﻿1
00:00:01,150 --> 00:00:04,315
‫"أنا (كارا زور إيل)
‫وأنا من (كريبتون)"

2
00:00:04,440 --> 00:00:06,231
‫"أنا لاجئة على هذا الكوكب"

3
00:00:06,772 --> 00:00:11,062
‫"أرسِلت إلى (الأرض) لأحمي نسيبي
‫لكن مركبتي انحرفت عن مسارها"

4
00:00:11,187 --> 00:00:16,852
‫"وعندما وصلت إلى هنا
‫كان نسيبي قد كبر وأصبح (سوبرمان)"

5
00:00:17,435 --> 00:00:18,893
‫"لذا أخفيت قواي"

6
00:00:19,018 --> 00:00:23,141
‫"إلى أن أجبرني حادث
‫على الكشف عن نفسي إلى العالم"

7
00:00:23,724 --> 00:00:26,931
‫"بالنسبة إلى معظم الناس
‫أنا مراسلة في (كاتكو وورلد وايد ميديا)"

8
00:00:27,056 --> 00:00:30,471
‫"لكن في السر، أعمل مع شقيقتي بالتبني
‫في دائرة عمليات الحوادث الخارقة"

9
00:00:30,596 --> 00:00:35,220
‫"لحماية هذا الكوكب الذي أعتبره موطني
‫من أي أحد يريد إلحاق الأذي به"

10
00:00:36,011 --> 00:00:38,468
‫"أنا (سوبر غيرل)"

11
00:00:39,401 --> 00:00:41,109
‫"في الحلقات السابقة..."

12
00:00:41,234 --> 00:00:45,774
‫أشعر بأنك إذا شاركت في المعركة
‫من جديد سيحدث أمر سيئ

13
00:00:45,899 --> 00:00:48,189
‫يتم تداول الأخبار عنك، بطريقة سيئة

14
00:00:48,314 --> 00:00:51,313
‫- أنا العقيد (لورين هيلي)
‫- لكم من الوقت ستبقين معنا أيتها العقيد؟

15
00:00:51,438 --> 00:00:52,813
‫مهما تطلب الوقت

16
00:00:52,938 --> 00:00:55,062
‫انتسبت لسبب

17
00:00:55,187 --> 00:00:56,894
‫"أردت أن تقوم بدور فعال"

18
00:00:57,019 --> 00:00:58,394
‫"إنه الفضائي، (باراسايت)"

19
00:00:58,519 --> 00:01:01,351
‫"يجد حاضناً ويتغذى من كل طاقة
‫يتعامل الحاضن معها"

20
00:01:01,476 --> 00:01:02,850
‫"ويحوّلهم إلى قشرة"

21
00:01:02,975 --> 00:01:05,308
‫كلما امتص أكثر
‫كان أكثر خطورة

22
00:01:13,821 --> 00:01:17,903
‫آخر مرة كنت في هذا السطح
‫كان يبدو كمخزن جوي للخردة

23
00:01:18,153 --> 00:01:21,568
‫شظايا من الزجاج، درّاجات صدئة
‫وأجهزة متروكة

24
00:01:21,693 --> 00:01:26,858
‫- يبدو أنه بقي هكذا حتى البارحة
‫- زرعت هذه الحديقة بمفردك في يوم واحد؟

25
00:01:26,983 --> 00:01:28,482
‫ساعدتني السرعة الخارقة

26
00:01:28,607 --> 00:01:30,898
‫(جايمس)، إننا نمرح في حديقتنا
‫في السطح ونشرب الـ(موهيتو)

27
00:01:31,023 --> 00:01:32,564
‫هل يمكنك أن تحاول ألّا تبدو بائساً؟

28
00:01:32,689 --> 00:01:34,063
‫أجل، أنا آسف
‫إنني أتصفح الإنترنت

29
00:01:34,188 --> 00:01:37,354
‫الكثيرون يغرّدون كراهيتهم
‫وفي الوقت عينه يمدحون بـ(غارديان)

30
00:01:37,478 --> 00:01:39,311
‫حسناً، الإنترنت موقع قاذورات
‫ليس عليك تصفّحه

31
00:01:39,436 --> 00:01:42,268
‫عليّ أن أقوم بتصريح علني
‫وأنكر صلتي بهؤلاء الناس

32
00:01:42,393 --> 00:01:44,018
‫أي تصريح سيثبت أهمية
‫متصيّدي الإنترنت، اتفقنا؟

33
00:01:44,143 --> 00:01:46,808
‫كما أن كل ما تصدره الصحافة مفيد

34
00:01:46,933 --> 00:01:49,307
‫لا أرى الفائدة من مجموعات الكراهية
‫التي تمدح بـ(غارديان)

35
00:01:49,432 --> 00:01:53,972
‫أنا أراها، اتفقنا؟
‫لما قرأ هؤلاء الناس (كاتكو) قط

36
00:01:54,097 --> 00:01:55,971
‫والآن باتوا يقرأون بفضل (غارديان)

37
00:01:56,554 --> 00:02:00,511
‫تجاوزت الحاجز من غير قصد
‫وهذه الطريقة لإحداث تغيير

38
00:02:01,594 --> 00:02:04,093
‫- قد تكونين محقة
‫- "دائماً ما تكون (لينا) محقة"

39
00:02:05,842 --> 00:02:09,383
‫إنها ذكية جداً، علب صغيرة

40
00:02:09,508 --> 00:02:14,047
‫- (برايني)، كم كأساً شربت؟
‫- عصير الزنجبيل؟ 12 كأساً

41
00:02:14,172 --> 00:02:19,045
‫اسمع يا (جايمس)
‫جذر الزنجبيل يعزّز المناعة

42
00:02:19,170 --> 00:02:23,335
‫كما يجعل كل شيء
‫يدور بشكل غريب

43
00:02:25,460 --> 00:02:26,876
‫ليحيَ (ليجن)

44
00:02:27,101 --> 00:02:28,808
‫تسرني رؤيتك سعيدة جداً يا (كارا)

45
00:02:28,933 --> 00:02:32,390
‫الشمس تسطع
‫وحتى أزهار (دار إسا) تتفتح

46
00:02:32,515 --> 00:02:34,431
‫لمَ سأكون حزينة؟

47
00:02:34,556 --> 00:02:37,930
‫ستبدأ (هيلي) العمل بدوام كامل
‫في دائرة عمليات الحوادث الخارقة غداً

48
00:02:38,305 --> 00:02:39,971
‫يا للهول! هذا سبب مقنع

49
00:02:40,096 --> 00:02:45,718
‫أتت من أجل الحد من سلطتي
‫وستجعل حياتي كابوساً

50
00:02:45,843 --> 00:02:48,842
‫بالتحدث عن الكوابيس يا أصدقاء
‫(برايني) ثمل

51
00:02:49,300 --> 00:02:51,758
‫ظن أن الـ(موهيتو) هو عصير الخضار

52
00:02:51,883 --> 00:02:54,423
‫هل قال أحدكم (موهيتو)
‫في وقت الفطور المتأخر؟

53
00:02:54,548 --> 00:02:57,589
‫- يبدو أن هذه حفلة تناسبني
‫- أجل، يسعدني جداً حضورك

54
00:02:57,714 --> 00:03:02,503
‫هذه (نيا) جميعاً، هؤلاء أصدقائي
‫(جون)، هي (لينا)

55
00:03:02,628 --> 00:03:04,003
‫- مرحباً
‫- وهذه أختي (أليكس)

56
00:03:04,128 --> 00:03:06,377
‫- مرحباً
‫- أحدث موظفة في (كاتكو)

57
00:03:06,502 --> 00:03:09,126
‫- يسعدني لقاؤك أخيراً
‫- سمعنا الكثير عنك

58
00:03:09,251 --> 00:03:10,625
‫آمل أن تكون كلها إيجابية

59
00:03:10,750 --> 00:03:15,248
‫قال (جايمس) إن شغفك لتحسين العالم
‫لا يضاهى إلا بأناقة كتابتك النثرية

60
00:03:15,623 --> 00:03:19,163
‫أتمنى لو يمكنني القول إنني رشوته
‫لكن لما تمكنت من اختلاق ذلك

61
00:03:19,288 --> 00:03:21,954
‫- إذاً أعتقد أنه عليك تقبّل المديح
‫- أين (برايني)؟

62
00:03:22,079 --> 00:03:26,494
‫- فقد وعيه تحت شجرة الازالية
‫- حسناً، سأجده

63
00:03:26,619 --> 00:03:28,035
‫أجل

64
00:03:28,160 --> 00:03:31,034
‫بما أنني أتحدّث عن المديح
‫أريد أن أثني على (كارا)

65
00:03:31,159 --> 00:03:34,199
‫للتمكّن من الحصول
‫على مقابلة مع (أمادي غيروس)

66
00:03:34,324 --> 00:03:36,282
‫الذي لم يقبل بإجراء مقابلة
‫لأكثر من 20 سنة

67
00:03:36,407 --> 00:03:39,614
‫شكراً لك، لكن أعتقد
‫أن (جون) يستحق الفضل

68
00:03:39,739 --> 00:03:44,195
‫(أمادي) هو صديقي، لكن ما أقنعه
‫هو السبب وراء مقابلتك

69
00:03:44,320 --> 00:03:46,611
‫- من هو (أمادي)؟
‫- إنه معالج فضائي

70
00:03:46,736 --> 00:03:51,109
‫كرّس حياته لمساعدة الفضائيين
‫روحياً وجسدياً

71
00:03:51,234 --> 00:03:55,774
‫سنجري المقابلة غداً، لكنني بحاجة
‫إلى مساعدة لمعرفة آراء مساعديه

72
00:03:55,899 --> 00:04:00,439
‫- أود مساعدتك
‫- أيقظته ويبدو أنه بخير

73
00:04:00,855 --> 00:04:06,020
‫إحدى قدراتي المتفوقة
‫هي التعافي من الثمالة بسرعة ملحوظة

74
00:04:06,145 --> 00:04:09,269
‫هل تبقى أي كعك؟
‫(نيا نول)!

75
00:04:10,976 --> 00:04:14,558
‫- تعرفان بعضكما؟
‫- التقينا مرة في مطعم البيتزا

76
00:04:15,308 --> 00:04:17,724
‫- لم تجدني قط
‫- بالطبع فعلت

77
00:04:17,849 --> 00:04:21,264
‫عنوانك هو 775 (غلاديولا درايف)
‫الطابق الثاني، الشقة في الزاوية

78
00:04:21,389 --> 00:04:25,554
‫ورقم هاتفك هو 5558010
‫تذهبين إلى مطعم (بوب) كل صباح

79
00:04:25,679 --> 00:04:29,636
‫لشراء كوب من القهوة من الحجم الكبير جداً
‫مع حليب ومن دون سكر

80
00:04:29,761 --> 00:04:34,176
‫حسناً، هو ليس مطارداً
‫قال كل ذلك عفوياً

81
00:04:34,467 --> 00:04:39,840
‫- إذاً لمَ لم تتصل بي؟
‫- قلتِ لي أن أجدكِ، وليس أتصل بك

82
00:04:41,589 --> 00:04:47,545
‫أود أن أقوم بنخب
‫نخب الأصدقاء الجدد والقدامى

83
00:04:47,879 --> 00:04:51,377
‫نخب الصحة السليمة والسعادة
‫والتمتع تحت أشعة الشمس

84
00:04:51,502 --> 00:04:55,042
‫- نخب الصحة السليمة والسعادة
‫- نخب الصحة السليمة والسعادة

85
00:04:55,934 --> 00:04:57,600
‫ألم

86
00:05:00,557 --> 00:05:03,014
‫- (جينسن)
‫- ماذا فعلت بي؟

87
00:05:03,139 --> 00:05:07,679
‫- فعلت ذلك كهدية لك
‫- إنها مؤلمة

88
00:05:08,762 --> 00:05:11,053
‫كل شيء يؤلمني

89
00:05:12,261 --> 00:05:14,218
‫تعال معي

90
00:05:14,635 --> 00:05:18,217
‫لا تقتربا أكثر! إنني أحذركما!

91
00:05:19,799 --> 00:05:21,715
‫المسه

92
00:05:23,590 --> 00:05:25,006
‫لا!

93
00:05:25,964 --> 00:05:27,713
‫توقّف!

94
00:05:27,838 --> 00:05:29,879
‫توقّف!

95
00:05:42,915 --> 00:05:44,290
‫أخذت قواه؟

96
00:05:44,415 --> 00:05:49,246
‫هذا صحيح
‫يمكنك أخذ كل قدرات الفضائيين

97
00:05:49,371 --> 00:05:53,703
‫- وقتلهم أثناء فعل ذلك
‫- يمكنني فعل ذلك؟

98
00:05:53,828 --> 00:05:57,535
‫هذا صحيح يا صديقي
‫وهذا يجعلك العنصر الأهم

99
00:05:57,826 --> 00:06:00,450
‫في الحرب من أجل إنقاذ البشرية

100
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(سوبرغيرل)
الموسم: 4 الحلقة: 5
(Parasite Lost) :بعنوان

101
00:06:17,543 --> 00:06:20,292
‫أيتها المديرة (دانفرز)
‫أود التحدث معك

102
00:06:21,667 --> 00:06:26,873
‫لست بارعاً جداً في ترجمة النبرات
‫لكن أشعر بأن هذا ليس جيداً

103
00:06:28,164 --> 00:06:29,539
‫أجل، شكراً

104
00:06:29,664 --> 00:06:32,912
‫- أيتها العقيد
‫- أيتها المديرة (دانفرز)

105
00:06:33,037 --> 00:06:36,328
‫لاحظت أنكِ أعدتِ تنظيم
‫نظام قيادة فريق الهجوم والتحكم به

106
00:06:36,453 --> 00:06:37,827
‫أجل

107
00:06:37,952 --> 00:06:41,909
‫هل أنتِ مدركة بأن هذا النظام
‫كان متّبعاً منذ تأسيس هذه الدائرة؟

108
00:06:42,034 --> 00:06:46,699
‫أجل، لكن مع كل احترامي
‫بات هذا النظام قديماً

109
00:06:46,824 --> 00:06:49,697
‫كنا نستغرق 90 ثانية
‫للخروج من هنا بعد التحذير الأول

110
00:06:49,822 --> 00:06:51,863
‫والآن عبر تكليف محلّلين بمهام جديدة...

111
00:06:51,988 --> 00:06:56,820
‫استغنيت عن الوسطاء
‫وقللت وقت الخروج إلى 60 ثانية

112
00:06:56,945 --> 00:07:00,860
‫- ما قد يحدد بين الحياة أم الموت
‫- بالضبط

113
00:07:01,526 --> 00:07:05,941
‫- إذاً...
‫- إنني أشيد بك أيتها المديرة (دانفرز)

114
00:07:06,166 --> 00:07:07,957
‫هل عرفنا أي شيء
‫عن عميلنا الخائن، (جينسن)؟

115
00:07:08,082 --> 00:07:11,705
‫ليس حتى الآن، لكن نظام التعرّف
‫على الوجه يمسح مدينة (ناشونال)

116
00:07:11,830 --> 00:07:15,204
‫لذا حالما يظهر (جينسن) علناً
‫سنعرف مكانه

117
00:07:15,329 --> 00:07:19,369
‫- ثابري على العمل الجيد
‫- أجل يا سيدتي

118
00:07:24,342 --> 00:07:26,133
‫المعذرة، المعذرة

119
00:07:31,798 --> 00:07:37,170
‫آنسة (دانفرز)، أدعى (كاسيان)
‫أعمل مع (أمادي)، إنه ينتظرك

120
00:07:43,168 --> 00:07:45,625
‫أعطِني يدك يا بني

121
00:08:13,739 --> 00:08:19,362
‫رفضت إجراء مقابلات لسنوات عديدة
‫لكنك وافقت بلطافة على التحدث معي اليوم

122
00:08:19,904 --> 00:08:24,402
‫- لمَ وافقت الآن؟
‫- أرى ما يحدث في بلدنا

123
00:08:24,943 --> 00:08:30,316
‫الانقسام والتمييز
‫إذا أردنا محاربة التحيّز

124
00:08:30,441 --> 00:08:34,148
‫فعلى الناس أن يعرفوا
‫حقيقتنا كفضائيين وما نفعله

125
00:08:34,273 --> 00:08:37,189
‫للقيادة كمثال للغير

126
00:08:38,771 --> 00:08:42,936
‫عليّ الكشف عن نفسي
‫هذا ليس مريحاً لي

127
00:08:43,061 --> 00:08:48,684
‫- لكن الراحة ليست أولويتي حالياً
‫- متأكدة من أن مثالك سيلهم الكثيرين

128
00:08:50,183 --> 00:08:52,599
‫أنقذت أرواحاً كثيرة بهبتك

129
00:08:52,724 --> 00:08:56,639
‫هل صحيح أن قدراتك للشفاء
‫لا تؤثّر على البشر؟

130
00:08:56,764 --> 00:09:00,596
‫حتى الآن
‫تواتري لا يخرق البشر

131
00:09:02,762 --> 00:09:08,426
‫لكن هذه أمنيتي الأولى
‫أن أشفي قلوب البشر

132
00:09:10,817 --> 00:09:13,608
‫"الأسبوع الماضي
‫حدث هجوم في مهرجان، مهرجان"

133
00:09:13,733 --> 00:09:16,481
‫من قبل فضائيين خطيرين
‫فرّوا من السجن

134
00:09:16,606 --> 00:09:19,522
‫نتحدّث عن أولاد يأكلون حلوى غزل البنات
‫في دولاب الهواء

135
00:09:19,647 --> 00:09:22,188
‫لم يكونوا بأمان
‫وماذا فعلت الحكومة؟

136
00:09:22,312 --> 00:09:27,560
‫تدخّلوا، بالطبع لحماية الفضائيين
‫الذين قتلوا بشرييّن على الأقل

137
00:09:27,685 --> 00:09:31,017
‫حسناً، عليك أن تتوقّف
‫عن سماع هذه التفاهات

138
00:09:31,142 --> 00:09:33,850
‫- هل هذا (بين لوكوود)؟
‫- أتعرفينه؟

139
00:09:33,975 --> 00:09:35,349
‫عندما أعدت تنظيم شركة (إل)

140
00:09:35,474 --> 00:09:39,389
‫أحضرت الفولاذ من معمل والده
‫وأعطيته إلى منتج معدن (إنثي)

141
00:09:39,514 --> 00:09:40,888
‫من أعطاه منصة؟

142
00:09:41,013 --> 00:09:43,679
‫(ذا بيبلز فيريتاس)
‫إنه موقع هامشي مشترك

143
00:09:43,804 --> 00:09:46,136
‫ها أنت ذا، قلتها بنفسك
‫موقع هامشي

144
00:09:46,261 --> 00:09:49,135
‫آخر مرة رأيت (بين لوكوود)
‫كان رجلاً تعيساً وغاضباً

145
00:09:49,260 --> 00:09:50,635
‫وكان يتوسّل إليّ لأكتب قصته

146
00:09:50,760 --> 00:09:54,383
‫والآن هو وكل مجنون مثله
‫يمدحون (غارديان) وكأنني واحد منهم

147
00:09:54,508 --> 00:09:56,507
‫لا أعتقد أن المحافظ
‫سيدعو (جايمس أولسن)

148
00:09:56,632 --> 00:09:58,798
‫ليكون المتحدث الرئيسي
‫في القمة الاعلامية السنوية

149
00:09:58,923 --> 00:10:01,630
‫- إن إعتقد أنه مجنون هامشي
‫- مهلاً، ماذا؟

150
00:10:01,755 --> 00:10:04,004
‫تلقينا الدعوة تواً
‫وجئت لأخبرك بذلك

151
00:10:04,129 --> 00:10:08,336
‫لذا عليك أن تكف عن الهوس بمتصيدي الإنترنت
‫وتبدأ بكتابة خطابك

152
00:10:09,169 --> 00:10:13,084
‫إنه (جينسن)، تم إيجاده
‫في منتزه مدينة (ناشونال)

153
00:10:13,209 --> 00:10:16,458
‫هذه فرصتك يا (دانفرز)
‫اذهبي واقبضي عليه

154
00:10:16,874 --> 00:10:19,915
‫(سوبر غيرل)، حان وقت المعركة

155
00:10:50,778 --> 00:10:54,026
‫لا يهمّني ما يقوله الناس
‫أحب الذين يغيّرون مظهرهم

156
00:10:57,233 --> 00:11:01,357
‫ماذا عنك يا سيدي؟
‫أتود مواجهة نفسك؟

157
00:11:03,856 --> 00:11:06,230
‫لمَ لا تعتدي على شخص مثلك؟

158
00:11:20,516 --> 00:11:25,222
‫(أليكس)، (جينسن) ليس وحده
‫إنه مصاب بـ(باراسايت)

159
00:11:43,182 --> 00:11:45,514
‫لا تقلقي، سأجعل موتك سريعاً

160
00:11:45,639 --> 00:11:47,013
‫لا تتحرّك!

161
00:11:49,179 --> 00:11:51,220
‫نالوا منه أيها العملاء
‫هيا، هيا، هيا!

162
00:11:51,345 --> 00:11:54,094
‫لا!

163
00:11:59,384 --> 00:12:02,674
‫غيّر مظهره
‫لا تدعوه يغيب عن نظركم

164
00:12:09,671 --> 00:12:12,920
‫- "أيتها المديرة (دانفرز)، فقدناه"
‫- بئساً!

165
00:12:13,919 --> 00:12:16,044
‫هل أنت بخير؟

166
00:12:19,351 --> 00:12:23,016
‫لم تعلميني أن العميل (جينسن)
‫ليس بشرياً

167
00:12:23,141 --> 00:12:26,806
‫إنه بشري
‫أو هذا ما كان عليه

168
00:12:28,181 --> 00:12:32,387
‫عندما اقتحمت (ميرسي) و(أوتيس) الدائرة
‫أخذا معهما كائناً يُدعى (باراسايت)

169
00:12:32,512 --> 00:12:37,927
‫حالما يصيب الحاضن
‫وفي هذه الحالة كان (جينسن)

170
00:12:38,252 --> 00:12:41,625
‫فيتمكن الحاضن من سلب طاقة
‫أي شخص يلمسه

171
00:12:41,750 --> 00:12:45,957
‫- ويتركه ميتاً
‫- وإذا كان فضائياً، يأخذ قواه

172
00:12:46,082 --> 00:12:47,956
‫نحن محظوظون جداً
‫بأنه لم يلمس (سوبر غيرل) لوقت أطول

173
00:12:48,081 --> 00:12:52,121
‫كما أننا محظوظون بأن الحاضن
‫لا يمكنه الحفاظ على القوى التي يأخذها

174
00:12:52,288 --> 00:12:54,745
‫لذا سنحاول إلقاء القبض على (جينسن)
‫في أضعف لحظاته

175
00:12:54,870 --> 00:12:56,286
‫كيف سنفعل ذلك؟

176
00:12:56,411 --> 00:12:59,993
‫المرة الأخيرة، حمّلنا نظامه بالطاقة النووية
‫بشكل زائد، بلوتونيوم

177
00:13:00,118 --> 00:13:02,575
‫سأتواصل مع البنتاغون لجمع مادة نووية

178
00:13:02,700 --> 00:13:05,783
‫وسأتحدث مع (سوبر غيرل)
‫إنه مخلوق لا يمكنها محاربته

179
00:13:05,907 --> 00:13:08,448
‫هذا تصرّف حكيم
‫أيتها المديرة (دانفرز)

180
00:13:14,921 --> 00:13:17,253
‫ماذا تفعلين؟
‫عليك أن ترتاحي

181
00:13:17,378 --> 00:13:20,710
‫عندما قمت بنخب لأشعة الشمس
‫لم أعرف كم كان ذلك ملائماً

182
00:13:20,835 --> 00:13:23,042
‫لكن تم شحني كلياً بالمصابيح الشمسية

183
00:13:23,167 --> 00:13:26,624
‫وأنا جاهزة للخروج
‫والقضاء على (باراسايت)

184
00:13:29,540 --> 00:13:32,747
‫- لن أخرج، صحيح؟
‫- كلانا يعرف مخاطر (باراسايت)

185
00:13:32,872 --> 00:13:35,496
‫أن بإمكانه قتلي
‫وأخذ قواي في الوقت عينه؟

186
00:13:35,621 --> 00:13:38,786
‫أجل، أعرف ذلك، لكن هذا
‫لا يعني أنني لا أريد أن أقاتله

187
00:13:38,911 --> 00:13:43,618
‫- أعرف أن هذا يحبطك
‫- لا، لا بأس يا (أليكس)

188
00:13:44,659 --> 00:13:48,407
‫معظم الناس لديهم طريقة واحدة فقط
‫للنضال من أجل العدالة

189
00:13:48,532 --> 00:13:52,448
‫- لكن لحسن الحظ، أنا لدي طريقتان
‫- قوى الإعلام

190
00:13:52,572 --> 00:13:54,072
‫لذا سأكتب مقالتي

191
00:13:54,197 --> 00:13:57,987
‫لكن إذا كانت هناك أي مشكلة أخرى
‫سواءً كانت تخص الفضائيين أو الغير...

192
00:13:58,112 --> 00:14:01,444
‫أعرف من عليّ أن أنادي

193
00:14:05,026 --> 00:14:06,400
‫هناك شيء خاطىء

194
00:14:07,150 --> 00:14:10,024
‫ألمسهم وآخذ قواهم
‫لكنني أفقدها من جديد

195
00:14:10,149 --> 00:14:12,148
‫إذاً جد شخصاً آخر
‫عليك أن تستمر

196
00:14:12,273 --> 00:14:15,272
‫لا يمكنني التحرك
‫بالسرعة الكافية لفعل ذلك

197
00:14:15,647 --> 00:14:17,021
‫ساعدني!

198
00:14:17,146 --> 00:14:19,562
‫حسناً، (رايموند)
‫(تشيلدرن أوف ليبرتي)

199
00:14:19,687 --> 00:14:24,143
‫نطاقنا واسع
‫سأبحث في الأمر ونجد حلاً

200
00:14:24,268 --> 00:14:28,683
‫البشر لا يخذلون بعضهم
‫أعدك بذلك

201
00:14:29,458 --> 00:14:34,164
‫(كارا)، كان لمقالك تأثير كبير
‫هذه التعليقات رائعة

202
00:14:34,289 --> 00:14:35,664
‫انظري إلى هذا التعليق

203
00:14:35,789 --> 00:14:40,870
‫"أتمنى لو كان زوجي بلطف (أمادي)
‫هاشتاغ، أريد أن أتزوج من فضائي"

204
00:14:41,162 --> 00:14:43,661
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

205
00:14:44,494 --> 00:14:47,076
‫لنتجاهل هذا
‫دائماً ما يكون هناك تعليقات سيئة

206
00:14:47,201 --> 00:14:48,825
‫لا، لا، انظري، هناك المزيد منها

207
00:14:48,950 --> 00:14:54,781
‫"الحشرات تشفي بعضها وتنشر الافات
‫اقتلوا (أمادي)، اقتلوهم كلهم"

208
00:14:55,573 --> 00:15:00,446
‫- اسمعي، كانت معظم التعليقات لطيفة
‫- لكن بعضها عدائي جداً

209
00:15:00,987 --> 00:15:05,111
‫ظننت أن إظهار حقيقة (أمادي) الرائعة
‫سيساعد في اتحاد الناس

210
00:15:07,935 --> 00:15:11,600
‫ذات يوم من الشهر السابق
‫استيقظت

211
00:15:12,933 --> 00:15:15,348
‫استيقظت، نظفت أسناني

212
00:15:15,473 --> 00:15:20,013
‫وقرّرت أنني لا أريد استعمال
‫جهاز تغيير المظاهر ذلك اليوم

213
00:15:20,138 --> 00:15:23,012
‫لذا ذهبت سيراً إلى المطعم الاعتيادي
‫لشراء القهوة

214
00:15:23,137 --> 00:15:25,553
‫وكانت هناك نادلة جديدة

215
00:15:27,094 --> 00:15:28,801
‫كانت جميلة

216
00:15:29,884 --> 00:15:31,259
‫بشرية

217
00:15:31,717 --> 00:15:34,632
‫عندما سلّمتني الفاتورة
‫كتبت لي ملاحظة

218
00:15:37,215 --> 00:15:41,338
‫"أنا فضائية أيضاً"
‫ودوّنت رقمها

219
00:15:41,463 --> 00:15:43,421
‫كنت أرى (ميراندا) كل يوم
‫منذ ذلك الحين

220
00:15:43,546 --> 00:15:45,128
‫وهل تعرفون ما حدث؟

221
00:15:45,878 --> 00:15:48,627
‫توقفت عن استعمال
‫الجهاز لتغيير المظاهر

222
00:15:49,751 --> 00:15:52,709
‫هذه قصة ملهمة يا (مايلز)
‫شكراً جزيلاً لمشاركتها معنا

223
00:15:52,834 --> 00:15:54,208
‫شكراً، شكراً يا أصدقاء

224
00:15:54,333 --> 00:15:57,332
‫اسمعوا، أعرف أنه لم يكن سهلاً متابعة
‫اجتماعات هذه المجموعة من دون (فيونا)

225
00:15:57,457 --> 00:16:01,997
‫لكنني سعيد لأننا فعلنا

226
00:16:02,746 --> 00:16:04,537
‫شكراً لكم

227
00:16:06,620 --> 00:16:08,327
‫شكراً لك

228
00:16:09,660 --> 00:16:12,451
‫- (جون)!
‫- ما الأمر يا (كاسيان)؟

229
00:16:12,951 --> 00:16:14,325
‫(أمادي)

230
00:16:16,133 --> 00:16:17,840
‫يا للهول!

231
00:16:17,965 --> 00:16:19,631
‫حضّرت له الشاي
‫كالعادة الليلة البارحة

232
00:16:19,756 --> 00:16:22,755
‫قبل أن يخلد إلى النوم
‫وذهبت إلى غرفتي

233
00:16:22,880 --> 00:16:26,004
‫وعندما جئت لايقاظة هذا الصباح
‫لم أجد التميمة

234
00:16:26,129 --> 00:16:30,169
‫(جون)، جئت حالما تلقيت رسالتك
‫ماذا حدث؟

235
00:16:30,294 --> 00:16:32,460
‫إنه يحتضر يا (كارا)

236
00:16:38,267 --> 00:16:41,240
‫- لا يمكنه النجاة من دون التميمة
‫- علينا أن نتصل بالشرطة

237
00:16:41,265 --> 00:16:43,015
‫لا

238
00:16:43,764 --> 00:16:48,846
‫مجتمعنا لا يثق بالشرطة، هناك الكثير
‫من التحيّز ضدنا في الوقت الحالي

239
00:16:48,971 --> 00:16:55,510
‫لكن (جون)، أخبرني الكثيرون
‫أنك تتحلى بهبة لحل الجرائم

240
00:16:56,593 --> 00:17:00,008
‫- هل يمكنني قراءة أفكار (أمادي)؟
‫- بالطبع

241
00:17:13,503 --> 00:17:15,918
‫- من هذه المرأة؟
‫- لا أعرفها

242
00:17:16,043 --> 00:17:21,333
‫- ماذا يعني ذلك يا (جون)؟
‫- قد تكون آخر من رأته وأخذت التميمة

243
00:17:21,458 --> 00:17:24,248
‫كيف سنحدد هويتها؟

244
00:17:25,914 --> 00:17:29,580
‫دعني أستوضح أمراً
‫تريدني أن أقوم ببحث

245
00:17:29,705 --> 00:17:31,121
‫- للتعرّف على وجهك؟
‫- صحيح

246
00:17:31,246 --> 00:17:32,953
‫أخشى أن يكون هناك شيء مفقود
‫في الترجمة

247
00:17:33,078 --> 00:17:36,952
‫يعطيني القمر الاصطناعي
‫إحداثيات موقعك الحالي

248
00:17:37,077 --> 00:17:42,533
‫لذا القيام ببحث التعرّف
‫على الوجه سيعني...

249
00:17:43,741 --> 00:17:46,115
‫- هذا مختلف جداً
‫- قُم بالبحث

250
00:17:46,240 --> 00:17:48,572
‫حاضر يا سيدتي، سيدي

251
00:17:56,944 --> 00:18:01,234
‫كان ذلك سريعاً، (إليزابيث هوكينز)
‫21670، طريق (كورنيليان)

252
00:18:01,359 --> 00:18:05,982
‫هذا منزل (إليزابيث هوكينز)
‫يبدو أنها هنا

253
00:18:06,357 --> 00:18:08,189
‫أتعتقد أن التميمة في الداخل؟

254
00:18:08,314 --> 00:18:11,230
‫إن كانت كذلك
‫سأتمكن من الشعور بها

255
00:18:12,438 --> 00:18:14,937
‫- سأقابلك هنا في غضون 10 دقائق
‫- أجل

256
00:18:26,116 --> 00:18:27,574
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أنا (كارا دانفرز)

257
00:18:27,698 --> 00:18:29,614
‫أنا صحافية من مجلة (كاتكو)

258
00:18:29,739 --> 00:18:32,113
‫- لم أسمع بها قط
‫- "آسفة لإزعاجك في منتصف النهار"

259
00:18:32,238 --> 00:18:34,571
‫لكنني أكتب مقالاً عن الأحياء المتغيرة
‫في مدينة (ناشونال)

260
00:18:34,696 --> 00:18:37,861
‫آسفة، كنت منشغلة
‫وظننت أنني سأستلم طرداً ما

261
00:18:37,986 --> 00:18:39,944
‫في الواقع...آسفة

262
00:18:40,069 --> 00:18:42,901
‫"ستستغرق المقابلة دقيقتين فقط
‫أعدك بذلك"

263
00:18:43,026 --> 00:18:44,442
‫"بمَ يتعلّق مقالك؟"

264
00:18:44,567 --> 00:18:48,482
‫سبق وقلت ذلك، بالأحياء المتغيرة
‫في مدينة (ناشونال)

265
00:18:48,607 --> 00:18:52,689
‫- "وظننت أن هذا الحي هو أحدها"
‫- لا أعرف إذا يمكنني مساعدتك

266
00:18:52,980 --> 00:18:56,812
‫"هل تزورين منازل الجميع
‫أم هل أنا مستهدفة وحسب؟"

267
00:18:59,686 --> 00:19:02,935
‫- ماذا تفعل في منزلي؟
‫- لا تخافي، لم آتِ بهدف إيذائك

268
00:19:03,060 --> 00:19:05,517
‫- (إليزابيث)، اتصلي بالشرطة!
‫- ابتعد عن أمي!

269
00:19:05,642 --> 00:19:07,350
‫- لا، لن يؤذيها
‫- تعرفينه؟

270
00:19:07,475 --> 00:19:08,891
‫- من أنت؟
‫- اخرجا كليكما!

271
00:19:09,016 --> 00:19:10,390
‫(إليزابيث هوكينز)

272
00:19:10,515 --> 00:19:13,722
‫لدينا أسباب تجعلنا نعتقد أنك قد تكونين
‫رأيت (أمادي ديروس) الليلة البارحة

273
00:19:13,847 --> 00:19:15,638
‫(أمادي ديروس)؟

274
00:19:15,863 --> 00:19:17,362
‫لمَ سأراه؟ لا أعرفه

275
00:19:17,487 --> 00:19:21,361
‫تعرّض للهجوم الليلة البارحة
‫أخذوا تميمته التي تبقيه حياً

276
00:19:21,486 --> 00:19:23,568
‫لما هاجمت ابنتي أي أحد!

277
00:19:23,693 --> 00:19:25,901
‫كنت في عملي طوال الليل
‫وعُدت إلى البيت مع حبيبي

278
00:19:26,026 --> 00:19:29,774
‫أنتِ آخر ما فكّر (أمادي) فيه
‫قبل تعرّضه للهجوم

279
00:19:30,690 --> 00:19:36,397
‫هذا غير ممكن! أؤكد لك ذلك
‫لما فكّر (أمادي ديروس) فيّ أبداً

280
00:19:37,479 --> 00:19:39,853
‫إنه أبي ولم أقابله قط حتى

281
00:19:42,352 --> 00:19:45,518
‫- (أمادي) هو والدكِ؟
‫- والدها المهمل

282
00:19:46,601 --> 00:19:48,308
‫لم يرها قط حتى

283
00:19:48,933 --> 00:19:52,015
‫قضينا ليلة واحدة معاً فقط
‫قبل سنوات عديدة

284
00:19:52,848 --> 00:19:57,638
‫ظننت أن هناك صلة بيننا
‫لكن عندما أخبرته بأنني حامل

285
00:19:58,263 --> 00:20:03,552
‫رفض تحمّل المسؤولية
‫قال إنه لن يعترف بالطفل حتى

286
00:20:03,677 --> 00:20:08,176
‫لكنه فكّر فيها
‫أنتِ آخر شخص فكر فيه

287
00:20:08,301 --> 00:20:10,508
‫لا بد من أنها كانت امرأة أخرى

288
00:20:12,049 --> 00:20:15,798
‫كنت أراسله كل سنة
‫وأرسل له الصور والرسومات

289
00:20:15,923 --> 00:20:20,379
‫وحتى تقرير لكتاب في الصف التاسع

290
00:20:20,504 --> 00:20:22,253
‫لم يجب على رسائلي قط

291
00:20:23,753 --> 00:20:25,544
‫لا أعني له على الإطلاق

292
00:20:26,085 --> 00:20:32,000
‫انظر ماذا فعلت عبر التحدث عنه
‫أريدك خارج منزلي!

293
00:20:32,125 --> 00:20:34,040
‫أنا آسف

294
00:20:37,206 --> 00:20:41,413
‫كان يفكّر فيك، أنتِ مرتبطة
‫بما يحدث به بطريقة ما

295
00:20:50,442 --> 00:20:52,608
‫ساعدني، إنني أفقد قواي

296
00:20:52,733 --> 00:21:00,189
‫لا، لن تفقدها لأن أحد أعضاء
‫(تشيلدرن أوف ليبرتي) وجد حلاً

297
00:21:00,314 --> 00:21:05,103
‫وبهذا الحل، ستتمكّن من أخذ
‫قوى المعتدين من دون فقدانها أبداً

298
00:21:05,228 --> 00:21:07,436
‫ستصبح غير قابل للقهر

299
00:21:07,561 --> 00:21:12,017
‫السلاح البشري الذي سينقذ هذا الكوكب
‫من كل الحشرات

300
00:21:12,850 --> 00:21:15,266
‫البطل الحقيقي للبشرية

301
00:21:15,791 --> 00:21:19,706
‫البلوتونيوم غير متوفر
‫لكنني وجدت يورانيوم مخزناً

302
00:21:19,831 --> 00:21:21,205
‫تم إرساله إلى هنا

303
00:21:21,330 --> 00:21:24,871
‫اليورانيوم أقل استقراراً من البلوتونيوم
‫سنخاطر باحتمال وقوع انفجار أكبر

304
00:21:24,995 --> 00:21:29,036
‫- علينا أن ننقل (جينسن) إلى منطقة معزولة
‫- أو علينا أن نجد طريقة لإحتواء الانفجار

305
00:21:29,161 --> 00:21:30,827
‫أخبريني في ما تفكّرين

306
00:21:30,951 --> 00:21:34,117
‫حقل القوة الكهربائية
‫قد يوقف الإشعاع من الانفجار

307
00:21:34,700 --> 00:21:38,449
‫- هل يمكنك تكوين هذا الحقل بسرعة؟
‫- احتواء أيوني مبتكر قد يفي بالغرض

308
00:21:38,573 --> 00:21:41,781
‫كروي الشكل
‫لتوزيع الالكترونات بأفضل طريقة

309
00:21:41,905 --> 00:21:43,696
‫كالقبّة، أجل، هذا صحيح

310
00:21:43,821 --> 00:21:47,403
‫- تحتاجين إلى شيء لك، سلاح ما
‫- البروتون

311
00:21:47,528 --> 00:21:49,069
‫ربما في مسدس

312
00:21:49,194 --> 00:21:51,277
‫أيها العميل (دوكس)
‫هل يمكنك ابتكار أي شيء؟

313
00:21:52,027 --> 00:21:53,901
‫أجل، أجل، بالطبع

314
00:21:54,026 --> 00:21:57,441
‫يمكنني استعمال أقراص حقل الطاقة
‫ووصلها ببعضها لتصبح حقلاً كبيراً

315
00:21:57,566 --> 00:21:59,065
‫كما يمكنني ابتكار مسدس
‫لتفجير اليورانيوم...

316
00:21:59,190 --> 00:22:01,523
‫فهمنا، تم توكيلك لفعل ذلك

317
00:22:02,439 --> 00:22:04,147
‫نشكل فريقاً قوياً

318
00:22:07,854 --> 00:22:10,228
‫رؤية ذلك مبهجة جداً

319
00:22:20,357 --> 00:22:24,064
‫- إنني أنظر إلى القضية أكثر من المرشح
‫- إنها قضية وجيهة

320
00:22:24,189 --> 00:22:28,479
‫(جايمس أولسن)
‫كنت آمل إيجادك هنا

321
00:22:32,610 --> 00:22:38,524
‫- كنت..،. طاولتي في الخلف
‫- أشك بأننا سنجلس إلى الطاولة عينها

322
00:22:38,749 --> 00:22:40,124
‫وهذا الحدث لأعضاء...

323
00:22:40,248 --> 00:22:42,664
‫وسائل الإعلام الرئيسية؟ أجل
‫ربما لهذا السبب وضعوني في الخلف

324
00:22:42,789 --> 00:22:45,746
‫اسمعا، أدين لكما باعتذار

325
00:22:45,871 --> 00:22:48,787
‫لم أكن في حالة جيدة
‫عندما إلتقينا المرة الأخيرة

326
00:22:48,912 --> 00:22:53,077
‫لكن كانت الأمور تتحسّن

327
00:22:53,202 --> 00:22:56,909
‫المعذرة، سأحضر مشروباً
‫أراك بعد قليل

328
00:22:57,034 --> 00:22:59,408
‫أحضري كأسين، لو سمحت

329
00:23:03,214 --> 00:23:05,797
‫كنت أتحدث عنك في برنامجي حديثاً

330
00:23:05,922 --> 00:23:09,754
‫سمعت ذلك، دعني أوضّح لك
‫أننا لا نمثّل المبادئ عينها

331
00:23:10,836 --> 00:23:15,043
‫لا يسمع (جايمس أولسن) إلى آراء غيره

332
00:23:15,168 --> 00:23:17,334
‫أسمع آراء غيري

333
00:23:17,459 --> 00:23:20,208
‫لكن ما سمعته في برنامج
‫هو التمييز والكراهية

334
00:23:20,333 --> 00:23:21,707
‫وعندها توقفت عن سماعك

335
00:23:21,832 --> 00:23:25,581
‫إذاً تبدأ أنت وأمثالك
‫بإصدار تعميمات شديدة

336
00:23:25,706 --> 00:23:27,330
‫استناداً إلى الجهل والصورة النمطية

337
00:23:27,455 --> 00:23:29,996
‫ونسيت الجزء حيث
‫نتوقّف عن التحدث معك

338
00:23:30,954 --> 00:23:35,327
‫(جايمس)، اسمع، أعتذر من جديد
‫لم أرد أن تجري المحادثة هكذا

339
00:23:35,743 --> 00:23:39,742
‫الناس قلقون يا (جايمس)
‫إنهم متأثرون من أعمال الفضائيين

340
00:23:39,867 --> 00:23:43,907
‫أتفهّم أن أصحاب القوى الخارقة
‫يحموننا نوعاً ما

341
00:23:45,073 --> 00:23:48,697
‫لكن الكوارث الـ3 الأخيرة
‫التي شهدها هذا البلد

342
00:23:48,822 --> 00:23:51,570
‫كانت كلها بسبب الفضائيين
‫لكن (غارديان)...

343
00:23:51,695 --> 00:23:55,152
‫(غارديان)، هذا ما أريد أن أكلّمك عنه
‫إنه رمز لأمل البشر

344
00:23:55,277 --> 00:23:56,693
‫لا أريد أن أكون جزءاً من ذلك

345
00:23:56,818 --> 00:23:59,484
‫لا ترفض مساعدة
‫هؤلاء الأشخاص يا (جايمس)

346
00:24:00,317 --> 00:24:04,690
‫ألا ترى؟ الأشخاص الذين يفكّرون
‫بهذه الطريقة ليسوا مجانين، بل خائفون

347
00:24:04,815 --> 00:24:08,689
‫ويريدون أن تكون مخاوفهم مفهومة
‫وعندما لا تكون كذلك

348
00:24:08,814 --> 00:24:12,062
‫عندما لا تكون مفهومة
‫كما تفعل الآن

349
00:24:13,770 --> 00:24:18,518
‫تؤديهم إلى الظلام أكثر

350
00:24:20,892 --> 00:24:24,016
‫دعني أكون واضحاً جداً أيها البروفيسور

351
00:24:25,307 --> 00:24:28,181
‫لن تحمّلني مسؤولية ذلك

352
00:24:30,763 --> 00:24:33,554
‫شكراً لك يا (كاسيان)
‫متأكد من أن (أمادي) يشعر بصلواتكم

353
00:24:33,679 --> 00:24:35,636
‫ستساعده للتّحمل

354
00:24:35,761 --> 00:24:39,010
‫أعلم أننا نفعل كل ما بوسعنا
‫لإيجاد التميمة وحمايته

355
00:24:43,300 --> 00:24:47,715
‫انتشر خبر الهجوم على (أمادي)
‫يتشكّل جمع للحراسة خارج منزله

356
00:24:48,298 --> 00:24:50,797
‫حسناً، أحضرت يبتزا بالببروني والفطر

357
00:24:50,922 --> 00:24:53,838
‫ماذا تفعلين هنا يا (أليكس)؟
‫ماذا حدث بـ(جينسن)؟

358
00:24:54,587 --> 00:24:58,169
‫اختفى وهذا مقلق
‫أعرف ذلك

359
00:24:58,294 --> 00:25:01,293
‫لكن هذا منحني الوقت
‫لإحضار الطعام لكما

360
00:25:01,418 --> 00:25:05,833
‫راسلتني (كارا) وأخبرتني بما حدث
‫يؤسفني ما حدث لصديقك يا (جون)

361
00:25:05,958 --> 00:25:11,039
‫- تبيّن أنني لا أعرفه جيداً
‫- ارتكبت خطأ تكتيكياً في مقالي

362
00:25:11,164 --> 00:25:12,539
‫عمّ تتحدثين؟

363
00:25:12,764 --> 00:25:14,488
‫كنت متأكدة جداً
‫من أن (أمادي) هو رجل رائع

364
00:25:14,513 --> 00:25:18,470
‫نشرت مقالاً عنه
‫حيث جعلته يبدو كقديس

365
00:25:18,595 --> 00:25:22,885
‫لكن لو بحثت أكثر
‫لاكتشف عيوبه الكثيرة

366
00:25:23,010 --> 00:25:25,092
‫كيف كانت ستغير هذه المعلومات
‫ما حدث يا (كارا)؟

367
00:25:25,217 --> 00:25:29,382
‫ربما الصورة المثالية
‫التي نقلتها عنه جعلته مستهدفاً

368
00:25:30,398 --> 00:25:32,148
‫دائماً ما أحاول الإيمان بأفضل نوايا للناس

369
00:25:32,273 --> 00:25:35,688
‫وفي الكثير من الأوقات
‫يؤدي ذلك إلى أمور أسوأ

370
00:25:35,813 --> 00:25:41,436
‫(كارا)، بالعادة أتوقع أسوأ ما في الناس
‫وهذا ليس أفضل

371
00:25:41,935 --> 00:25:44,601
‫كنت مقتنعة جداً أن (هيلي)
‫ستكون قاسية جداً

372
00:25:44,726 --> 00:25:49,516
‫لكنها كانت تتصرّف بمنطق
‫وتدعمني كثيراً

373
00:25:49,641 --> 00:25:51,015
‫حسناً

374
00:25:53,972 --> 00:25:58,012
‫حسناً، بدأنا بالافتراض
‫أن (أمادي) خالٍ من العيوب

375
00:25:58,137 --> 00:26:00,053
‫لنتعقب خطواتنا

376
00:26:00,928 --> 00:26:03,385
‫لم يجر (أمادي) مقابلة
‫منذ أكثر من 20 سنة

377
00:26:03,510 --> 00:26:06,634
‫لنرَ ما قاله آخر مرة
‫تحدث فيها إلى الإعلام

378
00:26:07,842 --> 00:26:09,758
‫(لكسيس نكسيس)

379
00:26:10,299 --> 00:26:14,423
‫أجرى (أمادي) مقابلات كثيرة
‫على مر سنوات عديدة

380
00:26:15,422 --> 00:26:19,629
‫وانظر من كان معه في كل المقابلات

381
00:26:20,920 --> 00:26:24,002
‫المرأة التي إدعت
‫أنها رأته مرة واحدة فقط

382
00:26:26,460 --> 00:26:31,916
‫أنتما! دمّرتما ابنتي
‫قرأت مقالك

383
00:26:32,790 --> 00:26:36,081
‫"اقتصر هدف (أمادي)
‫على شفاء قلوب البشر"

384
00:26:36,206 --> 00:26:41,370
‫تعنين قلوب الفضائيين
‫لأنني بشرية وكسر قلبي

385
00:26:41,495 --> 00:26:43,620
‫وأفرغت غضبك على ابنتك
‫من خلال إبقائهما بعيدين عن بعضهما

386
00:26:43,744 --> 00:26:46,243
‫لم أردها أن تعرف عنه قط

387
00:26:47,035 --> 00:26:49,700
‫لكنها اكتشفت عنه من أختي
‫وراحت تراسله

388
00:26:49,825 --> 00:26:54,074
‫أجل، أجل
‫لم أدعها تتلقى أي إجابة منه

389
00:26:54,199 --> 00:26:58,364
‫أتعتقد أنني كنت سأدعه
‫يتلاعب بها بعدما دمّرني؟

390
00:27:02,487 --> 00:27:06,652
‫الصورة التي كانت في ذهن (أمادي)
‫أتت من رسائل (إليزابيث) إلى والدها

391
00:27:07,235 --> 00:27:08,610
‫كان يرد على رسائلها، أليس كذلك؟

392
00:27:08,735 --> 00:27:12,691
‫بعدما رحلتما، قلبت المنزل رأساً على عقب
‫ووجدت مخبأ الرسائل

393
00:27:13,275 --> 00:27:18,148
‫قالت إنني خنتها
‫وجعلتها تنكر أصولها الفضائية

394
00:27:18,273 --> 00:27:21,563
‫ما جعلها تشعر بأنها منبوذة أكثر

395
00:27:22,521 --> 00:27:24,312
‫أعضاء (تشيلدرن أوف ليبرتي) محقون

396
00:27:25,270 --> 00:27:27,561
‫كل ما تفعله الحشرات
‫هو التسبب بالبؤس

397
00:27:27,686 --> 00:27:31,351
‫ماذا تقولين؟
‫من (تشيلدرن أوف ليبرتي)؟

398
00:27:31,476 --> 00:27:39,722
‫مجموعة تعرف أن الفضائيين يجتاحون بلدنا
‫وحان وقت المقاومة

399
00:27:39,847 --> 00:27:42,555
‫احتاجوا إلى المساعدة عبر الإنترنت
‫واستجبت لطلبهم

400
00:27:43,804 --> 00:27:48,052
‫نحتاج إلى التميمة، ستؤذين ابنتك أكثر
‫إذا تركت والدها يموت

401
00:27:48,177 --> 00:27:51,135
‫- لا، أعطيتها إلى أحد أعضاء المجموعة
‫- من أجل ماذا؟

402
00:27:51,260 --> 00:27:56,924
‫لإعطائها إلى بشري قادر على أخذ
‫قوى الحشرات، وتحويلها إلى قشرة

403
00:27:57,049 --> 00:27:59,048
‫- (جينسن)
‫- أجل

404
00:27:59,273 --> 00:28:02,355
‫"(أليكس)، التميمة
‫سرقتها والدة (إليزابيث)"

405
00:28:02,480 --> 00:28:05,104
‫أعطتها إلى (جينسن)
‫كي يحتفظ بالقوى التي كان يأخذها

406
00:28:05,229 --> 00:28:06,645
‫كيف عرفت الأم حتى؟

407
00:28:06,770 --> 00:28:10,810
‫اكتشفت عبر الإنترنت المظلم من مجموعة
‫تُدعى (تشيلدرن أوف ليبرتي)

408
00:28:10,935 --> 00:28:14,392
‫بشري يقتات على الفضائيين
‫هدفه قتل أكبر عدد ممكن منهم

409
00:28:14,517 --> 00:28:18,807
‫وأخذ كل القوى الممكنة
‫ما يجعله غير قابل للقهر

410
00:28:18,932 --> 00:28:21,681
‫أعتقد أن أكثر مكان منطقي
‫للظهور فيه هو...

411
00:28:21,806 --> 00:28:24,596
‫- جمع الحراسة خارج منزل (أمادي)
‫- سنذهب إلى هناك

412
00:28:42,756 --> 00:28:44,714
‫يا صاح
‫هل أنت بخير؟

413
00:28:50,711 --> 00:28:52,960
‫هذا الرجل ميت! إنه ميت!

414
00:28:53,085 --> 00:28:55,043
‫"نحتاج إلى المساعدة!"

415
00:29:04,130 --> 00:29:06,005
‫- "حب، حب"
‫- "النجدة!"

416
00:29:06,129 --> 00:29:07,879
‫- ما هذا؟
‫- "النجدة!"

417
00:29:08,462 --> 00:29:13,418
‫وصلنا يا (أليكس) ولا نرى (جينسن)
‫لكن هناك فوضى ما

418
00:29:14,501 --> 00:29:19,208
‫حسناً، يمكنني أن أرى وهجاً أرجوانياً
‫(جينسن) في مكان ما هنا

419
00:29:20,332 --> 00:29:22,915
‫حسناً، خذوا مواقعكم أيها العملاء

420
00:29:25,955 --> 00:29:30,037
‫حسناً أيها الفريق، أريدكم أن تتوخوا
‫الكثير من الحذر ولا تلفتوا الانتباه

421
00:29:30,162 --> 00:29:31,828
‫لا نريد إحداث الشغب

422
00:29:31,953 --> 00:29:36,243
‫إذا رأيتم (جينسن) عن قرب قد يقتلكم
‫لذا لا تشتبكوا معه

423
00:29:36,576 --> 00:29:38,492
‫دعوا المديرة (دانفرز) تتعامل معه

424
00:29:38,617 --> 00:29:40,366
‫- هل أنتِ جاهزة أيتها العقيد؟
‫- شغّل القبّة

425
00:29:40,491 --> 00:29:42,657
‫سندخل الحقل

426
00:29:45,989 --> 00:29:48,779
‫- "يا للهول!"
‫- "ما هذا؟"

427
00:29:52,694 --> 00:29:55,527
‫حسناً، لنجده

428
00:29:56,610 --> 00:29:58,151
‫أنت مضحك يا (دومينغو)

429
00:29:58,276 --> 00:30:00,358
‫- وأحد أكثر الأصوات عقلانية في مدينتنا
‫- أجل

430
00:30:00,483 --> 00:30:02,899
‫نحن بحاجة إلى أشخاص مثلك
‫ليكون لدينا توازن

431
00:30:03,607 --> 00:30:08,105
‫ربما، لكنني بدأت أتساءل إن كنا بحاجة
‫إلى تخفيف التوازن وأخذ موقف أكبر

432
00:30:08,605 --> 00:30:10,479
‫بالاخص في ما يتعلق بمشكلة الفضائيين

433
00:30:10,604 --> 00:30:13,311
‫أعتقد أنه علينا إعادة
‫تقييم قيمتهم للمجتمع

434
00:30:14,936 --> 00:30:19,059
‫أنت أحد كبار المعلّقين
‫لست أحد الهامشيين مثله

435
00:30:22,683 --> 00:30:25,098
‫قد يكون أهم ممّا تودين الاعتراف به

436
00:30:33,887 --> 00:30:36,719
‫"هيا بنا! هيا!"

437
00:30:41,050 --> 00:30:45,424
‫سيداتي وسادتي، تلقيت خبراً
‫بوقوع هجوم جماعي في وسط المدينة

438
00:30:46,840 --> 00:30:48,797
‫إنني متأكد من أن (غارديان)
‫سيقدّم المساعدة

439
00:30:50,380 --> 00:30:54,337
‫ما الفائدة من الخطاب عندما تكون
‫المدينة بحاجة إلى بطلها البشري؟

440
00:30:54,462 --> 00:30:56,170
‫أليس كذلك يا سيد (أولسن)؟

441
00:31:06,907 --> 00:31:08,323
‫بئساً!

442
00:31:08,448 --> 00:31:11,322
‫انتبهوا، (جينسن) يحمل التميمة معه
‫ولديه قوى الفاليرونيين

443
00:31:34,563 --> 00:31:36,437
‫- هرب
‫- لمَ لم يُرهق بالطاقة الإضافية؟

444
00:31:36,562 --> 00:31:41,102
‫التميمة زادت قدرته على كسب المزيد
‫من القوى أكثر من المتوقع

445
00:31:41,727 --> 00:31:44,850
‫(دانفرز)؟ (دانفرز)
‫عليكِ أن تزيدي قوة المدفع

446
00:31:44,975 --> 00:31:48,099
‫عليك أن تزيديه بنسبة 550 في المئة
‫تقريباً ليكون فعالاً

447
00:31:48,224 --> 00:31:51,931
‫لكن انفجاراً بهذا الحجم
‫سيقتل كل من داخل القبّة

448
00:31:52,056 --> 00:31:55,013
‫- لدى عملاؤنا حقول قوة خاصة
‫- لكن ماذا عن كل البقية؟

449
00:31:55,138 --> 00:32:00,178
‫إذا خرج (جينسن) من القبّة بهذه القوى
‫سنقلق على أكثر من هؤلاء بكثير

450
00:32:12,964 --> 00:32:14,339
‫انخفضا!

451
00:32:21,753 --> 00:32:25,251
‫أثقل (جينسن) القبّة
‫إنني أعيد ضبط عمليات نقل الطاقة

452
00:32:25,376 --> 00:32:29,541
‫لكن سيتدهور حقلنا الكبير
‫في غضون دقيقتين و47 ثانية

453
00:32:30,791 --> 00:32:33,290
‫- عليّ التأكد من أن (أمادي) محمي
‫- اذهب

454
00:32:34,414 --> 00:32:38,246
‫(أليكس)، (أليكس)
‫الناس على وشك الهروب في ذعر

455
00:32:38,721 --> 00:32:42,719
‫- (سوبر غيرل)، هل أنتِ داخل القبّة؟
‫- كنت في الحي

456
00:32:42,844 --> 00:32:44,219
‫لن تلمسه

457
00:32:44,344 --> 00:32:48,342
‫(برايني)، أريدك أن تُحدث فتحة
‫في القبّة بعيداً عن (جينسن)

458
00:32:48,467 --> 00:32:50,216
‫"علي أن أخرج المدنيين"

459
00:32:50,341 --> 00:32:52,757
‫لا، (دانفرز)
‫عليكِ أن تركّزي على الهدف

460
00:32:52,882 --> 00:32:57,547
‫- هذا ما أفعله، (سوبر غيرل) ستخرجهم
‫- سأفعل ذلك

461
00:32:59,046 --> 00:33:03,669
‫الفتحة خلفك، لا يمكن المرور
‫أكثر من شخص في آن واحد

462
00:33:03,794 --> 00:33:07,001
‫لديك دقيقتان و11 ثانية
‫حتى انهيار القبّة

463
00:33:07,501 --> 00:33:09,459
‫سيدتي، هل تسمحين لي؟

464
00:33:14,457 --> 00:33:16,373
‫سيدتي، يمكنني مساعدتك

465
00:33:17,872 --> 00:33:20,954
‫- (سوبر غيرل)!
‫- قفي خلفي

466
00:33:29,301 --> 00:33:31,134
‫"أيها العميل (جينسن)"

467
00:33:33,133 --> 00:33:37,048
‫- لا مفر لك
‫- أطلقي النار عليّ

468
00:33:37,173 --> 00:33:42,338
‫إذا أطلقت النار عليك يا (رايموند)
‫سيموت كل الحاضرين، بمن فيهم أنت

469
00:33:42,671 --> 00:33:45,628
‫- وأعرف أنك لا تريد ذلك
‫- أريد أن يكون هذا البلد آمن!

470
00:33:45,753 --> 00:33:48,668
‫لا تجعل أي شيء آمن
‫من خلال فعل ما تفعله

471
00:33:49,626 --> 00:33:52,084
‫انظر إلى الجميع
‫انظر كم هم خائفين

472
00:33:53,000 --> 00:33:55,957
‫- وليس الفضائيين وحسب يا (رايموند)
‫- " 30 ثانية"

473
00:33:56,082 --> 00:34:00,247
‫- بل البشر أيضاً
‫- (دانفرز)، اقضي عليه

474
00:34:00,872 --> 00:34:04,246
‫أعرف أنك خفّت عندما كشفت الرئيسة
‫عن حقيقتها كفضائية

475
00:34:04,371 --> 00:34:08,827
‫خاف الكثيرون، لكن لا تدع
‫هذا الخوف يسيطر عليك

476
00:34:08,952 --> 00:34:12,367
‫- " 20 ثانية"
‫- ما زلت أرى العميل الذي أردت تدريبه

477
00:34:12,492 --> 00:34:16,616
‫ما زلت أرى العميل
‫الذي كنت أفتخر بدعوته زميلي

478
00:34:16,741 --> 00:34:20,614
‫"ما زلت أرى ذلك الرجل الصالح"

479
00:34:21,447 --> 00:34:26,029
‫- الخائف، لكنه لا يزال في داخلك
‫- 10 ثوانٍ

480
00:34:26,154 --> 00:34:28,195
‫أطلقي النار عليه يا (دانفرز)
‫هذا أمر!

481
00:34:28,320 --> 00:34:31,068
‫استسلم الآن
‫وستنقذ كل الحاضرين

482
00:34:32,235 --> 00:34:34,400
‫كُن البطل الذي أعرفه

483
00:34:36,066 --> 00:34:40,731
‫- حتى لو استسلمت، يبقى هو طليقاً
‫- من هو؟

484
00:35:09,294 --> 00:35:10,835
‫إنني أحلم

485
00:35:11,252 --> 00:35:14,709
‫لا، أنا هنا

486
00:35:16,417 --> 00:35:18,874
‫أنا آسفة جداً لأن أمي أذتك

487
00:35:18,999 --> 00:35:22,997
‫لأنني فطرت قلبها
‫لكنني لم أقصد ذلك

488
00:35:23,622 --> 00:35:28,662
‫ولم أرد أن أؤذيك قط

489
00:35:31,327 --> 00:35:33,368
‫يا ابنتي

490
00:35:35,451 --> 00:35:37,033
‫لا بأس

491
00:35:39,033 --> 00:35:40,782
‫أنا بخير

492
00:35:41,782 --> 00:35:46,197
‫لطالما أردت شفاء قلوب البشر

493
00:35:49,820 --> 00:35:55,776
‫لكن أنتما ساعدتماني لأشفي قلبي

494
00:36:02,815 --> 00:36:04,564
‫- "تهانينا"
‫- "شكراً"

495
00:36:09,812 --> 00:36:11,811
‫أحسنتِ أيتها المديرة (دانفرز)

496
00:36:11,936 --> 00:36:14,352
‫عدد الضحايا قليل
‫وأضرار الممتلكات متدنية جداً

497
00:36:14,477 --> 00:36:16,601
‫شكراً لكِ، شكراً أيتها العقيد

498
00:36:16,726 --> 00:36:20,350
‫في أي زنزانة حجزتِ (جينسن)؟
‫أود أن أطرح عليه بعض الأسئلة

499
00:36:20,475 --> 00:36:24,182
‫أرسلته إلى فرعنا في الصحراء
‫لكنه لن يتحدّث

500
00:36:24,307 --> 00:36:28,805
‫يبدو أن الانسحاب السريع
‫لقوى الفضائيين قضى على عقله

501
00:36:29,679 --> 00:36:35,344
‫قمتِ بعمل جيد اليوم، لكن أتوقع
‫منكِ أن تتبعي أوامري المرة القادمة

502
00:36:35,885 --> 00:36:37,260
‫أجل يا سيدتي

503
00:36:37,385 --> 00:36:40,550
‫مع ذلك عليّ القول
‫إنه أفضل أن تكوني المسؤولة

504
00:36:40,675 --> 00:36:44,174
‫بدلاً من ذلك المخادع
‫(جون جونز)

505
00:36:45,773 --> 00:36:47,356
‫المعذرة؟

506
00:36:47,647 --> 00:36:51,021
‫عندما عرفنا في البيت الأبيض
‫هوية مديركِ السابق الحقيقية

507
00:36:51,146 --> 00:36:56,102
‫أوصيت بإطاحته
‫كان يحاول أن يقوض مهمة الدائرة

508
00:36:56,602 --> 00:36:59,684
‫راح يوظّف الفضائيين
‫بدلاً من إلقاء القبض عليهم

509
00:36:59,809 --> 00:37:02,600
‫بينما كان يتظاهر
‫بأنه شخص ليس حقاً عليه

510
00:37:05,973 --> 00:37:13,346
‫يسعدني أننا استعدنا النظام
‫وأننا متجهون إلى أوقات مدنية وصادقة أكثر

511
00:37:16,678 --> 00:37:23,300
‫(جون جونز) وظّفني وشجّعني
‫وعلّمني كل ما أعرفه

512
00:37:24,466 --> 00:37:26,132
‫إنه جزء من عائلتي

513
00:37:26,465 --> 00:37:31,422
‫وهو أفضل مدير عمل في هذه المنظمة

514
00:37:32,172 --> 00:37:39,585
‫حدد (جونز) مثالاً سيئاً
‫لكننا سنصلح كل شيء ونتبع القوانين بدقة

515
00:37:40,127 --> 00:37:43,959
‫ما يعني أننا سنتصرّف وفقاً لمناصبنا
‫ولنكن واضحين بشأن منصبكِ

516
00:37:44,708 --> 00:37:49,123
‫قد تديرين هذه الدائرة
‫لكنني مديرتكِ

517
00:37:49,831 --> 00:37:54,163
‫- أنا مرجعكِ، هل فهمت؟
‫- أجل

518
00:37:55,871 --> 00:37:59,994
‫أيتها المديرة (دانفرز)، عندما ترحلين
‫تؤدين تحية للعقيد المسؤول

519
00:38:04,367 --> 00:38:06,200
‫أجل يا سيدتي

520
00:38:09,573 --> 00:38:14,030
‫سنعمل على ذلك
‫ما زلت متفائلة بشأنكِ

521
00:38:25,084 --> 00:38:29,499
‫سمعت ما حدث بـ(أمادي)
‫حللت الجريمة وأنقذته

522
00:38:29,624 --> 00:38:33,123
‫لم أحل الجريمة بقدر ما حللت
‫مشاكل الأشخاص الذين ارتكبوها

523
00:38:33,248 --> 00:38:37,662
‫يستحق (أمادي) معرفة ابنته
‫وهي تستحق معرفة الحقيقة

524
00:38:38,121 --> 00:38:41,411
‫بالمناسبة، أتت امرأة
‫إلى هنا اليوم وسألت عنك

525
00:38:41,536 --> 00:38:46,034
‫(أمارا مالبك)؟ قالت إنهم خرّبوا كشكها
‫وأرادت معرفة من المسؤول

526
00:38:46,159 --> 00:38:47,742
‫دوّنت رقمها هنا

527
00:38:51,365 --> 00:38:55,072
‫يبدو أن الفضائيين يلجأون إليك
‫عندما لا يمكنهم أن يلجأوا إلى الشرطة

528
00:39:11,041 --> 00:39:12,540
‫هل أنت بخير؟

529
00:39:12,665 --> 00:39:16,289
‫أجل، إنني أفكّر في كل ما سمعته
‫في القمة الاعلامية الليلة

530
00:39:16,414 --> 00:39:18,996
‫أعرف ذلك
‫كانت كريهة جداً

531
00:39:20,079 --> 00:39:23,370
‫لم ألاحظ كم هذه المشكلة عميقة
‫ومدى قباحتها

532
00:39:24,994 --> 00:39:27,493
‫كنت محقاً برغبتك في إنكار ذلك

533
00:39:29,034 --> 00:39:31,200
‫لست متأكداً من أن هذه
‫الخطوة الصحيحة

534
00:39:31,325 --> 00:39:33,282
‫هناك شيء قاله (بين لوكوود)
‫رسخ في ذهني

535
00:39:33,407 --> 00:39:36,739
‫- ماذا؟
‫- ربما لا يمكننا تغيير آراء الناس

536
00:39:36,864 --> 00:39:38,863
‫عبر رفض التعامل معهم

537
00:39:38,988 --> 00:39:43,028
‫وكصحافي، عليّ أن أعرف أصول القصة
‫لأعرف من هؤلاء الناس

538
00:39:43,612 --> 00:39:45,069
‫وأجد قائدهم

539
00:39:45,611 --> 00:39:47,110
‫(لينا)، أخبرتني ذلك بنفسك

540
00:39:47,402 --> 00:39:50,484
‫هؤلاء الناس مهتمون بـ(غارديان)
‫لذا ربما سيصغون إليّ

541
00:39:55,565 --> 00:39:58,689
‫- هذه الطريقة للتحسن
‫- تبدو خطيرة

542
00:39:59,355 --> 00:40:02,646
‫هل تمزحين؟
‫خطيرة وأنتِ مساعدتي؟

543
00:40:14,116 --> 00:40:19,031
‫قالت (إليزابيث) إن المقال الذي كتبته
‫عن (أمادي) غيّرت نظرتها إليه

544
00:40:19,156 --> 00:40:24,820
‫- تفهمت التضحيات التي قام بها
‫- هذا رائع، أثّرت بها، إذاً؟

545
00:40:24,945 --> 00:40:31,484
‫إذاً قرّرت الكتابة عن العديد تحت عنوان
‫"الفضائيون في مدينة (ناشونال)"

546
00:40:31,609 --> 00:40:34,816
‫سنتحدث مع فضائي كل أسبوع
‫لن نكتفي بالمعروفين وحسب

547
00:40:34,941 --> 00:40:39,523
‫ليس عليهم أن يكونوا مثاليين
‫يتسم الفضائيون بعيوب كالجميع

548
00:40:39,648 --> 00:40:44,271
‫لكن أعتقد أن إخبار قصتهم
‫أو إظهار كل جوانبهم

549
00:40:44,604 --> 00:40:48,061
‫قد يساعد في حل مشكلة الانقسام
‫في المدينة

550
00:40:50,727 --> 00:40:55,350
‫هذه أول مرة أتحدث عن ذلك
‫أمام أي أحد

551
00:40:56,225 --> 00:41:00,098
‫- ما رأيكِ؟
‫- أعتقد أنها فكرة رائعة

552
00:41:26,396 --> 00:41:27,771
‫- ماذا؟
‫- "(بين)؟"

553
00:41:27,896 --> 00:41:30,561
‫- (جايمس أولسن)، مرحباً
‫- هل اتصلت في وقت غير مناسب؟

554
00:41:30,686 --> 00:41:35,767
‫- لا، لكنني أواجه مشكلة مع سيارتي
‫- اسمع، كنت أفكّر في ما قلته...

555
00:41:37,517 --> 00:41:40,432
‫- هل لديك وقت للتحدث؟
‫- هل لدي وقت للتحدث؟

556
00:41:41,307 --> 00:41:44,472
‫من أجلك يا صديقي
‫لدي كل الوقت الذي تريده

557
00:41:45,264 --> 00:41:47,180
‫ما الذي يخطر في بالك؟

558
00:41:49,800 --> 00:41:53,800
‫‫{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

