﻿1
00:01:20,810 --> 00:01:22,810
farrag5545@twitter

2
00:01:29,734 --> 00:01:31,125
‫(إي بي)؟

3
00:02:19,046 --> 00:02:21,088
‫(إي بي)! (إي بي)!

4
00:02:22,174 --> 00:02:24,608
‫(إي بي)! (إي بي)!

5
00:02:25,128 --> 00:02:27,606
‫(إي بي)! (إي بي)!

6
00:02:38,814 --> 00:02:40,205
‫لا!

7
00:03:00,190 --> 00:03:02,579
‫(بويل)، 23405

8
00:04:02,709 --> 00:04:06,619
‫"أمر غريب
‫تقضي كل هذه السنوات مع شخص ما"

9
00:04:06,749 --> 00:04:10,920
‫"ويوماً ما، يرحل ببساطة"

10
00:04:12,180 --> 00:04:13,788
‫"وتدرك..."

11
00:04:16,611 --> 00:04:18,219
‫"أنك لن تراه مرة أخرى"

12
00:04:21,217 --> 00:04:23,997
‫"لكن أظن أن هذه هي الحياة، أليس كذلك؟"

13
00:04:28,168 --> 00:04:33,165
‫إذن، أولًا وجدته ميتاً
‫ثم اتصلت بالشرطة؟

14
00:04:33,251 --> 00:04:36,640
‫نعم، هذا ما فعلته بالضبط

15
00:04:39,855 --> 00:04:44,331
‫أؤكد لك أننا جميعاً في (سينتشري ميوتشوال)
‫حزانى على فقيدكم

16
00:04:45,025 --> 00:04:48,110
‫أيمكنني أن أسأل إن كنت بحاجة إلى مساعدة
‫في ترتيبات الجنازة؟

17
00:04:48,240 --> 00:04:51,542
‫- لدينا علاقات مع...
‫- شكراً، كلا

18
00:04:51,716 --> 00:04:55,366
‫ستُنقل الجثة ليُدفن مع عائلته

19
00:04:55,626 --> 00:04:57,148
‫في الشمال

20
00:04:57,233 --> 00:05:02,100
‫المحطات التالية هي (أتاسكاديرو)
‫و(ساليناس) وتقاطع (واتسنفيل)

21
00:05:02,230 --> 00:05:05,966
‫و(ساوث سان فرانسيسكو) و(سان فرانسيسكو)

22
00:05:31,861 --> 00:05:33,338
‫لم يتبق وقت طويل

23
00:06:17,001 --> 00:06:18,391
‫أمي

24
00:06:19,998 --> 00:06:23,518
‫- أيمكنني الحصول على 25 ألف دولار؟
‫- 25 ألف دولار؟

25
00:06:23,649 --> 00:06:27,297
‫لأجل (إميلي دادسون)، أليس هذا مبلغ كفالتها؟

26
00:06:27,429 --> 00:06:30,383
‫هل تقترحين أن نخرجها من السجن؟

27
00:06:30,513 --> 00:06:33,161
‫أريد أن تجلس (إميلي) معي في المنصة

28
00:06:33,337 --> 00:06:35,813
‫- يمكنها أخذ مقعد الحكيم (براون)
‫- هذه ليست خطوة حكيمة

29
00:06:35,943 --> 00:06:39,593
‫- في مثل هذا الوقت أيتها الراهبة
‫- انظري إلى هذه، هذه...

30
00:06:40,028 --> 00:06:42,677
‫الفيض من الحب والإحسان

31
00:06:42,807 --> 00:06:45,893
‫من (تشيسترفيلد، ميزوري)، دولاران

32
00:06:47,022 --> 00:06:51,454
‫(بانغور، ماين)، 5 دولارات و...

33
00:06:52,105 --> 00:06:55,755
‫43... 46 سنتاً

34
00:06:55,885 --> 00:06:57,579
‫(توسان، أريزونا)

35
00:06:58,492 --> 00:07:00,926
‫"أدعو الرب أن يصب العسل على جسمك"

36
00:07:01,056 --> 00:07:04,227
‫"ويربطك بوتد على كثيب نمل
‫أيتها العاهرة الملحدة"

37
00:07:04,358 --> 00:07:07,182
‫"أتمنى أن تموتي قريباً جداً"

38
00:07:07,312 --> 00:07:09,656
‫أيها الحكيم (سايدل)، كم جمعنا هذا الأسبوع؟

39
00:07:09,744 --> 00:07:14,176
‫ما يكفي لتغطية نفقاتنا العامة
‫ولتزويد المطبخ بالمؤونة

40
00:07:14,307 --> 00:07:17,043
‫وسيكون لدينا ضعف ذلك
‫عندما أعود إلى الميكروفون

41
00:07:17,174 --> 00:07:22,344
‫لم أشعر في حياتي قط
‫أن لديّ هذه القوة وصفاء الذهن

42
00:07:23,299 --> 00:07:25,516
‫أو هذا القدر من الإلهام

43
00:07:27,080 --> 00:07:30,382
‫أظن أنه مضى وقت طويل
‫منذ أن شفينا أحدا شفاءً إلهياً

44
00:07:30,990 --> 00:07:35,161
‫من الصعب التعبير عن الروح الحقيقية
‫لهذا الطقس بالتحديد عبر المذياع أيتها الراهبة

45
00:07:35,291 --> 00:07:37,897
‫الإنجيل سيصل إلى الناس
‫عبر ذلك المذياع

46
00:07:38,028 --> 00:07:43,328
‫وفي أنحاء العالم إلى كل رجل وامرأة
‫وولد وبنت، كما تقول التراتيل

47
00:07:43,459 --> 00:07:47,934
‫"الإجابة عندما ينادي، هذه هي مهمتي"

48
00:07:53,451 --> 00:07:58,057
‫يمكنك التوقف عن التحدث من عليائك
‫نحن منتبهون لك

49
00:08:01,489 --> 00:08:04,139
‫أحضري لي الضعفاء والمرضى
‫كما كنا نفعل في الخيمة

50
00:08:04,269 --> 00:08:06,181
‫قبل أن ننتقل إلى العمل هنا

51
00:08:06,312 --> 00:08:08,048
‫وإن كنت لا تستطيعين عمل ذلك يا أمي

52
00:08:08,135 --> 00:08:10,352
‫فيمكنني إعفاؤك من أعمالك

53
00:08:13,349 --> 00:08:18,042
‫- هل من شيء آخر يا ابنتي؟
‫- فقط الـ25 ألف دولار

54
00:08:28,078 --> 00:08:31,902
‫أيها المحقق، أنا أتعقب (إينيس)
‫منذ 3 أيام

55
00:08:32,030 --> 00:08:33,987
‫وأسأل عمن قد يكون على خلاف مع هذا الوغد

56
00:08:34,115 --> 00:08:36,637
‫وخمن من الذي يظل اسمه يتكرر، اسمك أنت

57
00:08:36,767 --> 00:08:38,548
‫- (فلينت)
‫- نعم؟

58
00:08:38,678 --> 00:08:41,156
‫توقف عن التفتيش في حبوبها
‫واذهب واحرق القليل من القهوة

59
00:08:41,286 --> 00:08:43,675
‫الرائحة كريهة هنا

60
00:08:46,239 --> 00:08:51,148
‫أتصدق هذا؟ ما الذي فعل هذا بوجهها؟

61
00:08:51,278 --> 00:08:53,625
‫إنها القطة اللعينة؟

62
00:08:54,102 --> 00:08:56,839
‫لقد أكلت أذنها كلها

63
00:08:58,273 --> 00:09:01,749
‫أنا أحقق في قضية (دادسون)
‫والمعطيات ليست منطقية

64
00:09:01,880 --> 00:09:05,442
‫المدعو (جو إينيس)
‫يبدو أن له علاقة مريبة معهم جميعاً

65
00:09:05,658 --> 00:09:10,003
‫كان الدور لي عندما قُتل (تشارلي)
‫كانت قضيتي أنا

66
00:09:10,352 --> 00:09:13,523
‫لكن ذلك الوغد (إينيس) دفع رشوة لرئيس القسم
‫ليصبح قبلي

67
00:09:13,654 --> 00:09:16,434
‫قضيتي أنا، أكبر قضية في البلدة

68
00:09:16,738 --> 00:09:19,257
‫أيها الرقيب، عثرت على القطة

69
00:09:19,475 --> 00:09:20,865
‫إنها ميتة أيضاً

70
00:09:21,647 --> 00:09:23,602
‫أرجو أن تكون اختنقت بقرطها

71
00:09:52,277 --> 00:09:54,404
‫- آنسة (ستريت)؟
‫- نعم

72
00:09:54,753 --> 00:09:56,143
‫مرحباً يا سيد (جوناثان)

73
00:09:56,751 --> 00:10:01,184
‫دعني أعبر عن تعازينا الحارة لك ولعائلتك
‫في هذا الوقت...

74
00:10:01,314 --> 00:10:03,573
‫شكراً، لا بد أنك السيد (ميسون)

75
00:10:03,704 --> 00:10:05,050
‫أنت (بايرون)، أليس كذلك؟

76
00:10:05,615 --> 00:10:07,875
‫أريد شكركما على حضوركما كل هذه المسافة

77
00:10:07,960 --> 00:10:10,350
‫- لم يكن هذا ضرورياً حقاً
‫- بالطبع كان ضرورياً

78
00:10:10,481 --> 00:10:14,695
‫أرسلا لي فاتورة بالتكاليف رجاءً
‫لا ينبغي أن تتحملا النفقات

79
00:10:15,868 --> 00:10:18,474
‫الصندوق فيه بعض أغراضه من المنزل

80
00:10:18,605 --> 00:10:20,559
‫ما زال هناك الكثير يجب حزمه...

81
00:10:20,691 --> 00:10:22,211
‫أرجوك لا تكلفي نفسك عناءً أكثر

82
00:10:22,341 --> 00:10:25,469
‫سأرتب لنقل كل شيء
‫إلى محل لبيع الأدوات المستعملة

83
00:10:26,859 --> 00:10:28,858
‫أنا آسف يا (بايرون)، لا بد أن أسأل

84
00:10:28,989 --> 00:10:32,421
‫أقصد... أين الجميع؟

85
00:10:32,682 --> 00:10:36,809
‫- زوجتك والأحفاد
‫- زوجتي في البيت والأحفاد في المدرسة

86
00:10:37,200 --> 00:10:40,111
‫أتقصد أنه كان يذكر أولادي حقاً؟

87
00:10:40,241 --> 00:10:42,369
‫كان لديه صور لهم

88
00:10:42,456 --> 00:10:44,238
‫لكن هل تحدث عنهم قط؟

89
00:10:44,412 --> 00:10:47,454
‫أو عني أو عن أختي؟

90
00:10:47,582 --> 00:10:50,103
‫هل ذكر أمي المدفونة في الداخل معه؟

91
00:10:50,234 --> 00:10:54,535
‫حسناً، هذا لا... هذا لا يعني
‫أنه لم يكن يفكر فيكم

92
00:10:54,665 --> 00:10:57,533
‫أو أنه لم يهتم

93
00:10:58,141 --> 00:11:00,661
‫كان رجلًا كتوماً جداً

94
00:11:00,791 --> 00:11:04,093
‫نعم، نحن أيضاً لم نتحدث عنه

95
00:11:04,310 --> 00:11:06,570
‫وبصراحة، لا يهمني الأمر

96
00:11:08,047 --> 00:11:11,262
‫شيك التأمين على الحياة
‫سيصلك مباشرة في البريد

97
00:11:11,392 --> 00:11:14,390
‫سأرتب للتحقق من صحة وصيته فور عودتنا

98
00:11:14,912 --> 00:11:17,301
‫هل تحتاجان إلى توصيل إلى القطار
‫أو إلى فندق؟

99
00:11:17,432 --> 00:11:18,995
‫لا، شكراً لك

100
00:11:23,775 --> 00:11:25,381
‫يا لها من مشاعر دافئة!

101
00:11:28,423 --> 00:11:30,857
‫لم يكن ذلك صواباً يا (ديلا)

102
00:11:32,638 --> 00:11:34,245
‫لم يكن صائباً

103
00:11:34,853 --> 00:11:36,982
‫كان يعرف أنك ستذهبين إلى هناك في الصباح

104
00:11:37,113 --> 00:11:40,892
‫وعرف أنك... أنك ستعثرين عليه

105
00:11:42,326 --> 00:11:43,889
‫وأرتب كل شيء؟

106
00:11:46,540 --> 00:11:48,974
‫أفترض أن عليّ أن أشكرك

107
00:11:49,277 --> 00:11:55,142
‫على ماذا؟ مساعدتك في تحويل انتحاره
‫إلى موت لا يلغي تأمينه على الحياة؟

108
00:11:55,316 --> 00:11:56,663
‫انسي الأمر

109
00:11:58,184 --> 00:12:01,138
‫من السهل جداً عليك أن تخرق القوانين
‫أليس كذلك؟

110
00:12:01,268 --> 00:12:06,526
‫بصراحة، من وجهة نظري
‫هناك ما هو قانوني وهناك ما هو صواب

111
00:12:08,698 --> 00:12:11,913
‫تعرف أنك تستطيع أن تكون مستفزاً جداً

112
00:12:12,347 --> 00:12:14,737
‫- حسناً
‫- أنت تسرف في الشرب

113
00:12:14,867 --> 00:12:17,952
‫وعاداتك الشخصية غير مقبولة إطلاقاً

114
00:12:18,170 --> 00:12:23,903
‫وبصراحة، أعتبرها إساءة أن تختار
‫إخفاء ذكائك ونزاهتك

115
00:12:24,035 --> 00:12:27,380
‫بالسخرية والخمول

116
00:12:27,683 --> 00:12:29,074
‫أهذا كل شيء؟

117
00:12:30,247 --> 00:12:32,159
‫وأنت لا تقبل المساعدة أبداً

118
00:12:33,115 --> 00:12:35,721
‫أنا أسمح لك بمساعدتي
‫في إنهاء هذه الزجاجة

119
00:12:42,325 --> 00:12:44,497
‫أنت من عائلة ثرية، أليس كذلك؟

120
00:12:46,018 --> 00:12:50,059
‫- لماذا تقول ذلك؟
‫- طريقتك في الجلوس

121
00:12:50,667 --> 00:12:52,707
‫إنها الأمور الصغيرة

122
00:12:53,317 --> 00:12:56,794
‫أحكامك الخفية والصريحة

123
00:13:00,530 --> 00:13:03,093
‫هربت من البيت وأنا في الـ25

124
00:13:04,700 --> 00:13:06,742
‫وداعاً لخطبتي المدبرة

125
00:13:07,785 --> 00:13:11,956
‫وداعاً لأبي
‫الذي لم يسمح لي بدخول الجامعة

126
00:13:13,172 --> 00:13:14,779
‫ووداعاً للميراث

127
00:13:14,996 --> 00:13:18,775
‫ومرحباً بـ"(إي بي جوناثان) وشركائه"

128
00:13:18,862 --> 00:13:21,252
‫استجبت لإعلان مبوب في صحيفة (إكزامينر)

129
00:13:21,384 --> 00:13:24,468
‫"شركة قانون في وسط المدينة تبحث عن سكرتيرة"
‫فذهبت

130
00:13:25,031 --> 00:13:28,769
‫كان الاثنان هناك جالسين إلى مكتبهما

131
00:13:28,900 --> 00:13:32,810
‫(لايل) و... (إي بي)

132
00:13:34,287 --> 00:13:36,502
‫(لايل) رجل قدير، لكن (إي بي) كان...

133
00:13:36,632 --> 00:13:42,064
‫مغروراً؟ سريع الغضب؟
‫لا يفكر إلا في نفسه؟

134
00:13:42,324 --> 00:13:44,410
‫كان يعيش كذبة

135
00:13:45,018 --> 00:13:46,756
‫أتظن هذا سبب انتحاره؟

136
00:13:55,706 --> 00:14:00,267
‫- لم يعد الأمر مهماً أساساً
‫- أظن أنه كان مهماً لـ(إي بي)

137
00:14:01,224 --> 00:14:03,873
‫لهذا اختار التصرف بطريقته الخاصة

138
00:14:04,308 --> 00:14:05,784
‫كتب نقش ضريحه بنفسه

139
00:14:07,089 --> 00:14:12,389
‫"يرقد هنا (إي بي جوناثان)
‫المدافع عن كل الأبرياء"

140
00:14:13,736 --> 00:14:16,820
‫"مصحح الأخطاء الرجل الصالح"

141
00:14:18,037 --> 00:14:20,382
‫إلا إن كنت تتحدثين إلى ابنه

142
00:14:24,641 --> 00:14:27,552
‫لنشرب نخب كل الآباء السيئين في العالم

143
00:14:44,973 --> 00:14:48,015
‫أيمكنك الاتصال بالغرفة 18؟
‫(بيري ميسون)

144
00:14:48,320 --> 00:14:51,099
‫السيد (ميسون) غادر قبل ساعة يا سيدتي

145
00:14:53,880 --> 00:14:55,270
‫شكراً

146
00:15:30,201 --> 00:15:31,591
‫شكراً

147
00:15:59,050 --> 00:16:00,396
‫مرحباً يا (شيريل)

148
00:16:01,569 --> 00:16:03,785
‫تسرني رؤيتك

149
00:16:05,609 --> 00:16:07,043
‫- هل (ليندا) هنا؟
‫- (ليندا)

150
00:16:07,174 --> 00:16:08,868
‫- "نعم"
‫- على الباب

151
00:16:20,598 --> 00:16:22,207
‫ماذا تفعل هنا؟

152
00:16:22,293 --> 00:16:25,769
‫كنت أعمل على قضية في المنطقة
‫ففكرت...

153
00:16:28,940 --> 00:16:31,199
‫- تبدو في حالة مروعة، هل أنت ثمل؟
‫- على الأرجح

154
00:16:31,330 --> 00:16:34,849
‫يا إلهي يا (بيري)!
‫لا يمكنك الحضور إلى هنا ثملًا

155
00:16:34,979 --> 00:16:36,805
‫(إي بي) مات يا (لين)

156
00:16:37,108 --> 00:16:40,193
‫لقد مات، إنه... ميت

157
00:16:46,928 --> 00:16:48,318
‫أنا آسفة

158
00:16:50,098 --> 00:16:52,141
‫أعرف أنك عندما مات والدك
‫كان (إي بي)...

159
00:16:52,271 --> 00:16:53,965
‫لست أسعى إلى عناق أو إلى أي مواساة

160
00:16:54,096 --> 00:16:59,310
‫أريد فقط... أريد قضاء وقت مع ابني

161
00:17:01,786 --> 00:17:03,481
‫إنه يلعب في الخلف

162
00:17:03,697 --> 00:17:05,044
‫شكراً

163
00:17:06,391 --> 00:17:07,782
‫انتظر

164
00:17:08,258 --> 00:17:10,910
‫أتريد الدخول وتنظيف نفسك قليلًا؟

165
00:17:11,430 --> 00:17:12,821
‫أنا بخير

166
00:17:26,376 --> 00:17:28,331
‫أبي، أبي

167
00:17:45,796 --> 00:17:48,186
‫لماذا هي مقيدة بالسلاسل بحق السماء؟

168
00:17:48,317 --> 00:17:49,879
‫إنها الإجراءات المعيارية يا سيدتي

169
00:17:49,967 --> 00:17:52,749
‫الأمور المعيارية يجب أن تتضمن
‫مستوىً معينا من اللباقة

170
00:17:53,095 --> 00:17:55,398
‫أنا متأكد من أنك محقة في هذا يا سيدتي

171
00:17:55,528 --> 00:17:57,309
‫أتريدين تناول الطعام يا (إميلي)؟

172
00:17:57,440 --> 00:17:58,961
‫وربما حماماً ساخناً

173
00:17:59,655 --> 00:18:01,698
‫أنت (أليس ماكيغن)
‫وأنت (بيردي ماكيغن)

174
00:18:01,828 --> 00:18:03,393
‫- نعم، ونعم
‫- وتوافقان على أن تكونا

175
00:18:03,479 --> 00:18:05,651
‫الوصيتين على (إميلي دادسون)
‫بعد دفع كفالتها

176
00:18:05,781 --> 00:18:08,171
‫- نعم
‫- أولًا، يجب أن تبقى السيدة (دادسون)

177
00:18:08,302 --> 00:18:09,996
‫محجوزة في هذا المكان من الغسق إلى الفجر

178
00:18:10,126 --> 00:18:12,168
‫- إلا إذا أمرت المحكمة بغير ذلك
‫- نعم

179
00:18:12,299 --> 00:18:15,035
‫ثانياً، هذا المكان خاضع للتفتيش
‫في أي وقت

180
00:18:15,166 --> 00:18:17,469
‫- نعم
‫- ثالثاً، لا يُسمح للسيدة (دادسون)

181
00:18:17,599 --> 00:18:19,424
‫- مغادرة ولاية (كاليفورنيا)
‫- نعم

182
00:18:26,115 --> 00:18:28,157
‫- إنه ناعم
‫- إنه سريري

183
00:18:28,375 --> 00:18:31,241
‫طلبت نقله إلى هنا
‫عندما علمت أنك قادمة للإقامة معنا

184
00:18:31,503 --> 00:18:34,327
‫لم يكن عليك نقله، لا أحتاج إلى الكثير

185
00:18:34,457 --> 00:18:37,759
‫أنا حقاً أنام واقفة نصف المرات، تفضلي

186
00:18:45,839 --> 00:18:47,577
‫أنت هنا لسبب

187
00:18:47,708 --> 00:18:49,098
‫أنا وأنت على حد سواء

188
00:18:52,095 --> 00:18:53,572
‫أيتها الراهبة، ما قلته...

189
00:18:56,484 --> 00:18:59,525
‫- ما قلته عن (تشارلي)...
‫- لقد دُعينا يا (إميلي)

190
00:18:59,656 --> 00:19:05,042
‫لأن نكون متحررين من الأنا
‫ومغمورين بالروح القدس

191
00:19:05,955 --> 00:19:08,301
‫وأن تقودنا الروح القدس

192
00:19:09,256 --> 00:19:10,952
‫لنساعد في إنقاذ بعضنا البعض

193
00:19:12,081 --> 00:19:16,339
‫- هل يمكن إنقاذي أيتها الراهبة؟
‫- هل يمكن إنقاذي أنا؟

194
00:19:26,982 --> 00:19:29,460
‫- هذه الستائر جديدة
‫- نعم

195
00:19:30,285 --> 00:19:33,107
‫- إنها جميلة
‫- شكراً

196
00:19:33,891 --> 00:19:35,933
‫لطف منك أن تلاحظ

197
00:19:40,755 --> 00:19:44,188
‫- أتريد مزيداً من القهوة؟
‫- شكراً

198
00:19:47,836 --> 00:19:49,790
‫متى يأتي (إيد)؟

199
00:19:49,922 --> 00:19:52,919
‫لا بد أنه يعمل ساعات طويلة
‫في (سبريكل)

200
00:19:53,006 --> 00:19:56,874
‫هل تنتظرونه لتناول العشاء معاً
‫أم تضعين له طبقاً في الفرن ليتناوله لاحقاً؟

201
00:19:57,656 --> 00:20:02,826
‫(شير)، أيمكنك أن تري إن كان (تيدي)
‫بحاجة إلى مساعدة في واجباته المدرسية؟

202
00:20:07,996 --> 00:20:10,168
‫هل مستواه جيد في المدرسة؟

203
00:20:12,861 --> 00:20:14,860
‫لن تبقى لتناول العشاء

204
00:20:17,206 --> 00:20:21,333
‫لا أعرف ما هذا...
‫هذا الشيء الذي تعمل فيه

205
00:20:21,464 --> 00:20:24,462
‫تأتي فجأة بلا إنذار

206
00:20:26,547 --> 00:20:28,590
‫يُفترض أن ترسل الشيكات

207
00:20:29,285 --> 00:20:30,631
‫لكنك لا تفعل

208
00:20:30,848 --> 00:20:33,500
‫في عيد ميلاده وفي عيد الميلاد المجيد
‫تفشل في التصرف بالشكل الصحيح

209
00:20:33,759 --> 00:20:36,497
‫والآن تأتي إلى هنا فجأة و...

210
00:20:38,843 --> 00:20:40,883
‫هل تعرف كيف يؤثر هذا على (تيدي)؟

211
00:20:40,971 --> 00:20:45,142
‫كنت أفكر في أخذه لقضاء
‫بعض الوقت معي في المزرعة

212
00:20:47,663 --> 00:20:49,097
‫إنها بالكاد مزرعة

213
00:20:51,485 --> 00:20:54,092
‫لماذا أخبرته إذن بأنني مزارع؟

214
00:20:55,005 --> 00:20:57,438
‫لأني لا أعرف ماذا أقول له عنك

215
00:20:57,872 --> 00:21:02,087
‫تتلصص على فضائح الناس
‫وتقضي وقتك في المشرحة

216
00:21:02,217 --> 00:21:04,693
‫وتتعرض للضرب مرتين أسبوعياً

217
00:21:05,041 --> 00:21:07,952
‫- يُفترض أنك والده
‫- أنا والده

218
00:21:08,038 --> 00:21:10,559
‫لا يا (بيري)، لست كذلك

219
00:21:14,860 --> 00:21:16,423
‫هذا أمر انتهى

220
00:21:18,162 --> 00:21:21,985
‫- عدت للبيت
‫- مرحباً يا عزيزي، العشاء جاهز تقريباً

221
00:21:22,115 --> 00:21:24,288
‫هل تتذكرين عندما طلبت الزواج بك؟

222
00:21:26,112 --> 00:21:28,371
‫- نعم، وقلت "لا"
‫- نعم

223
00:21:29,327 --> 00:21:30,978
‫في المرة الأولى قلت "لا"

224
00:21:31,108 --> 00:21:32,847
‫فلماذا قلت لي "نعم" يا (لين)؟

225
00:21:32,977 --> 00:21:35,584
‫لأني لا أستطيع أن أتذكر

226
00:21:37,886 --> 00:21:39,275
‫هيا يا صديقي

227
00:21:41,360 --> 00:21:43,665
‫سمعت إشاعة وتبين أنها صحيحة

228
00:21:43,795 --> 00:21:46,055
‫- (بيري ميسون) هنا
‫- كيف حالك يا (إيد)؟

229
00:21:46,185 --> 00:21:49,356
‫لا أريد أن أنحس شيئاً
‫لكن لا بد أن أقول لك

230
00:21:49,703 --> 00:21:52,441
‫أظن أننا سنرى الجوانب الحسنة لهذا الأمر

231
00:21:52,571 --> 00:21:55,091
‫علامة (هاني دو) التجارية
‫تزدهر حقاً

232
00:21:55,221 --> 00:21:58,523
‫تذكر كلماتي، عام 32
‫سيكون عاماً حافلًا لـ(سبريكل)

233
00:21:58,654 --> 00:22:00,045
‫- صحيح؟
‫- صحيح، نعم

234
00:22:00,130 --> 00:22:02,476
‫- حسناً، اذهب واغسل يديك يا عزيزي
‫- حسناً

235
00:22:03,781 --> 00:22:05,343
‫هذا خبر رائع يا (إيد)

236
00:22:05,604 --> 00:22:08,776
‫تعال اجلس وتناول العشاء

237
00:22:08,907 --> 00:22:10,775
‫وحدثني عن شؤون المدينة الحافلة؟

238
00:22:10,905 --> 00:22:14,164
‫للأسف يجب أن أعود إلى العمل

239
00:22:14,294 --> 00:22:16,423
‫لا تخف، إنه مجرد عمل

240
00:22:19,334 --> 00:22:21,507
‫لكن أنت الخاسر

241
00:22:22,245 --> 00:22:24,330
‫الرائحة شهية يا (ليندا)، ما الطعام؟

242
00:22:24,461 --> 00:22:27,458
‫لدي مائدة كبيرة الليلة يا (إيد)
‫آمل أن تكون جائعاً

243
00:22:27,589 --> 00:22:30,803
‫شكراً، كالعادة، سأنتظر بتلهف

244
00:22:36,496 --> 00:22:41,753
‫خصمي المحترم له رأي في عرقنا
‫لا أشاركه فيه ولا يمكنني مشاركته

245
00:22:42,361 --> 00:22:45,271
‫يقول إننا يجب أن نقبل

246
00:22:45,706 --> 00:22:52,266
‫الفصل العنصري الذي يقيدنا يومياً
‫بمدارس متدنية ومساكن متدنية

247
00:22:52,396 --> 00:22:55,612
‫ورعاية متدنية إذا أصِبنا أو مرضنا

248
00:22:55,742 --> 00:22:58,392
‫ويقول إننا يجب أن نقبل

249
00:22:58,521 --> 00:23:03,127
‫الإذلال الذي يحرمنا يومياً
‫من الكرامة الإنسانية

250
00:23:03,258 --> 00:23:05,039
‫لا أكثر ولا أقل

251
00:23:05,431 --> 00:23:09,297
‫وفي الوقت نفسه
‫يحثوننا على مساعدة أنفسنا، صحيح؟

252
00:23:09,427 --> 00:23:11,034
‫تعليم أنفسنا

253
00:23:11,817 --> 00:23:16,205
‫وكبح أنفسنا على أمل
‫أنه في أحد الأيام، في أحد الأيام المجيدة

254
00:23:16,292 --> 00:23:19,898
‫سيرضى عنا الرجل الأبيض ويقول
‫"الآن، الآن أنا أحترمكم"

255
00:23:20,029 --> 00:23:22,939
‫- نعم، نعم
‫- متى يأتي هذا اليوم يا أصدقاء؟

256
00:23:23,069 --> 00:23:26,632
‫غداً، العام القادم؟ القرن القادم؟

257
00:23:26,761 --> 00:23:31,541
‫الطريقة الوحيدة لنكتسب مكانتنا هي
‫بإثارة الحراك، بالتنظيم

258
00:23:31,672 --> 00:23:35,060
‫والمطالبة بأن وعد إعلان الاستقلال

259
00:23:35,191 --> 00:23:39,318
‫القائل بأن الناس كلهم خُلقوا سواسية
‫هو حث على العدالة

260
00:23:39,448 --> 00:23:42,968
‫وليس نفاقاً مثيراً للغضب

261
00:23:49,311 --> 00:23:52,700
‫لكن المناظر الثاني كان ملهماً

262
00:23:52,786 --> 00:23:57,000
‫نعم، لكن لا أظن أن على الموقر
‫أن يدعم الآراء المتطرفة

263
00:23:57,131 --> 00:23:59,521
‫الموقر يتيح الفرصة للرأي والرأي الآخر

264
00:23:59,652 --> 00:24:03,169
‫- الإنجيل يقول "أعطوا ما لقيصر لقيصر..."
‫- وما علاقة هذا بالأمر؟

265
00:24:03,256 --> 00:24:06,297
‫لا جدوى من القتال لتغيير ما لن يتغير

266
00:24:06,384 --> 00:24:10,339
‫هذا ما يقوله، لا يمكن أن يتغير
‫إذا لم نقاتل

267
00:24:10,468 --> 00:24:12,684
‫من السهل إثارة غضب الناس

268
00:24:12,815 --> 00:24:16,117
‫ثم تركهم بلا حول ولا قوة
‫وما الخير الذي سيكون حققه؟

269
00:24:16,508 --> 00:24:18,897
‫ما رأيك في هذا أيها الشرطي (دريك)؟

270
00:24:19,983 --> 00:24:23,807
‫أظن أن الأفضل أن أتفق دائماً مع زوجتي

271
00:24:24,023 --> 00:24:25,980
‫لقد دربته جيداً

272
00:24:35,277 --> 00:24:37,450
‫- آنسة (ستريت)؟
‫- الأم (ماكيغن)

273
00:24:37,578 --> 00:24:39,882
‫أنا آسفة لحضوري بلا موعد

274
00:24:40,013 --> 00:24:43,706
‫هل الأمور على ما يرام؟
‫شعرنا بالحزن لسماع ما حدث للسيد (جوناثان)

275
00:24:43,834 --> 00:24:47,963
‫- نعم، شكراً لك، إنه مع عائلته الآن
‫- وهذا ما ينبغي

276
00:24:48,267 --> 00:24:51,874
‫سبب حضوري أولًا لكي أشكرك
‫على دفع كفالة (إميلي)

277
00:24:52,004 --> 00:24:53,959
‫الراهبة هي التي تستحق الشكر
‫على ذلك

278
00:24:54,133 --> 00:24:56,957
‫إنه كرم كبير منها
‫والآن وقد خرجت (إميلي) من السجن

279
00:24:57,087 --> 00:24:58,607
‫علينا العمل على توكيل محامٍ جديد لها

280
00:24:58,738 --> 00:25:01,084
‫المحكمة عينت لها محامياً

281
00:25:01,214 --> 00:25:03,169
‫إنهما معه في غرفة الطعام الآن

282
00:25:12,728 --> 00:25:16,158
‫المدعي العام سيستدعي زوجك الذي...

283
00:25:18,072 --> 00:25:22,546
‫(هيرمان باغيرلي) يكون حماك؟

284
00:25:22,764 --> 00:25:25,240
‫نعم، نوعاً ما

285
00:25:25,544 --> 00:25:28,629
‫تفكير السيد (باغيرلي) لم يعد
‫متوافقاً مع تفكيرنا

286
00:25:31,236 --> 00:25:34,538
‫آنسة (ستريت)، ربما يمكنك أن تخبريني
‫عن الطريق الذي كان السيد (جوناثان) يسلكه

287
00:25:34,668 --> 00:25:37,274
‫هل كانت لديه استراتيجية سرية؟

288
00:25:37,404 --> 00:25:41,837
‫في لقائنا الأخير، ذكر احتمال عمل تسوية

289
00:25:42,184 --> 00:25:44,139
‫لكننا تراجعنا عن ذلك

290
00:25:44,747 --> 00:25:48,266
‫- سنحصل على دليل واعد
‫- دليل؟

291
00:25:48,483 --> 00:25:52,002
‫هذه الأمور تهيب بإعطاء القضية اهتماماً أكبر

292
00:25:52,437 --> 00:25:55,305
‫- سأحتاج إلى رؤية ملفات القضية
‫- نعم، بالطبع

293
00:25:56,739 --> 00:26:00,344
‫- إنها في المكتب
‫- أما زال مكتبه مفتوحاً؟

294
00:26:01,040 --> 00:26:02,908
‫الإيجار مدفوع حتى آخر الشهر

295
00:26:03,038 --> 00:26:05,210
‫ممتاز، نلتقي صباح غد إذن

296
00:26:08,643 --> 00:26:12,988
‫هلا تأذنون لي قليلًا؟
‫عليّ إجراء اتصال

297
00:26:15,116 --> 00:26:16,507
‫حسناً

298
00:26:17,940 --> 00:26:19,331
‫أين كنا؟

299
00:26:19,763 --> 00:26:24,370
‫- زوجي سيشهد؟
‫- نعم، سيكون هذا صعباً

300
00:26:26,239 --> 00:26:28,236
‫كانت لي خلافاتي معه

301
00:26:29,497 --> 00:26:31,974
‫لا يمكنني إنكار ذلك، لكن...

302
00:26:33,320 --> 00:26:37,231
‫اللعنة! كان الأخير في سلالة تنقرض

303
00:26:39,272 --> 00:26:41,141
‫شربت كفايتي لاحقاً

304
00:26:43,052 --> 00:26:44,704
‫يدور كلام عن...

305
00:26:45,268 --> 00:26:47,701
‫إقامة تجمع في النادي

306
00:26:48,613 --> 00:26:51,785
‫فلندع علية القوم يشيدون به
‫لأجل مقال في مجلة (لو ريفيو) القانونية

307
00:26:51,915 --> 00:26:55,000
‫- كان (إي بي) سيحب ذلك
‫- بالتأكيد كان سيحبه

308
00:26:55,347 --> 00:26:59,258
‫كان محامياً جيداً في أيام مجده
‫ومغروراً طوال حياته

309
00:27:00,560 --> 00:27:04,341
‫(لايل)، المحكمة عينت
‫(فرانك سي ديلون) مكانه

310
00:27:04,472 --> 00:27:06,427
‫حسناً، لو كنت سأراهن

311
00:27:06,557 --> 00:27:09,207
‫لراهنت على أن المدعي العام
‫كان له يد في اختياره

312
00:27:09,337 --> 00:27:11,683
‫إذن، تظن أن (فرانك) سيضغط على (إميلي)
‫لتوافق على الرد بأنها مذنبة؟

313
00:27:11,814 --> 00:27:13,812
‫أظن أن (فرانك) سيفعل أي شيء يساعد
‫(مينارد بارنز)

314
00:27:13,943 --> 00:27:15,419
‫في استخدام هذه القضية
‫ليترقى إلى منصب أعلى

315
00:27:15,550 --> 00:27:17,028
‫سمعت حديثاً عن منصب الحاكم مؤخراً

316
00:27:17,113 --> 00:27:19,764
‫بينما يتم الرمي بامرأة بريئة إلى الذئاب

317
00:27:19,894 --> 00:27:24,022
‫وللأسف، الذئاب لا تهتم بالحقيقة
‫لا يهمها إلا اللحم

318
00:27:24,153 --> 00:27:27,715
‫ولهذا يجب أن أجد لـ(إميلي) محامياً آخر
‫على الفور

319
00:27:29,409 --> 00:27:30,755
‫لقد أعددت قائمة

320
00:27:31,147 --> 00:27:34,275
‫كنت آمل أن تطلع عليها

321
00:27:40,097 --> 00:27:41,835
‫دعيني أطلع عليها

322
00:27:47,135 --> 00:27:52,349
‫إنها قائمة دقيقة جداً
‫قائمة من عمل (ديلا ستريت)

323
00:27:53,044 --> 00:27:56,303
‫حسناً، (رايلي) و(غايزلر) و(روجرز)
‫محامون بارعون

324
00:27:56,736 --> 00:27:59,691
‫قد يقبلونها مقابل مبلغ كبير
‫ومقابل الشهرة

325
00:27:59,864 --> 00:28:02,559
‫(فيريس) و(كافينو) قد يقبلانها
‫لأجل الشهرة فقط

326
00:28:02,689 --> 00:28:06,730
‫لكنهما... لأستخدم لغة قانونية
‫إنهما حثالة

327
00:28:06,860 --> 00:28:10,596
‫إنها 53 اسماً بما فيها اسمك

328
00:28:13,420 --> 00:28:16,244
‫إنها قضية محكومة بالخسارة يا (ديلا)

329
00:28:16,634 --> 00:28:20,719
‫وتقضي على المستقبل المهني
‫إنها مجازفة كبيرة لمعظم المحامين بمن فيهم أنا

330
00:28:20,849 --> 00:28:23,804
‫لا، لكنها تحتاج إلى مساعدة يا (لايل)

331
00:28:23,891 --> 00:28:26,671
‫لن أفعل هذا يا (ديلا)، أنا آسف

332
00:28:30,798 --> 00:28:32,884
‫لا، أنا الآسفة

333
00:28:33,014 --> 00:28:35,665
‫أنا هنا للتحقق
‫من صحة وصية (إي بي) وليس...

334
00:28:35,795 --> 00:28:38,185
‫نعم، نعم، نعم، انسي الأمر

335
00:29:22,065 --> 00:29:23,804
‫إنها فرصة كبيرة

336
00:29:24,324 --> 00:29:25,932
‫بل هي مصدر إزعاج كبير

337
00:29:26,062 --> 00:29:28,452
‫لا، لا، سائقو الشاحنات يجنون نقوداً كثيرة

338
00:29:28,538 --> 00:29:30,624
‫يمكنك شراء شاحنتين مستعملتين
‫بدفعة مقدمة 300 دولار

339
00:29:30,754 --> 00:29:32,840
‫ثم أقضي 20 ساعة أسبوعياً أقودهما؟

340
00:29:32,970 --> 00:29:35,793
‫نعيّن أشخاصاً ليقودوها
‫أي أنهم يعملون لدينا

341
00:29:35,880 --> 00:29:39,096
‫حسناً، هناك أناس تحت إمرتنا إذن؟

342
00:29:39,922 --> 00:29:42,136
‫حسناً، إلى متى ستظل شرطي دورية؟

343
00:29:42,703 --> 00:29:44,440
‫كيف ستشعر بعد 10 سنوات

344
00:29:44,570 --> 00:29:49,435
‫تقبض على السكارى وتحرر مخالفات المرور؟
‫لكن أنا لدي خطة

345
00:29:49,784 --> 00:29:51,695
‫أنت رجل ذكي، انتهز الفرصة

346
00:29:52,260 --> 00:29:54,433
‫- انهض وأحضر لي منشفة
‫- حسناً

347
00:29:54,561 --> 00:29:56,258
‫- أنا آسف، أنا آسف
‫- تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا

348
00:29:56,388 --> 00:29:58,690
‫- ها قد جئت، ها هي
‫- تعالي إلى هنا

349
00:29:58,777 --> 00:30:00,298
‫هل أنت بخير؟ نعم؟

350
00:30:00,429 --> 00:30:02,644
‫أعرف أن زوجتي أسرع من هذا

351
00:30:02,775 --> 00:30:04,121
‫الماء بارد جداً

352
00:30:05,120 --> 00:30:07,770
‫من الحمق الدخول في الماء
‫في شهر يناير

353
00:30:08,248 --> 00:30:10,290
‫ستتحول حبيبتي إلى مكعب ثلج، اقتربي

354
00:30:10,421 --> 00:30:12,072
‫يُفترض بهذا أن يجعل الطفلة قوية

355
00:30:12,203 --> 00:30:16,503
‫- هذه خرافات أيتها العجوز
‫- الأفضل أن تحذر في كلامك

356
00:30:16,633 --> 00:30:18,415
‫- حسناً؟
‫- أنا آسف، آسف

357
00:30:18,544 --> 00:30:23,150
‫- انظر إن كانت أقوى
‫- أظن أنها أقوى

358
00:30:24,931 --> 00:30:26,757
‫يا لروعتك!

359
00:30:42,441 --> 00:30:45,395
‫- غادروا الشاطىء
‫- حسناً، تحركوا جميعاً، هيا

360
00:30:45,960 --> 00:30:48,827
‫- اجمعوا أغراضكم وغادروا
‫- ماذا يحدث؟

361
00:30:48,957 --> 00:30:51,738
‫هيا جميعاً، غادورا، الشاطىء مغلق

362
00:30:51,869 --> 00:30:54,345
‫- فليغادر الجميع
‫- لا يمكنهم عمل هذا، صحيح؟

363
00:30:54,475 --> 00:30:55,997
‫فليغادر الجميع

364
00:30:58,211 --> 00:31:00,471
‫- ماذا يحدث أيها الشرطي؟
‫- نحن نغلق الشاطىء

365
00:31:01,079 --> 00:31:04,251
‫- لماذا؟
‫- بسبب الازدحام، إنه مرسوم من البلدية

366
00:31:04,510 --> 00:31:06,944
‫خذا أغراضكما وغادرا
‫وإلا قذفتها في المحيط

367
00:31:07,074 --> 00:31:09,029
‫- إنه شرطي
‫- ماذا؟

368
00:31:09,290 --> 00:31:11,723
‫زوجي شرطي

369
00:31:11,897 --> 00:31:15,677
‫- وأين تعمل شرطياً؟
‫- (سنترال أفنيو)، قسم (نيوتن)

370
00:31:15,808 --> 00:31:18,370
‫- وأين ذلك؟
‫- في (لوس أنجلوس)

371
00:31:18,501 --> 00:31:22,498
‫هذه ليست منطقة (سنترال) بل (سانتا مونيكا)
‫وهذا الشاطىء مغلق

372
00:32:03,685 --> 00:32:05,031
‫اللعنة!

373
00:32:12,418 --> 00:32:13,808
‫اللعنة!

374
00:32:21,584 --> 00:32:23,888
‫دعنا نتحدث

375
00:32:25,321 --> 00:32:27,624
‫- زميلك (ميسون)
‫- شريكي

376
00:32:27,755 --> 00:32:30,274
‫أعاد لنا الرسائل لنتولى القضية

377
00:32:30,405 --> 00:32:33,272
‫والآن عاد للمشاغبة من جديد
‫وتصعيب الأمور علينا

378
00:32:34,880 --> 00:32:39,007
‫ألا نريد كلنا الشيء نفسه؟
‫تصحيح الأمور لأجل الولد الصغير

379
00:32:39,137 --> 00:32:41,310
‫الطفل مات، فات الأوان لتصحيح الأمور

380
00:32:41,396 --> 00:32:43,829
‫أنا أبذل جهداً كبيراً في هذه القضية

381
00:32:43,960 --> 00:32:45,437
‫هذا عندما لا تكون مشغولًا
‫في بيوت الدعارة

382
00:32:45,565 --> 00:32:47,435
‫أتظن أن لي خيار في هذا؟

383
00:32:47,566 --> 00:32:50,563
‫ربما لا تفهم ماذا يحدث عندما أقول

384
00:32:50,695 --> 00:32:53,344
‫"لا أريد أن أفعل هذا"
‫لكبير المحققين

385
00:32:53,474 --> 00:32:55,169
‫لا، أنا أعرف

386
00:32:55,299 --> 00:32:57,210
‫- لا، أنت لا تعرف حقاً
‫- بل أعرف

387
00:32:57,776 --> 00:33:00,122
‫كنت أعمل في فرقة مكافحة الرذيلة
‫في (سان بيردو)

388
00:33:00,860 --> 00:33:02,728
‫- حقاً؟
‫- حقاً

389
00:33:02,859 --> 00:33:05,682
‫حسناً إذن، بيني وبينك، أنا...

390
00:33:06,291 --> 00:33:10,462
‫أنا أحاول الإفلات من سلطته
‫وهذه القضية قد تحقق لي هذا

391
00:33:10,590 --> 00:33:13,806
‫أنا أعمل بالطريقة الصحيحة
‫ويمكنني اتخاذ قرارات بنفسي

392
00:33:14,111 --> 00:33:17,326
‫فإذا كنت اختصرت بعض الأمور
‫أو إن اعتُقل الرجل الخطأ

393
00:33:17,457 --> 00:33:21,018
‫فهذا ليس لأن هناك رجل رابع
‫في الموضوع

394
00:33:21,802 --> 00:33:25,233
‫إنه (هولكم)، هو الذي يسير الأمور لا أنا

395
00:33:25,364 --> 00:33:27,884
‫إذن تظن أن (هولكم)
‫هو الذي يتحكم بسير الأمور؟

396
00:33:28,014 --> 00:33:32,749
‫تحدث إلى شريكك، حسناً؟
‫أعرف أنه يقوم بعمله أيضاً، لكن...

397
00:33:35,747 --> 00:33:38,485
‫لقد توسع كثيراً في هذه القضية

398
00:33:46,869 --> 00:33:49,086
‫إنها على حسابي

399
00:34:01,033 --> 00:34:03,553
‫(لوسي) تتلوى كثيراً الليلة

400
00:34:03,856 --> 00:34:06,638
‫لا أظن أنها أحبت الحمام البارد كثيراً

401
00:34:08,289 --> 00:34:11,068
‫أخبرتني (إدوينا) عما قاله (جيمس) لك

402
00:34:11,764 --> 00:34:13,415
‫بشأن الشاحنات

403
00:34:15,326 --> 00:34:17,108
‫ما رأيك؟

404
00:34:17,455 --> 00:34:20,150
‫سنتظاهر بأن شيئاً لم يحدث
‫أليس كذلك؟

405
00:34:20,280 --> 00:34:23,581
‫لا أريد أن أزيد في غضبك أكثر

406
00:34:23,711 --> 00:34:25,927
‫لا جدوى من القتال

407
00:34:26,709 --> 00:34:30,663
‫- "أعطوا ما لقيصر لقيصر..."
‫- حسناً، حسناً، أستحق ذلك

408
00:34:31,054 --> 00:34:34,878
‫- أنا لست سائق شاحنة يا (كلارا)
‫- أعرف يا حبيبي

409
00:34:35,008 --> 00:34:36,746
‫أنا شرطي

410
00:34:40,917 --> 00:34:42,524
‫على شاطىء للملونين

411
00:34:45,608 --> 00:34:47,781
‫أنا لا شيء يا عزيزتي

412
00:34:50,606 --> 00:34:52,995
‫كنت مخطئة في ما قلته

413
00:34:55,515 --> 00:34:57,817
‫افعل ما تحتاج إلى فعله

414
00:34:58,469 --> 00:35:00,250
‫وكيفما تحتاج إلى عمله

415
00:35:01,944 --> 00:35:04,465
‫وسأكون إلى جانبك

416
00:35:05,507 --> 00:35:09,027
‫أينما كنت ومهما فعلت

417
00:35:26,969 --> 00:35:28,316
‫كنت أتحدث إليه

418
00:35:28,447 --> 00:35:32,314
‫وبعد 5 دقائق، بدأ بانتقاد (هولكم)

419
00:35:32,400 --> 00:35:34,443
‫لم يذكر شيئاً محدداً، انتقده فقط

420
00:35:34,529 --> 00:35:35,919
‫لكن اسمع هذا

421
00:35:36,137 --> 00:35:40,872
‫(إينيس) تجاوز دوره ليحصل على القضية
‫هذا أولاً

422
00:35:41,090 --> 00:35:45,999
‫ثم وصل سريعاً جداً عندما قُتل البولنديون
‫هذا ثانياً

423
00:35:46,129 --> 00:35:50,605
‫وثالثاً، كان في بيت (غانون)
‫تقريبا قبل إجراء الاتصال

424
00:35:51,039 --> 00:35:53,384
‫- بيت (غانون) ضمن مقاطعة (لوس أنجلوس)
‫- بالضبط

425
00:35:53,515 --> 00:35:56,165
‫ليس قسمه ولا حتى قريباً من قسمه

426
00:35:56,297 --> 00:35:58,382
‫أتظن أنه يبقى في مكان قريب
‫للتحكم في مسارح الجرائم؟

427
00:35:58,468 --> 00:36:01,248
‫إلا إن كانت هناك مراكز لأعضاء (إلك)
‫لا نعرف عنها

428
00:36:01,379 --> 00:36:04,724
‫لكن 3 مرات؟ إنها مصادفات غريبة

429
00:36:05,072 --> 00:36:07,549
‫- يستحق الأمر مراقبته
‫- حاول أن تمنعني!

430
00:36:08,374 --> 00:36:14,152
‫نعم، اسمع يا (بيت)
‫ليس لدي ما أدفعه لك

431
00:36:14,282 --> 00:36:17,541
‫الوغد انقلب على شريكه
‫وحاول رشوتي بامرأة

432
00:36:17,671 --> 00:36:19,105
‫أنا سأدفع لك

433
00:36:19,236 --> 00:36:23,536
‫(بيت ستريكلاند) يُكتشف في مهمة مراقبة؟

434
00:36:23,667 --> 00:36:26,665
‫- لم أتوقع أن أشهد هذا اليوم
‫- تباً لك!

435
00:36:49,995 --> 00:36:52,515
‫هناك، هناك

436
00:36:52,687 --> 00:36:54,079
‫نعم، أنت

437
00:36:54,427 --> 00:36:57,033
‫نعم، أنت يا أخي، أحضروه لي

438
00:36:57,164 --> 00:36:59,031
‫- ارفعوه أيها الإخوة
‫- ارفعوه

439
00:36:59,163 --> 00:37:00,553
‫نعم

440
00:37:01,335 --> 00:37:02,899
‫تقدم إليّ يا أخي

441
00:37:03,116 --> 00:37:07,460
‫67 يوماً حتى يحل عيد الفصح
‫أيها الصحفيون

442
00:37:07,765 --> 00:37:13,326
‫بقي 67 يوماً على الإفشاء المحزن
‫لـ(أليس ماكيغن)

443
00:37:13,457 --> 00:37:18,886
‫وعسى هذه اللوحة تذكر المخدوعين
‫الداخلين والخارجين

444
00:37:19,017 --> 00:37:23,188
‫بما وعدت به قائدتهم صاحبة رداء الساتان
‫مرتين حتى الآن

445
00:37:23,318 --> 00:37:24,839
‫مرتان، مرتان

446
00:37:24,970 --> 00:37:26,534
‫ما حكاية دمى الأطفال أيها الشماس؟

447
00:37:26,664 --> 00:37:29,966
‫إنها حملة للاستنكار والخلع

448
00:37:30,097 --> 00:37:33,876
‫ويمكنك أن تعلم قراءك أننا نحن

449
00:37:34,007 --> 00:37:36,787
‫أبناء كنيسة (راديانت أسيمبلي أف غود) التائبة

450
00:37:36,917 --> 00:37:39,609
‫لن ندخل إلى معبدنا المجيد مرة أخرى

451
00:37:39,697 --> 00:37:43,911
‫حتى تسلم المهرطقة (ماكيغن) وأتباعها المنبر

452
00:37:44,042 --> 00:37:48,561
‫ويعيدوا الكنيسة إلى أصولها
‫المسيحية البيضاء النبيلة

453
00:37:51,863 --> 00:37:55,078
‫"وصار بغتة صوت من السماء"

454
00:37:55,208 --> 00:38:00,031
‫صوت يقول الكتاب
‫إنه جاء كما من هبوب ريح عاصفة

455
00:38:00,161 --> 00:38:05,244
‫وكانت هذه الريح التي ملأت المكان
‫الذي يجلسون فيه

456
00:38:05,375 --> 00:38:08,546
‫ها أنت يا أخي، نعم
‫نعم، تعال

457
00:38:10,197 --> 00:38:11,761
‫أنت لا تحتاج إلى هذا الكرسي

458
00:38:12,065 --> 00:38:18,017
‫"وظهرت لهم ألسنة منقسمة
‫كأنها من نار"

459
00:38:18,148 --> 00:38:20,885
‫وماذا حدث بعد ذلك؟
‫من يستطيع أن يخبرني؟

460
00:38:21,928 --> 00:38:25,056
‫نعم، نعم أيها الإخوة والأخوات

461
00:38:25,186 --> 00:38:28,922
‫"امتلأت رئاتهم بالروح القدس"

462
00:38:29,052 --> 00:38:32,485
‫"وبدأوا يتحدثون بألسنة أخرى"

463
00:38:32,615 --> 00:38:35,048
‫"كما أعطاهم الروح أن ينطقوا"

464
00:38:35,178 --> 00:38:36,874
‫هذه الكرسي عذر

465
00:38:36,959 --> 00:38:42,564
‫وعم الاحتفال
‫لأن جميع أصناف الناس كانوا هناك

466
00:38:42,695 --> 00:38:49,558
‫يهود ورومان وعرب
‫وعيلاميون وأهل بلاد الرافدين

467
00:38:49,690 --> 00:38:51,080
‫لكن...

468
00:38:53,773 --> 00:38:57,813
‫لكن كلهم كانوا يفهمون بعضهم

469
00:38:57,944 --> 00:39:03,636
‫لأنهم الآن كانوا يتحدثون بألسنة سماوية

470
00:39:03,766 --> 00:39:05,721
‫إنها معجزات الرب

471
00:39:09,198 --> 00:39:11,326
‫انهض، إنه يمسك بساقيك

472
00:39:11,412 --> 00:39:12,802
‫أين إيمانك؟

473
00:39:12,934 --> 00:39:16,148
‫- ما اسمك يا أخي؟
‫- اسمي (روبرت)

474
00:39:16,279 --> 00:39:23,013
‫انهض يا (روبرت)، أنت لا تحتاج
‫إلى هذا الكرسي إن كان لديك إيمان

475
00:39:23,317 --> 00:39:29,617
‫لا تحتاج إلى هذا الكرسي إن كنت تشعر
‫بقوة المسيح في داخلك يا (روبرت)

476
00:39:29,747 --> 00:39:32,527
‫- أيمكنك أن تشعر بها؟
‫- أشعر بها

477
00:39:32,658 --> 00:39:36,394
‫تشعر بها؟ نعم، إنه يشعر بها

478
00:39:36,872 --> 00:39:39,522
‫زمن المعجزات عاد من جديد

479
00:39:39,782 --> 00:39:42,824
‫ما هو صحيح في الإنجيل
‫صحيح مرة أخرى

480
00:40:40,912 --> 00:40:44,648
‫- هل تؤمنون بالمعجزات؟
‫- نؤمن

481
00:40:44,779 --> 00:40:51,729
‫نعم، نعم، نعم نعم، أنا أؤمن

482
00:40:54,424 --> 00:40:58,160
‫نعم، نعم يا (روبرت)

483
00:40:58,378 --> 00:41:02,418
‫اشعر بهذا الحب، يمكنك أن تفعل هذا

484
00:41:02,679 --> 00:41:07,544
‫يمكنك أن تفعل هذا
‫نعم، نعم، يمكنك أن تفعل هذا

485
00:41:22,098 --> 00:41:24,053
‫هذا بالتأكيد ليس من دون تعويض

486
00:41:24,184 --> 00:41:27,007
‫كل صحف البلد ستذكر اسم شركتك...

487
00:41:27,139 --> 00:41:30,571
‫لا يمكنك أن تدفع مقابل دعاية
‫كالدعاية التي ستوفرها لك قضية (دادسون)

488
00:41:30,702 --> 00:41:33,351
‫- آنسة (ستريت)؟
‫- أنا أتحدث عبر الهاتف

489
00:41:34,306 --> 00:41:36,479
‫لا أحد سيتوقع منك هذا

490
00:41:36,610 --> 00:41:39,260
‫- أحتاج إليك هنا
‫- أمهلني قليلًا

491
00:41:42,560 --> 00:41:46,473
‫أيمكنك التفكير في شخص آخر
‫قد يفكر في... ألو

492
00:41:47,471 --> 00:41:48,948
‫آنسة (ستريت)

493
00:41:57,290 --> 00:41:58,811
‫هل تريد شيئاً يا سيد (ديلون)؟

494
00:41:58,941 --> 00:42:02,808
‫آنسة (ستريت)، ملفات القضية هذه
‫هل هي كل ما لديك؟

495
00:42:02,938 --> 00:42:04,719
‫نعم، حسب معرفتي يا سيد (ديلون)

496
00:42:04,849 --> 00:42:06,762
‫لأني لا أجد الشيء الكثير هنا

497
00:42:06,892 --> 00:42:09,932
‫باستثناء بعض الصور
‫وكومة ملاحظات غير مقروءة من السيد (ميسون)

498
00:42:10,063 --> 00:42:12,018
‫أظن أنك ستجد بعد المذكرات هنا أيضاً

499
00:42:12,148 --> 00:42:15,538
‫نعم، ذكرت البارحة شيئاً
‫عن دليل جديد؟

500
00:42:15,668 --> 00:42:19,621
‫- نعم
‫- حسناً، أين هو؟

501
00:42:20,013 --> 00:42:23,401
‫- إذا لم يكن هنا يا سيد (ديلون)...
‫- إنه ليس هنا

502
00:42:24,835 --> 00:42:27,397
‫أظن أني أستطيع الذهاب
‫إلى منزل السيد (جوناثان) الليلة

503
00:42:27,484 --> 00:42:32,308
‫- لأرى إن كان أخذ شيئاً إلى البيت
‫- سيكون هذا رائعاً، شكراً

504
00:42:32,438 --> 00:42:34,393
‫آنسة (ستريت)، هل هناك حيلة لأستطيع
‫استخدام هذا الهاتف؟

505
00:42:34,524 --> 00:42:36,044
‫إنه هاتف يا سيد (ديلون)

506
00:42:36,174 --> 00:42:39,086
‫ترفعه وتخبر عاملة البدالة
‫ما الرقم الذي تريد الاتصال به

507
00:42:39,216 --> 00:42:42,256
‫حسناً، إنه معقد أكثر مما لدينا
‫في مكتب المحامين الحكوميين

508
00:42:42,387 --> 00:42:46,124
‫مرحباً، عاملة البدالة؟
‫نعم، مكتب المدعي العام من فضلك

509
00:43:05,240 --> 00:43:07,369
‫- "لا شيء في الملفات؟"
‫- "ما زلت أبحث فيها"

510
00:43:08,062 --> 00:43:12,408
‫"ملاحظات من المحقق، شخصية بغيضة جداً
‫ويكتب بخط رديء جداً"

511
00:43:12,539 --> 00:43:14,406
‫"أحضر لي أي ملاحظات تركها غداً"

512
00:43:14,538 --> 00:43:17,492
‫- "في مكتبك عند الظهر؟"
‫- "ليس مكتبي"

513
00:43:17,622 --> 00:43:20,575
‫- "المكان الذي التقينا فيه المرة الماضية"
‫- "بالطبع، آسف"

514
00:43:27,397 --> 00:43:31,002
‫تخبئين الأدلة وأسرار مكتومة

515
00:43:31,090 --> 00:43:33,437
‫هذا مثل عندما غطيت (ميرنا)
‫في (ذا بلاك ووتش)

516
00:43:33,567 --> 00:43:39,823
‫"أن تكوني امرأة لرجل واحد
‫أجمل من أن تكوني آلهة للآلاف"

517
00:43:41,387 --> 00:43:42,995
‫يمكنني المساعدة

518
00:43:43,126 --> 00:43:46,818
‫أنت خرقاء، و(ميرنا) لن تسامحني أبداً

519
00:43:47,122 --> 00:43:48,729
‫بقيت 3 رحلات

520
00:43:48,859 --> 00:43:52,900
‫هل عليّ القلق عليك؟
‫أعني، هل يعتبر هذا قانوني؟

521
00:43:54,508 --> 00:43:55,899
‫حسناً

522
00:43:56,376 --> 00:44:01,372
‫من وجهة نظري، هناك ما هو قانوني
‫وهناك ما هو صواب

523
00:44:13,364 --> 00:44:16,969
‫قال الشرطيان إني يُفترض
‫ألا أغادر البيت في الليل

524
00:44:17,143 --> 00:44:19,402
‫لا أرى شرطة هنا

525
00:45:25,787 --> 00:45:27,178
‫أيتها الراهبة (أليس)

526
00:45:29,742 --> 00:45:33,086
‫هل سيكون عليك النبش عن (تشارلي)
‫عندما تفعلين هذا؟

527
00:45:38,518 --> 00:45:40,082
‫- "تبادل رسائل"
‫- أنا (ميسون)

528
00:45:40,213 --> 00:45:41,559
‫- "إنه حي!"
‫- ماذا لديك لي؟

529
00:45:41,690 --> 00:45:43,124
‫- "الكثير"
‫- أخبرني برسائل اليوم فقط

530
00:45:43,254 --> 00:45:45,512
‫"السيد (ستريكلاند)، الآنسة (ستريت)
‫الآنسة (ستريت) مرة أخرى"

531
00:45:45,643 --> 00:45:48,076
‫- "الآنسة (ستريت) مرة ثالثة"
‫- هل تركت رسالة؟

532
00:45:48,467 --> 00:45:49,901
‫"قالت إن المحكمة عينت..."

533
00:45:55,506 --> 00:45:58,460
‫- ما المضحك؟
‫- أنت

534
00:45:58,808 --> 00:46:00,893
‫- مضحك جداً يا (فرانك)
‫- أيمكنني سؤالك ماذا تفعل؟

535
00:46:01,024 --> 00:46:05,064
‫أنت تتصرف بأريحية تامة هنا
‫أليس كذلك؟

536
00:46:05,195 --> 00:46:07,280
‫الإيجار مدفوع حتى نهاية الشهر، لذا...

537
00:46:08,409 --> 00:46:12,319
‫رجل صالح كان يجلس إلى هذا المكتب
‫رجل صالح

538
00:46:12,450 --> 00:46:14,144
‫وأنت لست هو

539
00:46:18,141 --> 00:46:20,140
‫ينطبق هذا عليك أيضاً يا سيد (ميسون)

540
00:46:20,270 --> 00:46:22,094
‫وأنا المحامي المسؤول هنا

541
00:46:22,225 --> 00:46:24,702
‫هذه التقارير الخاصة بقضية (دادسون)
‫ليست كاملة

542
00:46:25,134 --> 00:46:26,613
‫وأحتاج إلى أن تفك لي رموز ملاحظاتك

543
00:46:26,743 --> 00:46:28,829
‫أعرف، خطي فظيع

544
00:46:29,436 --> 00:46:32,565
‫(تولستوي):
‫"إذا أردت أن تكون سعيداً، فكن سعيداً"

545
00:46:34,216 --> 00:46:37,214
‫- ماذا تريد بملاحظاتي يا (فرانك)؟
‫- هل هذا كحول؟

546
00:46:37,647 --> 00:46:40,516
‫- هذا غير قانوني
‫- فقط إنتاجه ونقله وبيعه غير قانوني

547
00:46:40,647 --> 00:46:44,165
‫أما شربه، فليس فقط يواسيني
‫لأنك حاضر هنا

548
00:46:44,295 --> 00:46:45,989
‫بل أيضاً لا يخالف القانون

549
00:46:46,120 --> 00:46:50,421
‫بصفتي موظف في المحكمة
‫لا بد أن أصر

550
00:46:55,809 --> 00:46:57,200
‫اللعنة يا (ميسون)!

551
00:46:57,374 --> 00:47:00,023
‫هل سبق وقرأت كتاباً يا (فرانك)؟

552
00:47:01,153 --> 00:47:04,238
‫أقول لابني إن من المهم أن يتعلم

553
00:47:05,672 --> 00:47:08,060
‫- اللعنة يا (ميسون)
‫- وأن يذهب إلى المدرسة

554
00:47:08,451 --> 00:47:10,929
‫ليمضي في حياته وهو يتمتع بالفهم

555
00:47:11,014 --> 00:47:12,492
‫والتعاطف

556
00:47:13,014 --> 00:47:15,403
‫أي فرصة لديه يا (فرانك)؟

557
00:47:15,534 --> 00:47:18,400
‫- أي فرصة لدى أي منا؟
‫- فليطلب أحد الشرطة

558
00:47:18,531 --> 00:47:22,615
‫ماذا لو فجرت رأسك يا (فرانك)
‫مثل كرة صديد مليئة بالعفن؟

559
00:47:22,745 --> 00:47:25,309
‫سأضغط وأضغط حتى...

560
00:47:29,610 --> 00:47:31,696
‫لدي أصدقاء في مركز الشرطة يا (ميسون)

561
00:47:31,826 --> 00:47:33,172
‫في مركز الشرطة!

562
00:47:36,344 --> 00:47:40,209
‫أيمكننا افتراض أن (بارنز) يعرف
‫كل ما نعرفه الآن؟

563
00:47:40,384 --> 00:47:41,775
‫ليس كل شيء

564
00:47:42,210 --> 00:47:44,729
‫أعطيت ملاحظاتك لـ(فرانك)
‫وهي غير مقروءة

565
00:47:44,946 --> 00:47:47,119
‫ومجموعة أشياء وضعناها في ملف

566
00:47:47,250 --> 00:47:51,463
‫- وضعت البقية هنا
‫- رائع، لكن ما أهمية ذلك؟

567
00:47:51,595 --> 00:47:53,680
‫ستتأكد المحكمة من أن يأخذ (فرانك)
‫كل شيء في مرحلة ما

568
00:47:53,766 --> 00:47:55,678
‫ثم سيحصل المدعي العام عليه
‫في اليوم التالي

569
00:47:56,937 --> 00:48:00,022
‫ما قضية المدعي العام حتى الآن؟

570
00:48:00,152 --> 00:48:03,021
‫- رسائل حب وتحيز
‫- تماماً

571
00:48:03,454 --> 00:48:06,973
‫هل لديهم ملابس طفل ملطخة بالدماء؟ لا

572
00:48:07,669 --> 00:48:11,144
‫هل لديهم عامل هاتف سمع (جورج) و(إميلي)
‫يخططان لهروبهما؟

573
00:48:11,275 --> 00:48:13,404
‫- لا
‫- هل أثبتوا أنها أمضت إجازة في (ميلواكي)

574
00:48:13,534 --> 00:48:15,577
‫- من حيث جاء المختطفون؟
‫- سأخاطر وأجيب بـ"لا"

575
00:48:15,662 --> 00:48:20,268
‫أضمن لك أن الجواب إذن، سيملأ (بارنز)
‫هيئة المحلفين بـ12 شخصاً متدينين لا يشربون

576
00:48:20,398 --> 00:48:22,310
‫ويهاجم (إميلي) لأنها خائنة

577
00:48:22,441 --> 00:48:26,176
‫ويستغل كل فرصة لعرض صور (تشارلي)
‫على طاولة التشريح

578
00:48:26,307 --> 00:48:29,304
‫أتعرفين لماذا؟
‫لأنه ليس لديهم شيء

579
00:48:29,436 --> 00:48:32,737
‫لا شيء من الأدلة المادية

580
00:48:32,868 --> 00:48:35,996
‫هذه السلوكيات المعيارية لـ... ماذا؟

581
00:48:36,560 --> 00:48:39,255
‫- لـ... لـ...
‫- الأخلاقيات الشخصية؟

582
00:48:39,385 --> 00:48:41,730
‫نعم، لأنك إن خرجت من ذلك الباب

583
00:48:41,860 --> 00:48:45,337
‫وظننت لثانية واحدة أنك تدخلين
‫إلى بلاد يحكمها القانون

584
00:48:45,467 --> 00:48:47,986
‫فأنت حمقاء للغاية

585
00:48:48,117 --> 00:48:51,114
‫أنا حتى لا أتحدث عن الوحش
‫الذي خاط عينيه لتبدوا مفتوحتين

586
00:48:51,245 --> 00:48:52,853
‫فهو أراد كسب النقود وحسب
‫بل أتحدث عن الشرطة

587
00:48:52,983 --> 00:48:55,894
‫الذين يحاولون تجنب اللوم
‫في أحسن الأحوال

588
00:48:56,025 --> 00:48:58,674
‫وذلك الوغد (ماثيو) الذي قال
‫"تباً لك يا (إميلي)!"

589
00:48:58,804 --> 00:49:00,326
‫"سأتبع الأب الذي تبرأ مني"

590
00:49:00,456 --> 00:49:03,541
‫و(بارنز)، تعرفين أن هذا كل ما لديه
‫إلا إن تحدث إليه المحافظ وقال

591
00:49:03,627 --> 00:49:07,146
‫"لا، لا، هكذا نعمل هنا
‫هكذا نحافظ على النظام"

592
00:49:07,538 --> 00:49:09,101
‫- أتريد قهوة؟
‫- لدي قهوة

593
00:49:09,232 --> 00:49:11,230
‫- هذا ويسكي
‫- نعم، إنه ويسكي

594
00:49:11,361 --> 00:49:12,838
‫أتعرفين؟ ربما هناك إله

595
00:49:12,969 --> 00:49:16,138
‫ربما هناك إله له لحية بيضاء كبيرة يقول

596
00:49:16,226 --> 00:49:19,267
‫"هكذا ستكون الأمور
‫لكن أيها السيدات والسادة المحلفين"

597
00:49:19,354 --> 00:49:24,438
‫"لدينا نظام يقول إنكم أنتم الـ12 وغداً
‫يمكنكم إحقاق الحق"

598
00:49:24,525 --> 00:49:26,915
‫"(إميلي دادسون) ليست مضطرة
‫إلى تحمل خطايا (لوس أنجلوس)"

599
00:49:27,045 --> 00:49:29,131
‫"ليست مضطرة إلى الموت لأجلنا
‫نحن الآثمون"

600
00:49:29,261 --> 00:49:31,651
‫لكنهم لن يفعلوا ذلك
‫لأنهم نشأوا في المدينة نفسها

601
00:49:31,779 --> 00:49:36,516
‫التي نشأ فيها هؤلاء المحامون الجبناء
‫الذين يرفضون تولي القضية

602
00:49:37,298 --> 00:49:40,470
‫- هل هذه آلتي الكاتبة الـ(أندروود)؟
‫- آسفة يا (جون)، حالة طارئة

603
00:49:40,600 --> 00:49:43,815
‫هناك أناس في الأعلى يحاولون النوم

604
00:49:43,945 --> 00:49:47,291
‫(بيري)، هلا تتلطف
‫وتقدم للآنسة (بيتلك) مشروباً؟

605
00:49:47,420 --> 00:49:48,942
‫حسناً، أنا...

606
00:49:49,463 --> 00:49:50,810
‫سيشرفني هذا

607
00:49:52,634 --> 00:49:54,719
‫أحياناً، أنا...

608
00:49:59,065 --> 00:50:02,453
‫- فقط لأغراض علاجية
‫- وأنا أيضاً

609
00:50:02,671 --> 00:50:04,061
‫ما هي الحالة الطارئة؟

610
00:50:04,148 --> 00:50:06,189
‫العثور على محامينا

611
00:50:15,270 --> 00:50:23,133
‫"(إلياس بيرتشارد جوناثان)"

612
00:50:26,392 --> 00:50:29,825
‫عليك الآن فقط الذهاب إلى (إميلي)
‫قبل أن يصل (ديلون) إليها

613
00:50:31,389 --> 00:50:33,300
‫مستحيل

614
00:50:33,735 --> 00:50:37,471
‫- (جورج) لم يقتل نفسه؟
‫- لا

615
00:50:39,079 --> 00:50:41,121
‫هل يعني هذا أن (جورج) بريء؟

616
00:50:41,990 --> 00:50:43,380
‫لا

617
00:50:43,510 --> 00:50:47,942
‫لكن ما يعنيه يا (إميلي)
‫هو أنك بحاجة إلى محامٍ جديد

618
00:50:48,072 --> 00:50:51,461
‫- وتحتاجين إليه الآن
‫- وتريدينها أن توكل السيد (ميسون)؟

619
00:50:51,721 --> 00:50:56,979
‫لقد قام بكل الأعمال المهمة في هذه القضية
‫ويعرف عنها أكثر من أي شخص آخر في المدينة

620
00:50:57,109 --> 00:51:01,106
‫وهو ملتزم بالتأكد من ظهور الحقيقة
‫في المحكمة

621
00:51:01,236 --> 00:51:05,320
‫وتبرئة اسمك وسمعتك

622
00:51:05,495 --> 00:51:07,883
‫- لكنه ليس محامياً
‫- في الواقع

623
00:51:09,187 --> 00:51:14,879
‫السيد (ميسون) كان متدرباً مع السيد (جوناثان)
‫طوال السنتين ونصف الماضيتين

624
00:51:15,007 --> 00:51:19,484
‫هناك اختبار لنقابة المحامين بعد أسبوعين
‫سيجعله محامياً قانونياً قبل وقت طويل

625
00:51:19,614 --> 00:51:21,482
‫قبل الموعد المقرر لبدء المحاكمة

626
00:51:27,043 --> 00:51:29,911
‫إنهم يجبرونك على قبول تسوية يا (إميلي)
‫وهذا خطأ

627
00:51:30,259 --> 00:51:31,822
‫لكني أستطيع مساعدتك

628
00:51:31,952 --> 00:51:35,254
‫يمكننا أن نرى أنك جاد في كلامك
‫يا سيد (ميسون)

629
00:51:35,385 --> 00:51:39,295
‫لكن من الصعب أن نصدق
‫أنك الشخص المناسب لهذه المهمة

630
00:51:39,643 --> 00:51:42,205
‫أنا الشخص الوحيد لهذه المهمة

631
00:51:42,337 --> 00:51:45,421
‫لأننا اتصلنا بالجميع
‫ويمكنكن الاتصال بهم أيضاً

632
00:51:45,551 --> 00:51:48,332
‫لكن لا أحد يريد هذه القضية
‫أنا كل ما لديك

633
00:51:48,636 --> 00:51:51,330
‫لكني سأثبت براءتك يا (إميلي)

634
00:51:51,721 --> 00:51:53,806
‫وسأعثر على قاتل (تشارلي)

635
00:51:54,371 --> 00:51:56,674
‫الخيار هنا للسيدة (دادسون)

636
00:52:00,974 --> 00:52:02,365
‫(إميلي)؟

637
00:52:10,707 --> 00:52:14,269
‫أريد أن تمثلني يا سيد (ميسون)

638
00:52:14,703 --> 00:52:16,658
‫لن تندمي على هذا

639
00:52:18,700 --> 00:52:20,395
‫ماذا فعلنا يا (ديلا)؟

640
00:52:20,526 --> 00:52:23,610
‫- منحنا موكلتنا فرصة للمقاومة
‫- موكلة؟

641
00:52:23,741 --> 00:52:26,347
‫أنا لدي موكلة؟ كيف يكون لي موكلة؟
‫ماذا أعرف عن القانون؟

642
00:52:26,478 --> 00:52:28,781
‫- أكثر مما تظن
‫- أو لا شيء

643
00:52:29,127 --> 00:52:30,562
‫في مكان ما بين هذين

644
00:52:35,080 --> 00:52:38,555
‫أين تذهبين؟ هذه ساعة للتحدث
‫عن أكثر شيء نندم عليه

645
00:52:38,729 --> 00:52:40,641
‫أنت لديك موعد

646
00:52:48,809 --> 00:52:52,371
‫- سمعت أنك بحاجة إلى نصيحة قانونية
‫- أنا لا أعرفك

647
00:52:52,502 --> 00:52:55,065
‫هذا جيد، لأني لست هنا

648
00:52:56,890 --> 00:53:00,366
‫شاي ساخن وشريحة ليمون

649
00:53:03,364 --> 00:53:07,969
‫المسؤولون في قاعة المدينة
‫خائفون من شيء يخص قضية (دادسون)

650
00:53:08,099 --> 00:53:11,314
‫والأرجح أنك تعرف عن السبب
‫أكثر مما أعرف

651
00:53:11,488 --> 00:53:12,834
‫نعم

652
00:53:12,965 --> 00:53:16,876
‫- وماذا لديك إذن وليس لدي؟
‫- شهادة قانون من (ييل)

653
00:53:17,004 --> 00:53:22,653
‫و22 سنة خبرة في المحاكمات
‫ومكتب أسفل مكتب (مينارد بارنز) بدور واحد

654
00:53:23,392 --> 00:53:24,783
‫أهذا كل شيء؟

655
00:53:25,912 --> 00:53:27,780
‫قالت (ديلا) إنك صعب المراس

656
00:53:27,911 --> 00:53:32,125
‫أنا فقط حذر من شاربي الشاي
‫الذين يقدمون نصائح قانونية مجاناً

657
00:53:34,254 --> 00:53:38,120
‫اختبار النقابة لم يتغير منذ عام 1923

658
00:53:40,467 --> 00:53:43,421
‫ألديك شيء تكتب عليه
‫أم تتوقع أن تتذكر كل شيء؟

659
00:53:43,551 --> 00:53:45,549
‫لم لا نبدأ بمعرفة من أنت؟

660
00:53:45,681 --> 00:53:48,201
‫- (هاميلتون بيرغر)
‫- سبق وسمعت هذا الاسم

661
00:53:48,286 --> 00:53:51,632
‫نائب المدعي العام (هاميلتون بيرغر)

662
00:53:54,369 --> 00:53:56,627
‫أنت تستهدف وظيفة (بارنز)

663
00:53:58,323 --> 00:53:59,713
‫آنسة؟

664
00:54:01,625 --> 00:54:03,580
‫نسيت شريحة الليمون

665
00:54:06,187 --> 00:54:10,444
‫أدار (جون) متجر صيد سمك ناجح

666
00:54:10,618 --> 00:54:12,703
‫احتاج إلى براد جديد لوضع الطعوم

667
00:54:13,226 --> 00:54:17,439
‫وكان يجب أن يكون لديه بحلول الأول من مايو
‫أي يوم افتتاح...

668
00:54:17,526 --> 00:54:20,697
‫تخمين صحيح، موسم صيد الأسماك
‫اكتب هذا

669
00:54:21,783 --> 00:54:28,258
‫وفي الأول من فبراير
‫وقع (جون) عقداً قانونياً...

670
00:54:28,388 --> 00:54:33,558
‫"أقسم بإخلاص على أني سأدعم
‫دستور (الولايات المتحدة)"

671
00:54:33,992 --> 00:54:37,251
‫"ودستور ولاية (كاليفورنيا)"

672
00:54:37,859 --> 00:54:43,203
‫"وسأوظفهما فقط بما يتفق مع الحقيقة والشرف"

673
00:54:43,549 --> 00:54:49,372
‫"سأحافظ على ثقة موكلي
‫وأحفظ وأصون أسراره"

674
00:54:49,721 --> 00:54:52,849
‫"وسأمتنع عن مهاجمة أي زميل أو شخص"

675
00:54:52,934 --> 00:54:57,627
‫"ما لم تتطلب عدالة القضية
‫الموكلة إلي ذلك"

676
00:54:57,758 --> 00:55:02,189
‫"لن أرفض أبداً قضية للعاجزين أو المقموعين"

677
00:55:02,318 --> 00:55:04,187
‫وليكن الرب في عوني

678
00:55:04,404 --> 00:55:06,273
‫وليكن الرب في عوني

679
00:55:10,659 --> 00:55:14,659
farrag5545@twitter

