﻿1
00:00:01,352 --> 00:00:04,393
‫"أنا (كارا زور إيل)
‫وأنا من (كريبتون)"

2
00:00:04,560 --> 00:00:06,310
‫"أنا لاجئة على هذا الكوكب"

3
00:00:06,935 --> 00:00:11,102
‫"أرسِلت إلى (الأرض) لأحمي نسيبي
‫لكن مركبتي انحرفت عن مسارها"

4
00:00:11,352 --> 00:00:17,310
‫"وعندما وصلت إلى هنا
‫كان نسيبي قد كبر وأصبح (سوبرمان)"

5
00:00:17,685 --> 00:00:19,060
‫"لذا أخفيت قواي"

6
00:00:19,185 --> 00:00:23,560
‫"إلى أن أجبرني حادث
‫على الكشف عن نفسي إلى العالم"

7
00:00:23,893 --> 00:00:27,144
‫"بالنسبة إلى معظم الناس
‫أنا مراسلة في (كاتكو وورلد وايد ميديا)"

8
00:00:27,269 --> 00:00:30,519
‫"لكن في السر، أعمل مع شقيقتي بالتبني
‫في دائرة عمليات الحوادث الخارقة"

9
00:00:30,810 --> 00:00:34,935
‫"لحماية هذا الكوكب الذي أعتبره موطني
‫من أي أحد يريد إلحاق الأذى به"

10
00:00:36,227 --> 00:00:38,310
‫"أنا (سوبر غيرل)"

11
00:00:39,785 --> 00:00:41,160
‫"في الحلقات السابقة..."

12
00:00:41,410 --> 00:00:44,619
‫شكراً للوقوف بجانبي والسماح لي
‫بالتعامل مع هذه المسألة بنفسي

13
00:00:44,869 --> 00:00:47,035
‫- وتحقيقك الآخر؟
‫- من (غارديان)؟

14
00:00:47,160 --> 00:00:50,869
‫- أحبّك (مانشستر)
‫- (فيونا)!

15
00:00:55,369 --> 00:00:59,285
‫"كانت (فيونا) تحقّق في أمره وحاولت
‫متابعة التحقيق، الشرطي (بيتروشيلي)"

16
00:01:00,369 --> 00:01:01,744
‫هذه مادة (هارون إل)

17
00:01:01,869 --> 00:01:06,160
‫تجهلين أموراً كثيرة عنها
‫طرق استخدامها وقواتها ومخاطرها

18
00:01:06,285 --> 00:01:08,327
‫نحن جاهزون للبدء
‫بالمرحلة الثانية من التجارب

19
00:01:08,911 --> 00:01:11,786
‫أنا آسفة لكن عيد الشكر
‫بالنسبة إليّ يتعلّق باليقطين

20
00:01:12,036 --> 00:01:13,411
‫- ماذا؟
‫- أجل

21
00:01:13,536 --> 00:01:16,494
‫التفاح أفضل بكثير
‫كما أنه أمريكي أكثر

22
00:01:16,744 --> 00:01:20,869
‫لكن جوزة الطيب والزنجبيل
‫وكتلة الكريمة المخفوقة الطازجة

23
00:01:21,161 --> 00:01:23,536
‫أحب عندما تقولين "كتلة"

24
00:01:29,244 --> 00:01:30,619
‫هيا، لنذهب

25
00:01:30,869 --> 00:01:32,911
‫كان هذا الحي جميلاً

26
00:01:34,244 --> 00:01:36,327
‫حتى غزوتموه!

27
00:01:37,077 --> 00:01:39,661
‫- أنت تبالغ في تقدير هذا الحي
‫- لنذهب! لنذهب!

28
00:01:39,786 --> 00:01:42,161
‫اهجم على هذين الحقيرين!

29
00:01:54,828 --> 00:01:58,994
‫(بيتروشيلي)، مرحباً يا صديقي
‫أتذكرني؟

30
00:02:08,994 --> 00:02:11,619
‫هذا غريب!
‫بالعادة الكلاب تحبني

31
00:02:12,161 --> 00:02:15,619
‫- سأخرج من هنا يا صاح!
‫- إن اتخذت خطوة أخرى سأكسر عنقه

32
00:02:28,536 --> 00:02:32,036
‫- شكراً لك، لكنني كنت أسيطر على الوضع
‫- (مانشستر)، صحيح؟

33
00:02:32,870 --> 00:02:35,328
‫- تقابلنا
‫- أجل، أذكر ذلك

34
00:02:35,495 --> 00:02:37,411
‫إذاً ماذا تفعل هنا؟

35
00:02:37,703 --> 00:02:42,036
‫كنت أتجوّل ورأيتهم
‫يزعجون ثنائياً فضائياً

36
00:02:53,036 --> 00:02:54,495
‫"إشراق الشفق الأخير"

37
00:02:54,661 --> 00:02:58,703
‫"لكل أعضاء (تشيلدرن أوف ليبرتي) الحقيقيين
‫الذين يعتقدون أن هذا البلد بلدنا"

38
00:02:59,328 --> 00:03:02,620
‫"علينا أن نقاوم الوباء الفضائي"

39
00:03:04,245 --> 00:03:06,745
‫هذا بيان رسمي

40
00:03:11,828 --> 00:03:15,328
‫- من يكون العميل (ليبرتي)؟
‫- كلنا

41
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(سوبرغيرل)
الموسم: 4 الحلقة: 6
(Call to Action) :بعنوان

42
00:03:35,078 --> 00:03:36,537
‫أنا آسفة، تأخرت

43
00:03:36,870 --> 00:03:39,162
‫كانت سيارتي مبللة والتصقت
‫هذه الأوراق عليها كالمعجون الورقي

44
00:03:39,287 --> 00:03:43,078
‫لا بأس، كنت على وشك تفقّد فعالية
‫علاج الـ(هارون إل) على الأورام

45
00:03:43,912 --> 00:03:45,870
‫يدعون أنفسهم (تشيلدرن أوف ليبرتي)

46
00:03:46,078 --> 00:03:49,120
‫أعتقد أنهم الأشخاص الذين كانوا
‫يعتبرون (غارديان) بطلهم البشري

47
00:03:49,370 --> 00:03:52,370
‫- هذا مخيف جداً!
‫- أجل، آمل أن يندّد بهم (جايمس) اليوم

48
00:03:52,703 --> 00:03:55,620
‫حجزت له في برنامج (شون شيو)
‫التلفزيوني، (ذا كاونتربوينت ديلي)

49
00:03:55,745 --> 00:03:57,204
‫حقاً؟ أحب هذا البرنامج

50
00:04:00,537 --> 00:04:04,829
‫- حسناً، علينا أن نستعيد الإيقاع
‫- 194 ضربة في الدقيقة ويزداد

51
00:04:05,079 --> 00:04:07,162
‫اشحنيه

52
00:04:11,037 --> 00:04:13,287
‫كانت الأورام لا تزال تنمو

53
00:04:15,120 --> 00:04:17,329
‫خذي عينة منه
‫سنتخلص من العينة

54
00:04:22,370 --> 00:04:23,995
‫تبقى بروتوكولان لتجريبهما

55
00:04:25,579 --> 00:04:28,412
‫تحاولين إيجاد علاج للسرطان
‫هذا سيستغرق وقتاً

56
00:04:42,321 --> 00:04:44,737
‫(تشيلدرن أوف ليبرتي)
‫يعلنون عن أنفسهم للعالم

57
00:04:45,529 --> 00:04:48,154
‫يعمل العميل (دوكس)
‫على تحديد هوية العميل (ليبرتي)

58
00:04:48,279 --> 00:04:50,487
‫ويحاول اكتشاف إذا هناك
‫معنى أعمق للبيان الرسمي

59
00:04:50,737 --> 00:04:55,029
‫لماذا؟ هذه انفعالات مجموعة بشرية كارهة
‫ستتعامل الشرطة الفيدرالية معهم

60
00:04:55,237 --> 00:04:58,029
‫لكن قد يكون هذا خطيراً
‫هناك سوابق

61
00:04:58,196 --> 00:05:02,321
‫من حركة الوردة البيضاء في (ألمانيا)
‫إلى انقلاب (غواتيمالا) عام 1954

62
00:05:02,612 --> 00:05:05,321
‫كانوا يستعملون منشورات كهذه
‫لتنشيط الثورة

63
00:05:05,487 --> 00:05:09,154
‫هذا ليس اختصاصنا أيتها المديرة
‫وبالتحدث عن الاختصاص...

64
00:05:09,404 --> 00:05:10,946
‫أين كنت عندما وجدت هذا المنشور؟

65
00:05:11,071 --> 00:05:14,362
‫كنت أوقف هجوماً على فضائيين
‫من قبل رجال مقنّعين

66
00:05:14,654 --> 00:05:16,654
‫- أين؟
‫- في حديقة في وسط المدينة

67
00:05:16,904 --> 00:05:19,738
‫- هل أمروك للقيام بدورية هناك؟
‫- ذهبت لأنني سمعت...

68
00:05:19,863 --> 00:05:21,738
‫هل أمروك للقيام بدورية هناك؟

69
00:05:23,529 --> 00:05:24,904
‫لا يا سيدتي

70
00:05:25,029 --> 00:05:27,154
‫أعرف أنه كانت لديك حرية التصرّف سابقاً
‫لكن تغيّر الوضع الآن

71
00:05:27,738 --> 00:05:30,196
‫إن أردت إيقاف الاعتداءات
‫انضمّي إلى شرطة مدينة (ناشونال)

72
00:05:30,613 --> 00:05:34,654
‫هذه دائرة عمليات الحوادث الخارقة
‫نتعامل مع مشاكل أعمق

73
00:05:35,154 --> 00:05:38,613
‫لن نستعمل مصادرنا
‫للتحقيق في هذا البيان الرسمي

74
00:05:39,404 --> 00:05:41,904
‫أخبرا العميل (دوكس) أن يعود
‫إلى مهامه الأخرى، هل هذا واضح؟

75
00:05:43,821 --> 00:05:45,196
‫- أجل يا سيدتي
‫- أجل يا سيدتي

76
00:05:45,404 --> 00:05:48,696
‫قد لا أكون المرأة الفولاذية
‫لكن إذا عصيتما أوامري

77
00:05:48,821 --> 00:05:50,779
‫ستكتشفان أنني لست مرنة

78
00:05:52,904 --> 00:05:54,279
‫يمكنكما الرحيل

79
00:05:58,196 --> 00:05:59,571
‫وهناك أمر أخير

80
00:05:59,738 --> 00:06:02,905
‫ابتعت فطائر البطاطا الحلوة اليوم
‫إنها في المقصف

81
00:06:04,530 --> 00:06:05,905
‫عيد شكر سعيداً

82
00:06:10,780 --> 00:06:15,363
‫- فرضت نفسها بالكامل، لديها كل السلطة
‫- إذاً سنصغي إليها؟

83
00:06:15,655 --> 00:06:18,280
‫ماذا؟ محال!
‫لا، سنواصل التحقيق

84
00:06:18,405 --> 00:06:19,780
‫أجل

85
00:06:19,905 --> 00:06:22,238
‫وإذا ستواصل التصرّف كـ(دولوريس أمبريدج)
‫سأتصرّف كالتوأم (ويزلي)

86
00:06:22,363 --> 00:06:24,696
‫أجل ومن سيأكل الفطيرة؟
‫إنها مسمّمة بالتأكيد

87
00:06:24,905 --> 00:06:26,280
‫بالطبع

88
00:06:27,946 --> 00:06:30,571
‫وجدت الطائرات من دون طيار
‫التي ألقت المنشورات

89
00:06:30,696 --> 00:06:34,613
‫لسوء الحظ، لا يمكن تعقبها
‫لا تحتوي على مطبوعات أو أرقام تسلسلية

90
00:06:34,738 --> 00:06:40,030
‫(برايني)، يؤسفني إعلامك أن الكولونيل
‫(هايلي) أمرتك رسمياً لإيقاف التحقيق

91
00:06:40,280 --> 00:06:41,655
‫حسناً

92
00:06:41,780 --> 00:06:43,780
‫لا، لا
‫تفهم ما أقوله، صحيح؟

93
00:06:44,072 --> 00:06:46,905
‫أؤكد لك أن سوء التفاهم بيننا
‫أصبح شيئاً من الماضي

94
00:06:47,113 --> 00:06:49,030
‫اعتبري أن تحقيقي انتهى

95
00:06:49,530 --> 00:06:53,363
‫لا، لا يا (برايني)
‫نريدك أن تواصل التحقيق

96
00:06:55,113 --> 00:06:59,197
‫- حسناً، أنا محتار
‫- لهذا غمزتك

97
00:07:01,322 --> 00:07:06,613
‫أجل، سأتابع تحقيقي بالسر

98
00:07:08,947 --> 00:07:11,780
‫- هذا لك
‫- أجل

99
00:07:12,988 --> 00:07:14,780
‫لا أريد...

100
00:07:15,988 --> 00:07:18,988
‫أقسم إنه سيتسبّب بطردي اليوم

101
00:07:20,363 --> 00:07:21,988
‫بالمناسبة راسلتني (إلايزا)

102
00:07:22,113 --> 00:07:24,864
‫عليك أن تحضري صلصة التوت البري
‫لعشاء عيد الشكر غداً

103
00:07:25,030 --> 00:07:27,322
‫متى سأتمكن من الذهاب إلى المتجر؟

104
00:07:30,064 --> 00:07:32,897
‫لمَ كان أعضاء (تشيلدرن أوف ليبرتي)
‫يقومون بدورية في الأساس؟

105
00:07:33,064 --> 00:07:34,480
‫قد يفسد (بيتروشيلي) كل شيء

106
00:07:35,814 --> 00:07:39,980
‫تأكّد من بقاء الجميع متخفين
‫حتى يحين الوقت

107
00:07:49,480 --> 00:07:51,022
‫آسف لأنني استغرقت وقتاً طويلاً

108
00:07:51,730 --> 00:07:53,230
‫كان كل شيء فوضوياً
‫لكنني أحضرت كل شيء

109
00:07:53,439 --> 00:07:56,105
‫أحضرت البطاطا الحلوة
‫واللفائف وأحضرت...

110
00:07:56,272 --> 00:08:00,980
‫- أعتقد أنني أحضرت الفلفل الافرنجي
‫- بطلي، لدي خبر سار

111
00:08:01,189 --> 00:08:03,939
‫يبدو أننا سنتمكن من دفع
‫الرهن العقاري مجدداً هذا الشهر

112
00:08:04,855 --> 00:08:10,564
‫عندما تقولين "في الفقر وفي الغنى"
‫تأملين ألا تسود حالة الفقر دوماً

113
00:08:11,189 --> 00:08:17,314
‫- هل قلنا "الفقر" أو "الفقر المدقع"؟
‫- لا أذكر، لم أكن أنتبه لذلك

114
00:08:19,731 --> 00:08:22,231
‫"أمي، أبي
‫عليكما أن تريا هذا!"

115
00:08:24,397 --> 00:08:25,772
‫انظرا

116
00:08:25,897 --> 00:08:28,147
‫تفاجأ معظم الناس بالبيان الرسمي
‫الذي أصدره (تشيلدرن أوف ليبرتي)

117
00:08:28,397 --> 00:08:33,147
‫لكن بروفيسور التاريخ السابق، (بين لوكوود)
‫استنظر ذلك، ألقوا نظرة

118
00:08:33,314 --> 00:08:34,689
‫هل كنت تعرف ذلك؟

119
00:08:34,814 --> 00:08:38,314
‫على مر التاريخ، وجد المضطهدون طرقاً
‫لجعل صوتهم مسموعاً

120
00:08:38,481 --> 00:08:42,522
‫"قبل أن ينساهم التيار السائد
‫لكن السخرية في هذه الحالة"

121
00:08:42,647 --> 00:08:46,939
‫هي أن التيار السائد، البشرية
‫هي المضطهدة

122
00:08:47,356 --> 00:08:49,356
‫- أنت مشهور يا أبي
‫- "كان هذا البروفيسور (بين لوكوود)"

123
00:08:49,481 --> 00:08:53,314
‫"يعلّق على الوضع الحالي
‫للعلاقات البشرية والفضائية"

124
00:08:53,689 --> 00:08:55,981
‫سأذهب، شكراً لك

125
00:08:57,648 --> 00:09:01,314
‫- هل أقاطعك سيد (أولسن)؟
‫- لدي الوقت دوماً لك

126
00:09:02,981 --> 00:09:05,731
‫- ماذا يوجد داخل الكيس؟
‫- لمَ لا تلقي نظرة؟

127
00:09:14,439 --> 00:09:15,814
‫شكراً لك

128
00:09:22,273 --> 00:09:24,273
‫- أنت تدلّلينني
‫- أجل

129
00:09:26,606 --> 00:09:28,023
‫أجل

130
00:09:28,564 --> 00:09:32,190
‫قد تحصل على فرصة لارتدائها
‫ربما في الساعات التالية

131
00:09:32,565 --> 00:09:35,606
‫- ماذا تعنين؟
‫- حجزت لك في (كاونتربوينت ديلي) اليوم

132
00:09:37,931 --> 00:09:40,723
‫أعتقد أنه عليك الظهور عبر التلفاز
‫واستنكار (تشيلدرن أوف ليبرتي)

133
00:09:40,890 --> 00:09:44,348
‫أعرف أنك استبعدت هذه الفكرة
‫لكن تطوّرت الأمور

134
00:09:44,598 --> 00:09:46,681
‫كان بيانهم الرسمي مليئاً بالكراهية

135
00:09:46,890 --> 00:09:50,681
‫أجل، أتمنى لو سألتني أولاً
‫لا يمكنني فعل ذلك اليوم

136
00:09:52,348 --> 00:09:53,723
‫لمَ لا؟

137
00:09:54,223 --> 00:09:58,973
‫بعد حدث المحافظ، تواصلت مع (بين لوكوود)
‫واستغرقت بعض الوقت

138
00:09:59,140 --> 00:10:02,723
‫لكنني تمكنت من التحدث مع بعض
‫أعضاء (تشيلدرن أوف ليبرتي)

139
00:10:03,473 --> 00:10:07,515
‫- سأقابلهم اليوم
‫- ستقابل مجموعة إرهابية محلية؟

140
00:10:07,848 --> 00:10:09,473
‫لمعرفة حقيقتهم

141
00:10:09,598 --> 00:10:13,557
‫والتمكّن من إجراء مقابلة
‫مع العميل (ليبرتي) في نهاية المطاف

142
00:10:13,890 --> 00:10:17,473
‫قلت بنفسك إن هؤلاء الناس يقدّرونني
‫ربما يمكنني استخدام ذلك لتغيير فكرهم

143
00:10:17,765 --> 00:10:20,432
‫قلت ذلك قبل أن ينهالوا بكرههم
‫على العالم

144
00:10:20,890 --> 00:10:22,557
‫هذا سبب إضافي لمقابلتهم، أليس كذلك؟

145
00:10:23,223 --> 00:10:25,223
‫هذا سبب إضافي للاعتقاد
‫انهم قد يلجأون إلى العنف

146
00:10:25,390 --> 00:10:29,223
‫- بالاخص إن كان ممثلهم البشري معهم
‫- ممثلهم البشري؟

147
00:10:32,848 --> 00:10:35,890
‫ألا تعتقدين أنه بإمكاني
‫النجاح في خطتي، صحيح؟

148
00:10:36,515 --> 00:10:38,140
‫- من ستقابل؟
‫- لا أعرف

149
00:10:38,348 --> 00:10:41,057
‫- أين ستقابلهم؟
‫- سيخبرونني قبل 15 دقيقة

150
00:10:41,182 --> 00:10:45,515
‫إذاً مكان سري مع شخص غير معروف
‫هكذا يموت الصحفيون (جايمس)

151
00:10:45,765 --> 00:10:48,098
‫معظم الصحفيين ليسوا مثلي

152
00:10:52,432 --> 00:10:55,682
‫- لذا لا يهمّك رأيي
‫- لا يتعلّق الأمر بذلك، بل بالعمل

153
00:10:56,390 --> 00:11:02,057
‫العمل؟ إذاً مديرتك حجزت لك موعداً
‫للظهور عبر التلفاز

154
00:11:03,307 --> 00:11:04,974
‫لذا جد حلاً

155
00:11:16,099 --> 00:11:18,349
‫- مرحباً
‫- المريخي المفضّل لدي

156
00:11:18,849 --> 00:11:20,724
‫أنا آسف
‫ربما تسمع ذلك طوال الوقت

157
00:11:20,849 --> 00:11:22,224
‫لم تجب على دعوتي

158
00:11:22,432 --> 00:11:27,599
‫صحيح، يوم "الحج"
‫لم أرد المشاركة يا صاح

159
00:11:27,765 --> 00:11:32,140
‫حسناً، كنت قلقاً من أن تكون المنشورات
‫سبّبت لك مشاعر سلبية

160
00:11:32,557 --> 00:11:33,974
‫ليس من شيء أعجز عن التعامل معه

161
00:11:34,432 --> 00:11:38,057
‫حسناً، ربما سيساعدك تناول الديك الرومي
‫إنه لقاء صغير، نود حضورك معنا

162
00:11:38,182 --> 00:11:40,141
‫رغم أنه لا يمكنني أن أعدك
‫بأننا لن نلعب التمثيلية التحزيرية

163
00:11:40,432 --> 00:11:45,057
‫- بقدر ما أحب التمثيلية التحزيرية...
‫- أتفهّم ذلك

164
00:11:45,682 --> 00:11:48,432
‫لكن اسمع يا صاح، في حال غيّرت رأيك
‫هذا عنوان صديقتي

165
00:11:54,432 --> 00:11:57,974
‫(جون)
‫شكراً للتفكير بي

166
00:11:59,099 --> 00:12:00,474
‫على الرحب

167
00:12:11,141 --> 00:12:13,391
‫حسناً، أين كنا؟

168
00:12:14,099 --> 00:12:16,682
‫أجل، كنت على وشك البدء بالتحدث

169
00:12:29,158 --> 00:12:32,366
‫(جايمس)، لدي مقال من 800 كلمة
‫عن اعتداء ليلة البارحة

170
00:12:32,491 --> 00:12:35,116
‫من قبل رجال يضعون
‫قناع العميل (ليبرتي)

171
00:12:35,616 --> 00:12:38,449
‫- أجل
‫- هل كل شيء بخير؟

172
00:12:38,741 --> 00:12:40,449
‫أجل

173
00:12:40,699 --> 00:12:42,449
‫حجزت (لينا) لي مكاناً
‫في الطاولة المستديرة

174
00:12:42,574 --> 00:12:48,908
‫- هذا رائع! أليس هذا رائعاً؟
‫- كان عليها أن تخبرني أولاً

175
00:12:49,074 --> 00:12:52,324
‫خططت لمقابلة بعض
‫أعضاء (تشيلدرن أوف ليبرتي)

176
00:12:52,533 --> 00:12:55,033
‫والآن تريدني أن أظهر
‫في البرنامج التلفزيوني لاستنكارهم

177
00:12:55,824 --> 00:12:58,575
‫إنها قلقة بشأن سمعتك كـ(غارديان)

178
00:12:58,866 --> 00:13:02,866
‫أعرف أن (لينا) قد تفرض رأيها
‫لكنها تحمي أحباءها

179
00:13:03,200 --> 00:13:06,658
‫- لا تكون محقة دائماً
‫- تكون محقة في معظم الأوقات

180
00:13:07,325 --> 00:13:10,783
‫- مع من أنت؟
‫- مع كليكما

181
00:13:11,283 --> 00:13:12,866
‫مع ذلك لن أجلس
‫على الطاولة المستديرة

182
00:13:13,700 --> 00:13:15,366
‫- يمكنني أن أفعل ذلك نيابةً عنك
‫- لا، لا، لا

183
00:13:15,575 --> 00:13:18,616
‫المقابلة بعد ساعات قليلة
‫وتتطلب الكثير من التحضير

184
00:13:18,866 --> 00:13:22,491
‫ورحل نصف الموظّفين لأنه عيد
‫أعني... لا

185
00:13:22,950 --> 00:13:26,325
‫لا بأس، سأطلب من (نيا) أن تساعدني
‫أين...؟

186
00:13:27,033 --> 00:13:31,241
‫أتعنين (نيا نول)
‫التي تنام أثناء دوام عملها؟

187
00:13:31,491 --> 00:13:33,116
‫لا، ليست نائمة...

188
00:13:43,008 --> 00:13:45,883
‫- حبوب القهوة المغطاة بالشوكولاتة!
‫- (نيا)

189
00:13:48,300 --> 00:13:49,758
‫هل أنت بخير؟

190
00:13:49,967 --> 00:13:51,425
‫لا، لا
‫أرجوك لا تطردني

191
00:13:51,675 --> 00:13:54,217
‫لا، لا، لا
‫لا أحد سيطردك

192
00:13:54,592 --> 00:13:57,967
‫تقومين بعمل رائع
‫عندما تكونين مستيقظة

193
00:13:58,342 --> 00:14:03,133
‫أنا آسفة لعدم قول أي شيء سابقاً
‫لكن أعاني ذلك المرض المتعلّق بالنوم

194
00:14:03,675 --> 00:14:09,342
‫- الذي يجعلك تنام بشكل عشوائي
‫- النوم القهري؟

195
00:14:09,550 --> 00:14:11,925
‫أجل، النوم القهري

196
00:14:13,258 --> 00:14:17,050
‫هذا مرض خطير يا (نيا)
‫هل استشرت طبيباً؟

197
00:14:17,217 --> 00:14:21,092
‫أجل، أجل، في (واشنطن)
‫لم أجد طبيباً هنا بعد

198
00:14:21,425 --> 00:14:25,884
‫- إذا كان يمكننا مساعدتك...
‫- أجل، لا تتردّدي بطلب المساعدة

199
00:14:26,050 --> 00:14:27,884
‫- أجل
‫- شكراً لكما

200
00:14:28,509 --> 00:14:31,592
‫دعيني أحضر لك المعلومات
‫بشأن (تشيلدرن أوف ليبرتي)

201
00:14:35,050 --> 00:14:39,925
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- لم أجد شيئاً عن هوية العميل (ليبرتي)

202
00:14:40,342 --> 00:14:44,800
‫لكنني تمكنت من إيجاد 10011 رمزاً
‫ضمن المنشورات

203
00:14:44,925 --> 00:14:50,259
‫إنها حرفياً مليئة بالرموز
‫مثلاً إن شفّرنا الحرف السابع

204
00:14:50,759 --> 00:14:53,884
‫يشير بوضوح إلى عبارة شائعة
‫بلغة الراولي

205
00:14:54,967 --> 00:14:56,800
‫"شطيرة لحم الخنزير"

206
00:14:57,467 --> 00:15:00,300
‫في عيد يحتفلون فيه
‫بالديك الرومي وحسب

207
00:15:00,425 --> 00:15:04,259
‫- هذه صفعة على الوجه
‫- وهل هذا الرمز الأهم؟

208
00:15:04,842 --> 00:15:08,384
‫أيها العميلان، أريد معرفة
‫مهمتكما الحالية من فضلكما

209
00:15:11,717 --> 00:15:13,092
‫لا

210
00:15:13,842 --> 00:15:19,384
‫كشفتني أيتها الكولونيل، عليّ أن أعترف
‫أن فطيرة البطاطا الحلوة لذيذة جداً

211
00:15:19,592 --> 00:15:24,884
‫لدرجة أنها ألهمتني للبحث عن الوصفة
‫لتحضير واحدة بنفسي لعيد الشكر

212
00:15:25,842 --> 00:15:32,134
‫أعتذر للسماح لبراعتك في الخبز
‫أن تلهيني عن مهام الدائرة المهمة

213
00:15:32,634 --> 00:15:35,842
‫عُد إلى عملك أيها العميل (دوكس)
‫أيتها المديرة (دانفرز)

214
00:15:36,426 --> 00:15:37,801
‫أجل يا سيدتي

215
00:15:43,467 --> 00:15:47,676
‫(أليكس)، بعض السلوكيات البشرية
‫تتطلّب التعلّم التجريبي

216
00:15:48,176 --> 00:15:51,426
‫بات بإمكاني إضافة مهارة
‫التغطية الفورية على مهاراتي المتقنة

217
00:15:51,801 --> 00:15:59,468
‫أجل، كدنا نُكشف لذا ابقَ متخفياً
‫وأعلمني إن وجدت أي شيء، اتفقنا؟ أحسنت

218
00:15:59,718 --> 00:16:04,718
‫- أجل، سأبقى متخفياً
‫- "أحتفظ بذلك لنفسك، لو سمحت"

219
00:16:17,568 --> 00:16:20,026
‫- (جايمس أولسن)
‫- شخصياً

220
00:16:23,776 --> 00:16:25,443
‫أنت أكبر قامة شخصياً

221
00:16:25,943 --> 00:16:28,568
‫- أخبرني بمَ تحمل؟
‫- بالعادة تجار المخدرات

222
00:16:29,985 --> 00:16:35,235
‫أنت مضحك أيضاً، يا للهول!
‫أنا آسف لكن يُشرّفني لقاؤك

223
00:16:35,860 --> 00:16:39,860
‫عملك كـ(غارديان) ألهم الكثير منا
‫للمقاومة والمطالبة بالعدالة

224
00:16:39,985 --> 00:16:41,568
‫- شكراً يا صاح
‫- أجل

225
00:16:41,818 --> 00:16:47,110
‫- ما اسمك؟
‫- أجل، آسف أنا متوتر قليلاً، (توم)

226
00:16:47,318 --> 00:16:49,610
‫- (توم)، يسعدني لقاؤك يا أخي
‫- أنا أيضاً

227
00:16:50,026 --> 00:16:51,568
‫- هل أنت جاهز للذهاب؟
‫- أجل

228
00:16:51,818 --> 00:16:53,276
‫حسناً

229
00:16:54,985 --> 00:16:57,193
‫- أتريد وضع الحقيبة في الخلف؟
‫- أجل، بالطبع

230
00:16:57,318 --> 00:16:58,693
‫رائع

231
00:17:04,318 --> 00:17:06,276
‫لا تخاف من الكلاب، أليس كذلك؟

232
00:17:09,943 --> 00:17:13,777
‫- القلوب لا تنفكّ تموت
‫- قمنا بشحنه 3 مرات لكنه لا ينتعش

233
00:17:13,943 --> 00:17:17,527
‫- هل أخذت قياس الورم؟
‫- 3،6 مليمتر

234
00:17:17,777 --> 00:17:22,110
‫الأورام تنمو! يُفترض من أشعة
‫(هارون إل) أن تقلّص حجمها كلياً

235
00:17:22,443 --> 00:17:26,235
‫- لمَ لا نبقى ونعدل البروتوكول؟
‫- لا، اذهبي إلى بيتك وعائلتك

236
00:17:26,610 --> 00:17:30,443
‫لا يروقون لي كثيراً على أي حال
‫لا، يمكننا إيجاد الحل

237
00:17:30,610 --> 00:17:33,943
‫لا، لن نجد أي حلول
‫من بقائنا هنا اليوم

238
00:17:35,527 --> 00:17:36,902
‫احرقيه

239
00:17:46,443 --> 00:17:49,443
‫لم يحترق القلب
‫لمَ لم يحترق؟

240
00:17:49,943 --> 00:17:51,777
‫محال! حاولي من جديد

241
00:17:54,402 --> 00:17:57,485
‫- هل هذا بسبب مادة (هارون إل)؟
‫- لا بد من أنه كذلك

242
00:17:58,319 --> 00:18:00,444
‫جعلت القلب منيعاً

243
00:18:01,560 --> 00:18:06,185
‫كصحافية لـ(كاتكو)، برأيك ما الدور
‫الذي على وسائل الإعلام أن تلعبه

244
00:18:06,394 --> 00:18:08,852
‫في المناهضة الصاعدة ضد الفضائيين؟

245
00:18:09,060 --> 00:18:12,894
‫يقتصر هدف وسائل الإعلام
‫على التأكد من الأصوات جميعها تجد من يسمعها

246
00:18:13,019 --> 00:18:14,394
‫فالجهل يولد الخوف

247
00:18:14,685 --> 00:18:20,810
‫لذا كلما كتبنا قصصاً أكثر واقعية وديناميكية
‫بما فيها القصص عن الفضائيين...

248
00:18:23,519 --> 00:18:24,977
‫- (نيا)!
‫- إنني أسمعك

249
00:18:25,102 --> 00:18:27,977
‫(نيا)، علينا أن نجد لك طبيباً!

250
00:18:29,227 --> 00:18:32,727
‫أتعرفين شيئاً؟
‫عليك أن تأتي إلى منزلي في عيد الشكر

251
00:18:33,352 --> 00:18:36,477
‫ستكون أمي هناك
‫وهي تعرف أفضل الأطباء في المدينة

252
00:18:36,644 --> 00:18:39,144
‫- يمكنها أن تساعدك
‫- لا، لا أعرف...

253
00:18:40,186 --> 00:18:44,561
‫- نحن جاهزون آنسة (دانفرز)
‫- حسناً، أجل، شكراً لك

254
00:18:44,977 --> 00:18:46,394
‫يا للهول!

255
00:18:47,311 --> 00:18:50,269
‫حسناً، مهلاً، مهلاً
‫أنا بارعة في هذا

256
00:18:53,269 --> 00:18:58,186
‫ستقومين بعمل رائع
‫أنت شغوفة وذكية

257
00:18:58,811 --> 00:19:01,519
‫يبدو شعرك رائعاً
‫هل صبغت بعض خصلات من شعرك؟

258
00:19:01,644 --> 00:19:03,686
‫- أجل
‫- أبرعي

259
00:19:04,644 --> 00:19:06,061
‫ظننت أنني المرشدة هنا

260
00:19:10,019 --> 00:19:11,394
‫- مرحباً
‫- مرحباً

261
00:19:11,519 --> 00:19:13,227
‫(كارا دانفرز)، شكراً جزيلاً
‫للمشاركة في برنامجنا

262
00:19:13,561 --> 00:19:15,728
‫- شكراً لاستضافتي
‫- هذا نظيرك

263
00:19:16,186 --> 00:19:20,644
‫مرحباً، (بين لوكوود)
‫يسعدني جداً لقاؤك

264
00:19:32,528 --> 00:19:35,528
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، إنها زوجتي وحسب

265
00:19:35,653 --> 00:19:38,403
‫قائمة الأغراض في اللحظة الأخيرة تزداد

266
00:19:39,319 --> 00:19:43,403
‫- إذاً متى سأقابل العميل (ليبرتي)؟
‫- أنت تكلّمه الآن

267
00:19:44,069 --> 00:19:47,278
‫- أنت العميل (ليبرتي)؟
‫- كلنا عملاء (ليبرتي)

268
00:19:48,819 --> 00:19:51,944
‫أعني الرئيس الذي وقّع على المنشور
‫كنت آمل إجراء مقابلة معه

269
00:19:52,194 --> 00:19:53,778
‫هذا فوق نطاق سلطتي

270
00:19:54,111 --> 00:19:57,111
‫طلبوا مني إطلاعك على ما نفعله
‫والاجابة عن بعض الأسئلة

271
00:19:58,403 --> 00:19:59,778
‫وهذا ما تفعلونه؟

272
00:19:59,903 --> 00:20:01,903
‫نقوم بدوريات في الشوارع
‫لإبقاء البشر بأمان

273
00:20:02,028 --> 00:20:06,195
‫تماماً كما تفعل بصفتك (غارديان)
‫هذا الأسبوع مميّز

274
00:20:06,445 --> 00:20:09,278
‫لا نريد من الحشرات أن يفسدوا
‫عشاء عيد الشكر للناس

275
00:20:09,445 --> 00:20:10,820
‫حشرات؟

276
00:20:11,528 --> 00:20:15,986
‫هذه لغة قاسية، سأكون ممتناً
‫إن لم تدعُ الفضائيين بحشرات في حضوري

277
00:20:16,445 --> 00:20:17,820
‫هذا ما هم عليه

278
00:20:17,945 --> 00:20:22,070
‫أو تصنّفونهم هكذا كي لا تتعاملوا مع الواقع
‫بأنهم كائنات تعيش وتتنفّس مثلي ومثلك

279
00:20:22,236 --> 00:20:25,736
‫هذا غريب لأنني رأيتك تضرب
‫بعضهم كـ(غارديان)

280
00:20:25,945 --> 00:20:28,861
‫أقاتل البشر الذين يخالفون القوانين أيضاً

281
00:20:33,028 --> 00:20:35,528
‫- هل هذه زوجتك من جديد؟
‫- أجل، عليّ أن أتصل بها

282
00:20:35,695 --> 00:20:38,237
‫أتمانع الإمساك به قليلاً؟
‫شكراً لك

283
00:20:44,153 --> 00:20:47,903
‫(تشيلدرن أوف ليبرتي)
‫هذا اسم سخيف، أليس كذلك؟

284
00:20:48,820 --> 00:20:52,320
‫ماذا عن القناع؟ أنتم جبناء جداً
‫لإظهار وجوهكم، صحيح؟

285
00:20:54,820 --> 00:21:00,195
‫عدسات غريبة
‫حسناً، سأسألك مرة أخيرة

286
00:21:03,612 --> 00:21:06,445
‫من العميل (ليبرتي)
‫وأين يمكنني إيجاده؟

287
00:21:07,528 --> 00:21:09,112
‫لا تعطِني سبباً لاستعمال هذا

288
00:21:09,362 --> 00:21:11,903
‫كما قلت لك
‫أحضرت القناع وحسب

289
00:21:12,070 --> 00:21:13,945
‫كان عليّ أن أقوم بدوريات
‫وأرعب الحشرات

290
00:21:14,153 --> 00:21:15,820
‫هذا كل ما أعرفه

291
00:21:19,029 --> 00:21:22,279
‫حاولت أن أعفيك من القليل من الألم

292
00:21:22,779 --> 00:21:25,904
‫لكن يبدو أن بعض الأشخاص
‫يتلذذون بالتعذيب

293
00:21:26,362 --> 00:21:32,695
‫لو بإمكاني قراءة أفكارك القبيحة وحسب
‫في الواقع...

294
00:21:35,862 --> 00:21:37,654
‫ربما يمكنني فعل ذلك

295
00:21:42,154 --> 00:21:43,862
‫"عشاء عيد الشكر، (كارا دانفرز)"

296
00:21:45,562 --> 00:21:47,812
‫معظم الفضائيين
‫يريدون العيش بسلام كالبشر

297
00:21:47,937 --> 00:21:51,937
‫حسناً، أين الإثبات؟ لأننا شهدنا هجومات
‫فضائية عديدة وخسائر بشرية

298
00:21:52,187 --> 00:21:55,604
‫لكن هناك فضائيون
‫يقدّمون مساهمات استثنائية أيضاً

299
00:21:55,770 --> 00:21:59,562
‫كل فضائي قابلته لسلسلة
‫"الفضائيين في مدينة (ناشونال)" كان رائعاً!

300
00:21:59,729 --> 00:22:02,729
‫حسناً، لكن دعينا نتحدّث
‫عن الاستثنائية البشرية قليلاً

301
00:22:02,937 --> 00:22:05,896
‫مثلاً رئيس التحرير في شركتكم
‫(جايمس أولسن)

302
00:22:06,021 --> 00:22:07,979
‫- كان عليه أن يحضر الليلة، أليس كذلك؟
‫- أجل، أجل

303
00:22:08,104 --> 00:22:12,146
‫حسناً إذاً (غارديان)، إن كانت حركة
‫(تشيلدرن أوف ليبرتي) تشكّل مشكلة كبيرة

304
00:22:12,396 --> 00:22:14,437
‫لمَ لم يشجبهم (غارديان) حتى الآن؟

305
00:22:14,604 --> 00:22:17,062
‫في الواقع تقول الإشاعات
‫أنه يقابلهم في هذه الأثناء

306
00:22:17,187 --> 00:22:21,479
‫وهذا يدل على أن (جايمس أولسن)
‫يتفهّم أن لهذه الجماعة رسالة قيّمة لنقلها

307
00:22:21,604 --> 00:22:26,229
‫هناك فرق واضح بين نقل رسالة
‫والكراهية الموجودة في المنشورات

308
00:22:26,687 --> 00:22:28,854
‫هذا البيان الرسمي
‫لن يحرّض إلا العنف والخوف

309
00:22:29,021 --> 00:22:30,604
‫ويمكننا أن نتحلّى بتصرف أفضل من ذلك
‫نحن كأمريكيين

310
00:22:30,729 --> 00:22:35,021
‫في عيد الشكر، غداً عيد الشكر
‫إنه يوم للعائلة والمجتمع

311
00:22:35,271 --> 00:22:39,729
‫يتعلّق بتقبل الثقافات المختلفة
‫والاحتفال والامتنان بالحياة معاً

312
00:22:39,896 --> 00:22:42,896
‫وهذا هو معنى الحرية

313
00:22:45,938 --> 00:22:47,313
‫قد تكون هذه النقطة مناسبة
‫لإنهاء هذه المحادثة...

314
00:22:47,438 --> 00:22:49,188
‫- إنها نقطة وجيهة
‫آسف، لكن عليّ أن أجيب

315
00:22:49,521 --> 00:22:55,771
‫أعتقد أنه مثير جداً للاهتمام أننا هنا
‫نقوم بهذه المناقشة قبل يوم من عيد الشكر

316
00:22:55,979 --> 00:22:59,479
‫فهناك عادة سيئة في التاريخ الأمريكي
‫في هذا العيد خصيصاً

317
00:22:59,604 --> 00:23:02,646
‫تكمن في تصوير الأمور في إطار جميل

318
00:23:02,771 --> 00:23:07,521
‫بينما في الحقيقة في السنوات التالية
‫بعدما دعا شعب الـ(وامبانوغ) الحجاج

319
00:23:07,646 --> 00:23:10,063
‫لتناول وجبة لذيذة في عيد الشكر

320
00:23:10,396 --> 00:23:13,188
‫- الغزاة الاوروبيون ذبحوا مضيفيهم
‫- لا...

321
00:23:13,313 --> 00:23:18,688
‫لذا إن لم نتعلّم من التاريخ الأمريكي
‫هل هو ممكن...

322
00:23:19,021 --> 00:23:25,896
‫بعد مئات السنوات أن يحتفل
‫الفضائيون بذبحنا في عيد الشكر؟

323
00:23:26,313 --> 00:23:28,063
‫- أنا...
‫- "أجل، هذا صحيح!"

324
00:23:37,830 --> 00:23:40,788
‫لم تفكّري في استعمال
‫التوت البري الحقيقي؟

325
00:23:40,913 --> 00:23:44,621
‫- وكأنه أفضل من هذا
‫- يبدو أسهل للهضم

326
00:23:44,871 --> 00:23:48,121
‫ما زلت أشعر بالغثيان بسبب
‫سماع هتاف الجمهور لـ(لوكوود)

327
00:23:48,371 --> 00:23:49,746
‫لا تلومي نفسك، اتفقنا؟

328
00:23:49,871 --> 00:23:52,038
‫أجل، لم يكن من المفترض
‫أن تقومي أنت بهذه المناقشة حتى

329
00:23:52,246 --> 00:23:53,621
‫سأفتح الباب

330
00:23:55,913 --> 00:24:00,538
‫- إنه مطاردي!
‫- (نيا نول)، لم أعرف أنك ستكونين هنا!

331
00:24:00,746 --> 00:24:04,121
‫- إذاً هذه الأزهار ليست لي؟
‫- لا، أحضرتها لـ(كارا)

332
00:24:04,621 --> 00:24:07,330
‫- قيل لي ذات مرة
‫ألا آتي فارغ اليدين أبداً

333
00:24:07,496 --> 00:24:11,372
‫- يبدو أن والدتك ربّتك بالشكل الصحيح
‫- لا، لم تفعل بالطبع

334
00:24:11,705 --> 00:24:15,330
‫(برايني)، يسعدني جداً حضورك
‫هذا لطيف جداً

335
00:24:16,163 --> 00:24:18,038
‫ليست حقيقية

336
00:24:19,038 --> 00:24:21,872
‫- مرحباً، هل (جون) هنا؟
‫- أجل

337
00:24:22,413 --> 00:24:25,038
‫- أنا (مانشستر)
‫- مرحباً! أنا (كارا)

338
00:24:25,163 --> 00:24:27,997
‫يسعدني جداً لقاؤك
‫سمعت الكثير عنك

339
00:24:28,497 --> 00:24:31,788
‫أنا آسفة على خسارتك

340
00:24:33,622 --> 00:24:35,997
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

341
00:24:36,997 --> 00:24:38,872
‫- جئت إذاً
‫- أجل، شعرت بالجوع

342
00:24:39,288 --> 00:24:43,455
‫يمكننا الاهتمام بذلك
‫أنا (إلايزا)، والدة (كارا) و(أليكس)

343
00:24:43,913 --> 00:24:48,705
‫أنت والدة (أليكس)؟
‫أجل، إنها قوية جداً، أليس كذلك؟

344
00:24:49,455 --> 00:24:50,830
‫شكراً لك

345
00:24:51,914 --> 00:24:54,997
‫- دعيني أساعدك
‫- شكراً لك يا (نيا)

346
00:24:58,247 --> 00:25:02,330
‫- رأيت (سوبر غيرل) الليلة السابقة
‫- أجل، أخبرتني بذلك وبأنك ساعدتها كثيراً

347
00:25:02,872 --> 00:25:06,955
‫آمل ألّا تمانعي، لكن أخبرتني (كارا)
‫عن مرض النوم القهري لديك

348
00:25:07,955 --> 00:25:09,497
‫ليست مسألة مهمة

349
00:25:09,830 --> 00:25:13,039
‫صديقتي د. (موجر)
‫متخصّصة في اضطرابات النوم

350
00:25:13,164 --> 00:25:14,539
‫وتعمل هنا في مدينة (ناشونال)

351
00:25:14,830 --> 00:25:17,622
‫يا للهول!
‫يا لها من صدفة غير متوقعة!

352
00:25:17,830 --> 00:25:20,497
‫سبق وراسلتها، يمكنها استقبالك
‫في أي وقت الأسبوع القادم

353
00:25:20,664 --> 00:25:24,955
‫لا! لا، شكراً لك
‫لدي طبيب هنا

354
00:25:26,330 --> 00:25:30,872
‫- من؟ ربما أعرفه
‫- د. (سميث)

355
00:25:31,330 --> 00:25:37,289
‫- (جين سميث)
‫- لا، (مينسكي)؟ د. (مينسكي سميث)

356
00:25:37,664 --> 00:25:39,747
‫إنه يافع جداً
‫أنا متأكدة من أنك لا تعرفينه

357
00:25:40,289 --> 00:25:44,497
‫- لا أعني أنك لا تعرفين أشخاصاً يافعين
‫- لا بأس

358
00:25:44,831 --> 00:25:46,789
‫سأحضر بعض المناديل

359
00:25:47,664 --> 00:25:50,206
‫إذاً لما استعملت قواك ضد شخص؟

360
00:25:50,497 --> 00:25:53,831
‫- ليس حتى لوضع حد للمزيد من العنف؟
‫- قد أفعل إن كنت أدافع عن نفسي

361
00:25:56,081 --> 00:25:59,872
‫ماذا عن قراءة الأفكار؟
‫هذا ليس عنفاً

362
00:26:00,331 --> 00:26:02,747
‫إنه نوع من العنف إن فعلت ذلك
‫من دون موافقة الشخص

363
00:26:03,081 --> 00:26:04,831
‫التطفل على أفكار الناس

364
00:26:06,789 --> 00:26:09,206
‫- لمَ تسأل ذلك؟
‫- كنت أفكّر في (في) وحسب

365
00:26:10,164 --> 00:26:13,206
‫أتساءل ما كانت ستفعله
‫لو رأت كيف تزداد الأمور سوءاً

366
00:26:16,831 --> 00:26:19,164
‫- مرحباً
‫- لقد جئت

367
00:26:20,331 --> 00:26:21,706
‫بالطبع

368
00:26:21,831 --> 00:26:23,706
‫ظننتك ستتناول العشاء
‫مع أصدقائك الجدد

369
00:26:28,164 --> 00:26:30,581
‫- هل تلقيت رسالتي؟
‫- أجل

370
00:26:30,706 --> 00:26:33,248
‫- هل قابلتهم؟
‫- أجل

371
00:26:35,914 --> 00:26:37,581
‫ها أنت ذا

372
00:26:38,223 --> 00:26:40,348
‫كيف جرى لقاؤك مع عضو
‫(تشيلدرن أوف ليبرتي)؟

373
00:26:40,598 --> 00:26:44,223
‫- لا يبدو ذلك آمناً يا (جايمس)
‫- قابلت رجلاً عادياً يُدعى (توم)

374
00:26:44,389 --> 00:26:48,806
‫يخاف الفضائيين وقدراتهم
‫ويشعر بأنه أقل قوةً منهم

375
00:26:48,931 --> 00:26:52,723
‫قد يكون البشر أقوياء أيضاً
‫مثلك و(أليكس) يا (جايمس)

376
00:26:52,931 --> 00:26:54,598
‫أجل، لكن ليس بقدر الفضائيين

377
00:26:55,056 --> 00:26:57,515
‫لا يهم وزن الاثقال التي تحملها
‫لن تكون بقوة (سوبر غيرل) قط

378
00:26:57,890 --> 00:27:00,765
‫لا، لكن مع التكنولوجيا
‫يمكننا تدبّر أمورنا

379
00:27:00,931 --> 00:27:03,806
‫ماذا لو بإمكاننا القيام بالمزيد
‫وجعل البشر خارقين؟

380
00:27:04,098 --> 00:27:05,473
‫هذا ليس ممكناً

381
00:27:05,598 --> 00:27:10,140
‫العمليات البيولوجية التي تشكّل القوى الفضائية
‫لا تتطابق مع الحمض النووي البشري

382
00:27:10,306 --> 00:27:11,681
‫حسناً، لكن لنفترض أنه بإمكاننا فعل ذلك

383
00:27:11,848 --> 00:27:14,056
‫إن كان (جايمس) محقاً
‫وشعور الناس بأنهم أقل قوة

384
00:27:14,181 --> 00:27:15,556
‫هو ما يدفعهم للانضمام
‫إلى مجموعات الكراهية

385
00:27:15,681 --> 00:27:18,515
‫إذاً يمكننا مساواة المعادلة

386
00:27:18,681 --> 00:27:21,848
‫آخر ما نريده هو مجموعة
‫من الاشرار ذوي القوى خارقة

387
00:27:22,223 --> 00:27:23,973
‫حسناً، لكن لا يحصل الاشرار
‫على قوى خارقة

388
00:27:24,390 --> 00:27:26,640
‫إذاً يكون البعض مؤهلين لذلك وحسب؟

389
00:27:26,890 --> 00:27:30,306
‫ومن يقرر من هم المؤهلون؟
‫سيلعبون بذلك دور القدير

390
00:27:33,390 --> 00:27:34,765
‫لنتناول الطعام!

391
00:27:34,990 --> 00:27:36,365
‫رأيتك في (كاونتربوينت ديلي)

392
00:27:36,615 --> 00:27:39,990
‫آسف جداً لوضعك في هذا الموقف
‫في اللحظة الأخيرة

393
00:27:41,615 --> 00:27:46,282
‫أقلق أن يكون البيان الرسمي
‫نذيراً لشيء مروع

394
00:27:46,657 --> 00:27:48,282
‫وجدنا في النص رسائل خفية عديدة

395
00:27:48,490 --> 00:27:51,407
‫لكن حتى الاكثر خطورة
‫كانت تتعلّق باللحوم الباردة

396
00:27:53,282 --> 00:27:57,573
‫بات أكثر رعباً بعد أن درّبوا
‫الكلاب لكشف الفضائيين

397
00:27:58,032 --> 00:27:59,407
‫- حقاً؟
‫- أجل

398
00:27:59,532 --> 00:28:01,698
‫الأشخاص الذين قاتلتهم (سوبر غيرل)
‫الليلة السابقة كان لديهم كلب

399
00:28:03,365 --> 00:28:06,490
‫- فيمَ تفكّر يا (جايمس)؟
‫- كنت أمشي مع (توم) وكلبه البارحة

400
00:28:06,657 --> 00:28:08,907
‫وكان الكلب ينبح
‫عند الاقتراب من بعض المنازل

401
00:28:09,490 --> 00:28:11,740
‫- منازل الفضائيين!
‫- هل وضعوا علامة على المنازل بطريقة ما؟

402
00:28:11,907 --> 00:28:14,365
‫كان يراسل أحداً ما باستمرار
‫إدّعى أنها زوجته

403
00:28:14,573 --> 00:28:19,573
‫لكن أعتقد أنه كان يراسل شخصاً آخر
‫لإخباره عن هذه العناوين لوقت لاحق

404
00:28:19,865 --> 00:28:23,199
‫السبب الوحيد لتحديد
‫منازل الفضائيين هو لاستهدافها

405
00:28:24,699 --> 00:28:28,407
‫أجل، لكن لو كانوا يحدّدون المنازل
‫لرأينا ذلك، صحيح؟ كنا سنلاحظ ذلك

406
00:28:28,574 --> 00:28:30,324
‫قد لا تكون العلامات واضحة
‫على العين المجردة

407
00:28:30,782 --> 00:28:34,365
‫قد تكون الاقنعة مصمّمة
‫بتكنولوجيا الرؤية الليلية

408
00:28:34,907 --> 00:28:36,490
‫لمَ أحضرت هذا إلى العشاء؟

409
00:28:36,699 --> 00:28:39,865
‫كي أقوم ببعض الأعمال
‫في حال شعرت بالملل

410
00:28:41,324 --> 00:28:43,782
‫- انظروا إلى ذلك!
‫- مهلاً، هذا منشط الطيف المنخفض

411
00:28:44,615 --> 00:28:47,324
‫- يُستعمل لرؤية الأشعة تحت الحمراء
‫- دعني أرى ذلك

412
00:28:52,282 --> 00:28:53,699
‫انظروا إلى ذلك، أرى علامة هناك

413
00:28:54,824 --> 00:28:58,282
‫حسناً، إذاً سيهجمون
‫لكن متى؟

414
00:28:58,407 --> 00:29:01,657
‫"إشراق الشفق الأخير"
‫هذا عنوان البيان الرسمي

415
00:29:02,032 --> 00:29:05,199
‫- تخبرهم متى عليهم الهجوم
‫- "إشراق الشفق الأخير" يعني غروب الشمس

416
00:29:05,949 --> 00:29:08,074
‫إذاً ليس لدينا الكثير من الوقت

417
00:29:11,266 --> 00:29:13,849
‫هذه حفلة رائعة، عيد الشكر

418
00:29:15,349 --> 00:29:18,141
‫تفضل، اسمعي
‫سيبدأ مغيب الشمس بعد 20 دقيقة

419
00:29:18,307 --> 00:29:19,682
‫عليّ أن أذهب إلى العمل
‫لذا هل يمكنك أن تأخذيني؟

420
00:29:19,807 --> 00:29:21,182
‫أجل

421
00:29:22,057 --> 00:29:24,599
‫لن تدعمنا (هايلي)، لكنني سأفعل
‫قدر الامكان في الشوارع

422
00:29:24,766 --> 00:29:28,349
‫سأتخلّص من أكبر عدد ممكن من العلامات
‫كي لا يعرفوا أين عليهم الهجوم

423
00:29:29,766 --> 00:29:33,432
‫سأرحل أيضاً، تواصلت مع (توم)
‫ربما يمكنني أن أقنعهم بعدم فعل ذلك

424
00:29:36,849 --> 00:29:39,391
‫- وإن لم يصغوا إليك؟
‫- عندها سأجد طريقة ليصغوا إليّ

425
00:29:39,807 --> 00:29:42,766
‫- هذه ليست خطة!
‫- ليس لدي وقت للتحدث عن هذا الآن

426
00:29:42,933 --> 00:29:45,391
‫ليس لديهم وقت أيضاً
‫يريدون افتعال قتال

427
00:29:45,516 --> 00:29:49,599
‫أقدّر أنك تحاولين مساعدتي، حقاً
‫لكنني لست بحاجة إليها، سأكون بخير

428
00:29:49,724 --> 00:29:52,099
‫- صحيح، لأنه يمكنك التعامل مع الأمر
‫- أجل، يمكنني التعامل مع أموري

429
00:29:52,266 --> 00:29:55,391
‫لا أريدك أن تهلعي بشأن
‫كل مشكلة أواجهها في حياتي!

430
00:29:56,433 --> 00:29:59,558
‫مثل مسألة النائب العام
‫قلقت كثيراً بشأن هذه المسألة

431
00:29:59,766 --> 00:30:03,224
‫وجرى كل شيء بخير في نهاية المطاف
‫اتفقنا؟ سأرحل

432
00:30:03,433 --> 00:30:07,224
‫- كان كل شيء بخير بسببي
‫- عمّ تتحدّثين؟

433
00:30:07,724 --> 00:30:09,349
‫تحدّثت مع النائب العام يا (جايمس)

434
00:30:09,933 --> 00:30:13,141
‫تبادلت المعلومات معها
‫عن (برونو مانهايم) فأسقطت الاتهام

435
00:30:15,058 --> 00:30:18,558
‫- ماذا فعلت؟
‫- سمعتني

436
00:30:19,433 --> 00:30:23,516
‫- كذبت عليّ
‫- لفعلت ذلك مجدداً من دون التفكير

437
00:30:24,933 --> 00:30:28,891
‫أحبّك وسأتجاوز كل الحدود
‫الموجودة لإبقائك بأمان

438
00:30:30,225 --> 00:30:32,350
‫إذا هذا معنى الحب بالنسبة إليك...

439
00:30:33,850 --> 00:30:35,808
‫لست متأكداً من أنني
‫أريد أن أكون جزءاً منه

440
00:30:46,033 --> 00:30:50,575
‫أعتقد أنه عليّ أن أتلو
‫صلاة الشكر هذه السنة

441
00:30:54,075 --> 00:31:00,700
‫أنا ممتن لعائلتي
‫آمنت بي ودعمتني

442
00:31:02,283 --> 00:31:04,866
‫"رغم أنني أعرف
‫أن كان كل شيء صعباً"

443
00:31:07,117 --> 00:31:11,492
‫"أرى قوتك وقدرتك"

444
00:31:12,117 --> 00:31:17,867
‫كان علينا أن نكافح
‫ضد أمور كثيرة هذه السنة

445
00:31:18,533 --> 00:31:21,992
‫"لكن اليوم تجعلني أشعر
‫بأنه يمكننا الفوز من جديد"

446
00:31:24,742 --> 00:31:28,617
‫"سنزدهر معاً
‫ونتغلّب على المصاعب"

447
00:31:34,492 --> 00:31:35,867
‫لا تفعل هذا

448
00:31:35,992 --> 00:31:39,867
‫هذه خيارات على الجميع أن يتخذها
‫عائلتي هي أولويتي

449
00:31:40,450 --> 00:31:44,825
‫لا تدع غضبك يتحوّل إلى عنف
‫هناك حدود لا نتجاوزها

450
00:31:46,575 --> 00:31:47,950
‫ابتعد عن طريقي!

451
00:31:56,075 --> 00:31:57,700
‫أريد حماية عائلتي وحسب

452
00:31:59,784 --> 00:32:02,325
‫- لفعلت الأمر عينه
‫- ليس بهذه الطريقة

453
00:32:04,992 --> 00:32:06,367
‫لا أعتقد أنه يمكنني إيجاد كل العلامات

454
00:32:06,492 --> 00:32:09,700
‫لا تقلقي، أتنقّل في الشوارع
‫وأزيل العلامات أيضاً

455
00:32:12,259 --> 00:32:14,384
‫إنني أرى واحدة الآن

456
00:32:18,759 --> 00:32:20,842
‫ماذا تفعل؟

457
00:32:26,925 --> 00:32:31,301
‫- عودا إلى بيتكما وإلّا...
‫- وإلّا ماذا؟

458
00:32:31,426 --> 00:32:33,884
‫وإلّا سأضطر إلى ضربكما...

459
00:32:35,634 --> 00:32:37,009
‫بالفيزياء

460
00:33:09,717 --> 00:33:11,301
‫هذه علامة!

461
00:33:17,259 --> 00:33:19,509
‫أخرجي إلى هنا أيتها الحشرات القذرة!

462
00:33:34,259 --> 00:33:38,051
‫أنا آسف يا (في)
‫عليّ أن أفعل هذا بطريقتي الخاصة

463
00:33:41,276 --> 00:33:43,818
‫اخرجي، اخرجي من مخبئك

464
00:33:43,943 --> 00:33:45,318
‫ابقي هناك

465
00:33:46,151 --> 00:33:48,276
‫لا يمكنك الاختباء أيتها الحشرة

466
00:33:52,334 --> 00:33:54,043
‫هذا بيتنا
‫كنا نعيش هنا لسنوات عديدة

467
00:33:54,168 --> 00:33:56,418
‫لا يمكنك الاختباء وراء
‫جهاز تغيير المظهر بعد الآن

468
00:34:10,418 --> 00:34:12,668
‫(سبايك)، افعل شيئاً
‫أرجوك!

469
00:34:19,168 --> 00:34:20,543
‫ما هذا؟

470
00:34:34,960 --> 00:34:37,960
‫(أليكس)، هناك تنين في (ماين ستريت)

471
00:34:39,377 --> 00:34:41,793
‫هذا ما أستحقه
‫للتحدث عن (هاري بوتر)

472
00:34:54,793 --> 00:34:56,168
‫لا، لا، لا

473
00:35:03,502 --> 00:35:04,877
‫لا أعتقد أن هذا يُعجبه

474
00:36:02,477 --> 00:36:06,894
‫لا، لا تؤذوه!
‫إنه يحاول حمايتنا وحسب

475
00:36:07,686 --> 00:36:11,019
‫(سوبر غيرل)، أنا هنا
‫مع فتاة صغيرة تُدعى (ألانا)

476
00:36:11,644 --> 00:36:13,644
‫التنين هو حيوانها الأليف
‫ويُدعى (سبايك)

477
00:36:13,769 --> 00:36:17,061
‫وهو يتصرّف بطريقة دفاعية
‫ويحاول حماية عائلتها وحسب

478
00:36:22,519 --> 00:36:27,186
‫(سبايك)، (سبايك)، (سبايك)
‫(ألانا) بأمان

479
00:36:28,561 --> 00:36:34,227
‫قمت بعملك وحميتها، كنت مخلصاً ووفياً

480
00:36:35,977 --> 00:36:37,852
‫أبقيت الجميع بأمان

481
00:36:42,436 --> 00:36:43,811
‫أحسنت

482
00:36:58,519 --> 00:37:03,436
‫ربما الكلاب لم تعد تحبني
‫لكن ما زالت التنانين تفعل

483
00:37:06,344 --> 00:37:11,553
‫أيتها المديرة (دانفرز)
‫عصيت و(سوبر غيرل) أوامري مرة أخرى

484
00:37:12,094 --> 00:37:14,886
‫قلت لك إن البيان الرسمي هذا
‫ليس أولويتنا

485
00:37:15,136 --> 00:37:18,553
‫- أيتها الكولونيل (هايلي) عليك أن...
‫- بعد قول ذلك...

486
00:37:19,469 --> 00:37:21,386
‫أعمال العنف التي يقوم بها أعضاء
‫(تشيلدرن أوف ليبرتي)

487
00:37:21,511 --> 00:37:25,636
‫تحرّض أخطر الفضائيين
‫في مدينة (ناشونال) للدفاع عن أنفسهم

488
00:37:26,470 --> 00:37:30,845
‫وعلينا التأكد من عدم تحريضهم أكثر
‫لذا من الآن وصاعداً

489
00:37:31,136 --> 00:37:35,970
‫سنعتبر (تشيلدرن أوف ليبرتي)
‫أولوية في الدائرة

490
00:37:37,970 --> 00:37:42,303
‫- شكراً لك أيتها الكولونيل (هايلي)
‫- يمكنكما الرحيل

491
00:37:46,261 --> 00:37:48,095
‫أيتها المديرة (دانفرز)

492
00:37:50,803 --> 00:37:55,178
‫لا تعتقدي أن هناك أموراً
‫تحدث تحت رقابتي من دون علمي

493
00:37:56,345 --> 00:38:00,011
‫كان بإمكاني إيقاف
‫تحقيقك في أي لحظة

494
00:38:00,386 --> 00:38:02,970
‫لكنني أرخيت لك الحبل
‫بما فيه الكفاية لشنق نفسك

495
00:38:03,428 --> 00:38:06,470
‫لحسن حظك كان لديك كرسي
‫للوقوف عليه هذه المرة

496
00:38:06,720 --> 00:38:10,970
‫لكن لا تعصي أوامري المباشرة من جديد
‫وإلّا ستواجهين العواقب

497
00:38:12,553 --> 00:38:17,387
‫اتّبعت حدسي وكان صحيحاً
‫وسأستمر في فعل ذلك

498
00:38:17,512 --> 00:38:20,470
‫لأن هذا ما يجعلني قائدة جليلة

499
00:38:21,678 --> 00:38:25,845
‫وإن كان هذا يعني أنك ستأخذينني
‫إلى المحكمة العسكرية، فليكن

500
00:38:35,237 --> 00:38:39,528
‫- تثبت (سوبر غيرل) قوتها من جديد
‫- عزيزي

501
00:38:40,028 --> 00:38:43,403
‫هناك اتصال لك يا عزيزي
‫إنها المرأة من البرنامج

502
00:38:43,695 --> 00:38:45,654
‫"للمزيد من التفاصيل، سننتقل إليكم..."

503
00:38:48,862 --> 00:38:53,445
‫مرحباً (شون)، كيف حالك؟
‫حسناً

504
00:38:56,445 --> 00:39:01,445
‫هذا رائع!
‫برنامجي الخاص؟

505
00:39:02,820 --> 00:39:07,320
‫لا، بالطبع، بالطبع
‫أود فعل ذلك

506
00:39:08,379 --> 00:39:11,920
‫رحلت (إلايزا) بسرعة
‫بالعادة تبقى بضعة أيام

507
00:39:12,754 --> 00:39:15,587
‫كان عليها الذهاب إلى... مهلاً دعني أرى
‫إذا يمكنني قول هذا بالشكل الصحيح

508
00:39:15,879 --> 00:39:18,670
‫مؤتمر رهاب الاجانب العرقي البيولوجي

509
00:39:18,795 --> 00:39:24,712
‫للتحدث عن الصفات
‫الوراثية للأولاد ما بين الكواكب

510
00:39:25,129 --> 00:39:29,837
‫يسعدني جداً أنها لم تحدّث (نيا) عن ذلك
‫وإلّا لنامت مباشرةً

511
00:39:30,379 --> 00:39:33,046
‫رأيتهما تتحدّثان
‫كانت أمي تحاول إيجاد طبيب لها

512
00:39:33,171 --> 00:39:34,546
‫لكن قالت (نيا) إنها تستشير طبيباً

513
00:39:34,671 --> 00:39:38,671
‫هذا غريب! أخبرتني بأنها
‫لم تجد طبيباً هنا بعد، لمَ ستكذب؟

514
00:39:40,962 --> 00:39:42,629
‫يؤسفني أنكما قلقتان بشأن صديقتكما

515
00:39:42,796 --> 00:39:44,254
‫لكن على الأقل تمكّنتما
‫من جعل العميلة (هايلي)

516
00:39:44,421 --> 00:39:47,921
‫تعتبر حركة (تشيلدرن أوف ليبرتي)
‫أولوية في الدائرة، هذا إنجاز كبير

517
00:39:48,212 --> 00:39:51,796
‫منعنا أعضاء (تشيلدرن أوف ليبرتي)
‫من إيذاء الفضائيين الابرياء

518
00:39:52,587 --> 00:39:58,212
‫لكن ما زال العميل (ليبرتي) طليقاً
‫والكراهية تزداد

519
00:39:58,587 --> 00:40:01,421
‫لم أكتشف كيفية الانتصار
‫في هذه المعركة بعد

520
00:40:01,671 --> 00:40:04,712
‫مع تغلّب الخوف على الكثيرين
‫إلى أين سنصل؟

521
00:40:05,546 --> 00:40:08,629
‫يخبرنا التاريخ بأن لحظات كهذه
‫قد تصبح سيئة جداً

522
00:40:09,004 --> 00:40:10,629
‫رأيت ذلك شخصياً

523
00:40:10,879 --> 00:40:15,046
‫انتصرنا هذه المرة، لكن ستكون هذه المعركة
‫مختلفة عن كل المعارك السابقة

524
00:40:15,296 --> 00:40:17,504
‫سنتقدّم خطوة ونرجع خطوتين

525
00:40:21,713 --> 00:40:23,088
‫(جايمس)

526
00:40:24,296 --> 00:40:25,796
‫شكراً لمقابلتي

527
00:40:27,296 --> 00:40:28,671
‫أنقذت حياتي

528
00:40:28,921 --> 00:40:32,879
‫كل الأشخاص الذين كنت سأقابلهم
‫ليلة البارحة مفقودون الآن

529
00:40:33,088 --> 00:40:35,921
‫(توم)، سيزداد العنف
‫إن لم توقفوا هذه الحركة الآن

530
00:40:37,213 --> 00:40:42,963
‫اسمع، لا يمكنني الوصول
‫إلى العميل (ليبرتي)

531
00:40:43,421 --> 00:40:45,421
‫لكن يمكنني أن أخبرك
‫عن أشخاص يمكنهم فعل ذلك

532
00:40:46,588 --> 00:40:52,255
‫- عليّ أن أحذّرك أنهم خطيرون
‫- عليّ أن أحاول يا صاح

533
00:40:53,963 --> 00:40:55,338
‫- "اتصال من (لينا)"
‫- هل ستجيب؟

534
00:40:55,713 --> 00:40:59,338
‫لا، متى يمكنني مقابلة هؤلاء الأشخاص؟

535
00:41:04,213 --> 00:41:05,588
‫الآن

536
00:41:11,730 --> 00:41:14,355
‫آنسة (لوثر)؟
‫هل أنت بخير؟

537
00:41:18,146 --> 00:41:20,188
‫الوضع يزداد خطورة

538
00:41:22,396 --> 00:41:25,313
‫أشعر بأننا على مشارف
‫حرب أهلية مع الفضائيين

539
00:41:28,771 --> 00:41:30,938
‫الأشخاص الذين نحبّهم
‫سيحتاجون إلى حمايتنا

540
00:41:33,272 --> 00:41:35,105
‫أريد تطوير بروتوكول (هارون إل)

541
00:41:36,688 --> 00:41:38,980
‫سنحتاج إلى عيّنة بشرية لإخضاعها للتجربة

542
00:41:42,855 --> 00:41:44,730
‫إنه (كولدويل)، اتفقنا؟
‫هذا كل ما أعرفه

543
00:41:44,855 --> 00:41:47,563
‫- أتلقى الأوامر من (كولدويل)
‫- هذا غريب جداً

544
00:41:47,855 --> 00:41:51,438
‫لا، لا، لا، أرجوك، أرجوك
‫ليس عليك أن تفعل ذلك

545
00:41:51,897 --> 00:41:55,897
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

