27:40,862
‫إنه يبيع هذه الأسلحة
‫عليك أن تخطط لعملية البيع

370
00:27:45,728 --> 00:27:48,465
‫لن أكون موجودا حين تقضي عليه

371
00:27:57,415 --> 00:27:59,675
‫ما من أثر لـ(تراي وودسون)

372
00:27:59,760 --> 00:28:03,714
‫قال إن اللقاء الساعة 6، إنها الساعة
‫7 تقريبا، هل أنت واثق من حصول ذلك؟

373
00:28:04,931 --> 00:28:09,189
‫(داريوس) أكد على اللقاء مع (تراي)
‫لذا سننتظر

374
00:28:09,363 --> 00:28:10,971
‫حسنا

375
00:28:17,791 --> 00:28:20,614
‫شاحنة باللون الـ(بيج) متجهة نحوكما

376
00:28:23,004 --> 00:28:25,176
‫نعم، إننا نراها

377
00:28:31,651 --> 00:28:35,821
‫لا أحد يتحرك حتى نرى الأسلحة
‫حين آمر بذلك

378
00:28:49,725 --> 00:28:52,157
‫مهلا، مهلا

379
00:28:53,981 --> 00:28:56,762
‫- أين (تراي)؟
‫- هل أحضرتما المال؟

380
00:28:56,936 --> 00:29:00,672
‫- "نحن لا نعرفك"
‫- "أراد (تراي) أن أتأكد من أنكما صادقان"

381
00:29:01,324 --> 00:29:03,757
‫نعم، نحن حتما صادقان

382
00:29:15,053 --> 00:29:18,659
‫50 ألف دولار، المبلغ كله موجود هنا
‫هل لديك شيء لنا؟

383
00:29:18,789 --> 00:29:20,744
‫- مهلا
‫- أنا أحضر هاتفي الخلوي

384
00:29:32,476 --> 00:29:37,515
‫- لا يجيب
‫- حسنا، خذنا إليه فحسب

385
00:29:37,646 --> 00:29:39,859
‫لا، لا أعمل بهذه الطريقة

386
00:29:40,469 --> 00:29:44,118
‫- هل ستسير رافضا 50 ألف دولار؟
‫- لا، سأقود

387
00:29:53,243 --> 00:29:57,544
‫أيها الرئيس؟ ماذا تريد أن تفعل؟
‫أتريد اعتقال هذا الرجل؟ القرار بيدك

388
00:30:00,933 --> 00:30:03,279
‫اعتقلوه الآن

389
00:30:14,400 --> 00:30:16,964
‫ارفع يديك!

390
00:30:18,268 --> 00:30:20,266
‫أمّني حمايتي يا (روهاس)!

391
00:30:20,397 --> 00:30:22,047
‫تعال إلى هنا!

392
00:30:22,264 --> 00:30:23,828
‫- هل توليت الأمر؟
‫- نعم، نحن بخير

393
00:30:23,959 --> 00:30:26,305
‫- كسرت ذراعي!
‫- نعم، بدأنا توا يا صاح

394
00:30:26,435 --> 00:30:28,867
‫تراجعي، تراجعي، سأتولى أمره

395
00:30:28,954 --> 00:30:30,433
‫هيا، انهض

396
00:30:30,953 --> 00:30:32,561
‫انهض!

397
00:30:33,778 --> 00:30:35,603
‫حسنا، أصغِ إلي...

398
00:30:36,341 --> 00:30:40,338
‫- لديك 5 ثوانٍ لتخبرني بمكان (تراي)
‫- لن أخبرك بشيء يا رجل

399
00:30:40,468 --> 00:30:43,814
‫- ليس لديك أي دليل ضدي يا رجل
‫- ألم يطرح عليك سؤالا؟

400
00:30:43,944 --> 00:30:46,898
‫حسنا! حسنا! حسنا!

401
00:30:47,029 --> 00:30:51,634
‫سأكون صريحا
‫فوق مستودعه في (رايسين)

402
00:31:02,583 --> 00:31:04,406
‫حسنا

403
00:31:24,480 --> 00:31:26,217
‫شرطة (شيكاغو)!

404
00:31:26,435 --> 00:31:27,825
‫جثة!

405
00:31:31,257 --> 00:31:34,516
‫- (روز)، كيف هو الوضع؟
‫- آمن

406
00:31:37,991 --> 00:31:41,988
‫أيها الرقيب، وجدنا جثة
‫إنه (تراي وودسون)

407
00:31:45,594 --> 00:31:49,374
‫استجابت الدورية لطلقات نارية
‫في هذا الشارع في وقت سابق من العصر

408
00:31:49,505 --> 00:31:50,894
‫إنما لم يجدوا أحدا

409
00:31:51,069 --> 00:31:53,762
‫حسنا، ابحثي عن شهود
‫وتفقدي كاميرات المراقبة

410
00:31:54,718 --> 00:31:56,846
‫توجد 45 بندقية هنا

411
00:31:56,978 --> 00:32:00,625
‫حسنا، أبلغي مكتب الأسلحة النارية والمتفجرات
‫لنعدها إلى الجيش

412
00:32:00,713 --> 00:32:02,495
‫عُلم

413
00:32:04,624 --> 00:32:06,623
‫أعلم أن ما أشعر به ليس صائبا

414
00:32:08,273 --> 00:32:12,574
‫- ارتحت جزئيا
‫- أتفهم ذلك يا (كيف)

415
00:32:12,705 --> 00:32:14,746
‫- (بيرجيز)
‫- (كون)، أنا هنا

416
00:32:14,877 --> 00:32:17,440
‫- أريد إزالة البصمات من الغرفة بأكملها
‫- مفهوم

417
00:32:20,308 --> 00:32:22,394
‫- (كيف)؟
‫- نعم؟

418
00:32:29,084 --> 00:32:34,167
‫تحدثت إلى شرطي دورية في الطابق السفلي
‫سحبوا شريط كاميرات المراقبة من الزقاق

419
00:32:34,297 --> 00:32:36,601
‫رأوا مطلق النار بشكل واضح

420
00:32:37,990 --> 00:32:39,989
‫الأمر ليس جيدا

421
00:32:43,507 --> 00:32:45,941
‫كان ذلك عند الساعة 4:20 هذا العصر

422
00:32:49,982 --> 00:32:52,502
‫يمكنك أن ترى السلاح
‫بوضوح شديد يا رجل

423
00:32:59,236 --> 00:33:02,581
‫(كيف)، تعلم أنني أدعمك
‫كيف تريد التعامل مع الأمر؟

424
00:33:02,711 --> 00:33:04,230
‫قل لي فحسب

425
00:33:09,444 --> 00:33:11,053
‫لا أعلم

426
00:33:22,088 --> 00:33:25,781
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا وأنت، إلى الخارج الآن

427
00:33:32,993 --> 00:33:35,339
‫- ماذا حصل؟
‫- عمَ تتحدث؟

428
00:33:35,470 --> 00:33:37,381
‫لا تحتال عليّ يا (جوردان)
‫ليس لدي الوقت لذلك، ماذا حصل؟

429
00:33:37,512 --> 00:33:39,554
‫- لا أعلم ما تريده مني يا رجل
‫- (تراي وودسون) قُتل بطلق ناري

430
00:33:39,682 --> 00:33:43,769
‫وشوهدت على كاميرا المراقبة
‫وأنت تغادر مستودعه مع سلاح في يدك

431
00:33:48,025 --> 00:33:49,677
‫اسمع...

432
00:33:51,024 --> 00:33:52,544
‫- لم أطلق النار عليه
‫- كان السلاح بيدك يا (جوردان)

433
00:33:52,674 --> 00:33:54,280
‫كنت أحاول التخلص من السلاح فقط
‫لم أطلق النار عليه

434
00:33:54,368 --> 00:33:56,367
‫إذا من أطلق النار عليه؟

435
00:33:57,062 --> 00:33:58,931
‫- لا، لا، لا
‫- (جوردان)

436
00:33:59,061 --> 00:34:01,711
‫- لا، لا، لا
‫- انظر إلي يا (جوردان)

437
00:34:01,841 --> 00:34:03,796
‫(جوردان)!

438
00:34:04,361 --> 00:34:06,968
‫- هل كانت (كريستي)؟
‫- نعم

439
00:34:08,315 --> 00:34:11,965
‫لا أعلم ما حصل
‫لكنها احتاجت إلي

440
00:34:12,051 --> 00:34:14,962
‫كان السلاح في الشقة
‫وذهبت إلى هناك

441
00:34:15,093 --> 00:34:19,697
‫ونظفت المكان، مسحت كل شيء
‫ونظفت كل بصمات الأصابع

442
00:34:19,829 --> 00:34:21,435
‫حتى أنني خرجت من الخلف
‫كي لا يراني أحد

443
00:34:21,566 --> 00:34:24,564
‫(جوردان)، إنه المكان الوحيد
‫الذي كانت توجد فيه كاميرا أيها الغبي!

444
00:34:27,084 --> 00:34:30,256
‫- إذا ماذا فعلت بالسلاح؟
‫- رميته في النهر

445
00:34:33,252 --> 00:34:39,032
‫- لم أعلم ما عليّ فعله به يا رجل
‫- حسنا

446
00:34:39,118 --> 00:34:43,246
‫حسنا، حسنا، حسنا، أصغِ إلي

447
00:34:44,592 --> 00:34:46,721
‫أصغِ إلي

448
00:34:47,503 --> 00:34:49,936
‫ستعود إلى المنزل

449
00:34:50,631 --> 00:34:55,323
‫- ستبقى بعيدا عنها وستلتزم الصمت، مفهوم؟
‫- لا، لا، لا يمكنني التخلي...

450
00:34:55,454 --> 00:34:57,279
‫ماذا؟

451
00:34:57,496 --> 00:35:01,449
‫ابقَ بعيدا عن (كريستي) والتزم الصمت

452
00:35:03,318 --> 00:35:08,531
‫- هل تفهم كلامي؟
‫- حسنا

453
00:35:09,356 --> 00:35:11,746
‫حسنا

454
00:35:12,789 --> 00:35:14,570
‫اذهب!

455
00:35:20,392 --> 00:35:22,043
‫تبا!

456
00:35:26,300 --> 00:35:31,732
‫حسنا يا (كيفين)، هل أعطاك (جوردان)
‫المزيد من التفاصيل؟ ماذا قد تكون دوافعها؟

457
00:35:31,862 --> 00:35:38,596
‫لا، كل ما أخبرني به هو أن (كريستي)
‫قتلت (تراي) وهو تخلص من السلاح

458
00:35:41,116 --> 00:35:44,114
‫حسنا، الخبر السار هو أننا
‫ما زلنا نسيطر على هذه القضية

459
00:35:44,244 --> 00:35:47,198
‫لذا ما زالت لدينا فرصة
‫لحسم الأمور، لكن...

460
00:35:48,502 --> 00:35:53,150
‫علينا العمل بسرعة قبل أن يبدأ قسم الجرائم
‫بالتشكيك، لأنه إذا حصل ذلك...

461
00:35:53,280 --> 00:35:55,801
‫لن يتم اتهامه بالقتل

462
00:36:00,623 --> 00:36:02,449
‫حسنا

463
00:36:08,705 --> 00:36:12,137
‫إذا أكبر فرصة لدينا
‫هي أن ندعها تعترف

464
00:36:16,308 --> 00:36:22,346
‫- أنت مخطئ، لم أقتل (تراي وودسون)
‫- (كريستي)، وجدنا بصماتك في كل شقته

465
00:36:22,476 --> 00:36:26,257
‫لأننا كنا نتواعد
‫أخبرتك بذلك بالفعل

466
00:36:27,474 --> 00:36:31,210
‫تواصلنا مع نسيبك وأخبرنا (ميتشل آدامز)
‫بأنه كان يُفترض أن تحصلي على ألف دولار

467
00:36:31,340 --> 00:36:34,729
‫مقابل السماح له باستعمال سيارتك
‫هل هذا صحيح؟

468
00:36:34,857 --> 00:36:39,986
‫إذا ذهبت إلى منزل (تراي) بحثا عن المال
‫لم يشأ أن يعطيك إياه وقتلته

469
00:36:45,720 --> 00:36:48,979
‫لن أكذب عليك يا (كريستي)
‫نحن نعرف كل شيء

470
00:36:52,411 --> 00:36:54,236
‫كل شيء

471
00:36:54,888 --> 00:36:58,146
‫- لدينا شاهد متعاون
‫- ماذا؟

472
00:36:58,841 --> 00:37:02,447
‫- ليس غبيا
‫- (جوردان)؟

473
00:37:04,053 --> 00:37:05,880
‫إنه يشي بي؟ هل هذا ما تقصده؟

474
00:37:06,010 --> 00:37:10,007
‫ما أقصده هو أنه من الواضح
‫أنك كنت تتلاعبين به كمعتوه طوال الوقت

475
00:37:10,137 --> 00:37:12,267
‫- ما زلت تقيمين علاقة مع (تراي)
‫- هذا ليس صحيحا

476
00:37:12,395 --> 00:37:17,045
‫لا؟ لا يهم ما هو صحيح وغير صحيح
‫أتفهمين؟

477
00:37:17,176 --> 00:37:19,955
‫ما يهم هو ما يمكنني إثباته

478
00:37:20,695 --> 00:37:22,171
‫- ماذا تقصد؟
‫- ماذا أقصد؟

479
00:37:22,303 --> 00:37:24,691
‫أقصد أنني أتهمك بجريمة القتل هذه

480
00:37:24,823 --> 00:37:29,166
‫نعلم أن (تراي) كان مدينا لك بالمال
‫نعلم أنك ذهبت إلى شقة (تراي)

481
00:37:29,297 --> 00:37:32,512
‫ونعلم أنك أخبرت (جوردان أتواتر)
‫بأنك من قتلته

482
00:37:32,642 --> 00:37:35,684
‫الأمر الوحيد الذي لا نعرفه
‫هي القصة من وجهة نظرك

483
00:37:35,814 --> 00:37:38,116
‫لذا إذا أخبرتنا بالحقيقة
‫يمكننا أن نساعدك

484
00:37:44,720 --> 00:37:49,500
‫ذهبت إلى شقة (تراي)
‫للحصول على الألف دولار التي يدين بها لي

485
00:37:51,063 --> 00:37:53,322
‫قال لي أن أخرج

486
00:37:55,365 --> 00:38:00,360
‫سئمت جدا من الطريقة التي تصرف بها
‫والطريقة التي عاملنا بها

487
00:38:03,403 --> 00:38:11,222
‫ومن ثم رأيت سلاحه موجودا على الطاولة
‫لذا... أمسكت به

488
00:38:12,178 --> 00:38:14,394
‫قلت له أن يدفع لي المال

489
00:38:15,219 --> 00:38:19,652
‫ضحك فحسب، نعتني بالساقطة

490
00:38:23,127 --> 00:38:28,297
‫ومن ثم سمعت طلقة... صاخبة

491
00:38:35,856 --> 00:38:38,246
‫كان على الأرض، ينزف

492
00:38:56,333 --> 00:38:58,200
‫- مرحبا
‫- مرحبا

493
00:38:58,332 --> 00:39:01,895
‫أحضرت شارتك وهاتفك الخاص بالتخفي
‫من الوقت السابق

494
00:39:02,459 --> 00:39:05,239
‫- قبل أن تسوء الأمور؟
‫- نعم

495
00:39:05,631 --> 00:39:07,454
‫هاك، دعني أساعدك

496
00:39:11,974 --> 00:39:20,315
‫اسمع... حين كنت تخضع للعملية الجراحية
‫لم يكن يعلم أحد ماذا سيحصل

497
00:39:22,226 --> 00:39:27,962
‫وهذا جعلني أدرك أنني...
‫أريد أن أخبرك بشيء

498
00:39:30,873 --> 00:39:32,741
‫حسنا

499
00:39:46,817 --> 00:39:51,727
‫- إنه (بوبي)، إنه ابن (آنجيلا)
‫- ماذا تفعل؟

500
00:39:52,900 --> 00:40:00,590
‫- أريد التأكد من أنه بخير
‫- (جيه)، إنه مع أمه، إنه بخير

501
00:40:03,022 --> 00:40:09,236
‫أصبت برصاصة بسبب ذلك
‫عليك أن تنسى هذا الأمر

502
00:40:11,799 --> 00:40:13,971
‫فلتنسَه فحسب

503
00:40:16,578 --> 00:40:18,359
‫حسنا

504
00:40:21,879 --> 00:40:23,920
‫ماذا كنت ستقولين؟

505
00:40:28,091 --> 00:40:31,652
‫لا يهم، سأحضر السيارة
‫سأوافيك عند المدخل

506
00:40:51,161 --> 00:40:53,203
‫(جوردان)!

507
00:40:54,115 --> 00:40:56,505
‫(جوردان)، أين أنت؟

508
00:40:57,721 --> 00:41:00,720
‫أحتاج إلى أن تعاود الاتصال بي يا أخي

509
00:41:02,152 --> 00:41:03,976
‫مع حبي

510
00:41:15,100 --> 00:41:19,100
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

