﻿1
00:00:36,670 --> 00:00:38,628
‫هل يمكن السيطرة عليها؟

2
00:00:39,212 --> 00:00:41,128
‫صديقنا يعمل على ذلك

3
00:00:41,253 --> 00:00:42,628
‫هذا مثير للاعجاب

4
00:00:42,753 --> 00:00:45,420
‫لكنها لن تقاتل الدبابات

5
00:00:45,545 --> 00:00:47,754
‫درّبها أكثر

6
00:00:55,287 --> 00:00:56,662
‫ادفعوا أنفسكم إلى الأمام!

7
00:00:56,787 --> 00:01:02,996
‫"3، 2، 1
‫عودوا إلى الوراء"

8
00:01:05,496 --> 00:01:07,329
‫إنه تمرين قوي، صحيح؟

9
00:01:08,329 --> 00:01:15,246
‫أجل! قوي جداً
‫عضلاتي تتألّم

10
00:01:17,329 --> 00:01:20,746
‫كنت بحاجة إلى هذا
‫لم نتسكع منذ فترة طويلة

11
00:01:20,871 --> 00:01:24,621
‫- أعرف ذلك، كنتِ منشغلة جداً
‫- أجل، أعرف ذلك، أنا...

12
00:01:24,746 --> 00:01:29,496
‫أنغمس كثيراً في هذه المشاريع بمفردي
‫من دون أي مساعدة أو دعم

13
00:01:29,996 --> 00:01:33,663
‫أجل، قد يكون العمل بانفراد صعباً
‫لكنه مشوّق أيضاً

14
00:01:33,788 --> 00:01:39,288
‫عمل قريبي بمفرده لسنوات عديدة
‫وكان يخبرني اليوم السابق بأن هذا ملهم

15
00:01:39,413 --> 00:01:42,663
‫كما لديكِ (جايمس) للتحدث معه
‫عن كل شيء، أنا متأكدة من أن هذا مريح

16
00:01:42,788 --> 00:01:47,496
‫في الواقع ليس كل شيء
‫تعرفين كيف يصبح (جايمس) أحياناً

17
00:01:47,621 --> 00:01:51,997
‫لم تتصالحا منذ عيد الشكر؟
‫عليكِ التحدث معه

18
00:01:52,122 --> 00:01:56,122
‫- قد يكون منفتحاً أكثر ممّا تتوقّعينه
‫- وإن لم يكن كذلك؟

19
00:01:56,247 --> 00:01:57,955
‫سأضربه من أجلك

20
00:01:58,788 --> 00:02:03,788
‫"النجدة! النجدة!
‫معكم (مكاليستر)، نحتاج إلى الدعم"

21
00:02:04,247 --> 00:02:08,039
‫- هل أنتِ بخير يا (كارا)؟
‫- أصبت بتشنجات عضلية قوية جداً

22
00:02:08,164 --> 00:02:12,997
‫- سأضع الثلج عليها
‫- حسناً

23
00:02:16,872 --> 00:02:18,497
‫"(كلاسن)"

24
00:02:39,872 --> 00:02:41,248
‫لا!

25
00:02:44,623 --> 00:02:47,789
‫سيدي؟ سيدي؟

26
00:02:49,456 --> 00:02:51,498
‫العقيد (مكاليستر)؟

27
00:03:07,500 --> 00:03:09,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(سوبرغيرل)
الموسم: 4 الحلقة: 10
(Suspicious Minds) :بعنوان

28
00:03:12,323 --> 00:03:16,282
‫تعاني ارتجاجاً في المخ وضلعين مكسورين
‫لكنها لا تعاني نزيفاً داخلياً

29
00:03:16,407 --> 00:03:19,823
‫أنا متفاجئة برؤيتكِ هنا (سوبر غيرل)
‫ظننت أن الرئيس كان واضحاً جداً

30
00:03:19,948 --> 00:03:21,782
‫عندما طردكِ من دائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة

31
00:03:21,907 --> 00:03:27,073
‫لم آتِ إلى هنا بسبب الدائرة أيتها العقيد
‫بل لأن هناك أشخاصاً بحاجة إلى المساعدة

32
00:03:27,198 --> 00:03:28,948
‫إن كانت (سوبر غيرل)
‫أول من وصل إلى مسرح الجريمة

33
00:03:29,073 --> 00:03:31,449
‫ربما يمكنها أن تساعدنا
‫لاكتشاف من فعل ذلك

34
00:03:31,574 --> 00:03:36,157
‫كان هناك جثة أخرى هناك
‫العقيد (مكاليستر)

35
00:03:36,282 --> 00:03:39,782
‫لكنه سُحب إلى الماء من قبل كائن فضائي

36
00:03:39,907 --> 00:03:44,157
‫- أين نوع من الكائنات الفضائية؟
‫- رأيت وميضاً من ضوء منكسر

37
00:03:44,282 --> 00:03:48,074
‫لذا كل ما يمكنكِ قوله
‫هو إنكِ رأيتِ وميضاً؟

38
00:03:48,199 --> 00:03:51,491
‫لنكن عادلين أيتها العقيد
‫لولا ذلك لما عرفنا أي معلومات أخرى

39
00:03:51,616 --> 00:03:52,991
‫أنا متأكدة من أنه يمكنني
‫المساعدة بجمع الأدلة

40
00:03:53,116 --> 00:03:55,241
‫لكن لم تتسن لي الفرصة
‫لتفقد المكان بعد

41
00:03:55,366 --> 00:03:58,282
‫شكراً لكِ، لكن الدائرة
‫ستهتم بمسرح الجريمة الآن

42
00:03:58,574 --> 00:04:00,366
‫عبثتِ بها بما فيه الكفاية

43
00:04:00,491 --> 00:04:03,074
‫لما كان هناك مسرح جريمة
‫في الأساس لولاي

44
00:04:03,199 --> 00:04:07,574
‫لو لم آتِ إلى هنا، كانت القنبلة
‫ستفجر هذه السفينة وتقتل كل الجنود

45
00:04:07,699 --> 00:04:10,408
‫ليس لدي وقت للمجادلة معكِ

46
00:04:10,533 --> 00:04:13,158
‫عليّ أن أحدد موقع الكائن الفضائي
‫المجرم الذي تركته يهرب

47
00:04:13,283 --> 00:04:14,949
‫لذا تنحي جانباً

48
00:04:16,658 --> 00:04:20,241
‫- هذا أمر
‫- لمجرد أنني لم أعد أعمل في الدائرة

49
00:04:20,366 --> 00:04:24,033
‫لا يعني أنني لن أكون بطلة بعد الآن
‫مهما قلتِ

50
00:04:32,783 --> 00:04:35,075
‫"محقق خاص"

51
00:04:37,367 --> 00:04:39,908
‫مرحباً، أعتذر لكننا لم نفتح بعد...

52
00:04:40,033 --> 00:04:42,742
‫- (برايني)!
‫- مرحباً (جون)

53
00:04:42,867 --> 00:04:48,992
‫أجل! إذاً هذا عملك الجديد

54
00:04:49,117 --> 00:04:54,325
‫يعتبر البعض أن فتح مكتب
‫للتحقيق الخاص قديم الطراز نوعاً ما

55
00:04:55,075 --> 00:04:58,450
‫لكنك كبير جداً في السن

56
00:05:00,784 --> 00:05:03,367
‫أتعرف يا (برايني)؟ في الأشهر القليلة
‫الأخيرة تمكّنت من مساعدة الناس

57
00:05:03,492 --> 00:05:06,575
‫بشر وفضائيون
‫لا يمكنهم اللجوء إلى الشرطة

58
00:05:06,700 --> 00:05:10,576
‫كنت أحاول أن أتبع مساراً
‫منذ توقفت عن العمل في الدائرة

59
00:05:10,701 --> 00:05:12,076
‫وأشعر بأن هذا هو المسار الصحيح

60
00:05:12,201 --> 00:05:16,284
‫بالتحدث عن التوقّف عن العمل في الدائرة
‫جئت للتحدث عن (سوبر غيرل)

61
00:05:16,409 --> 00:05:21,492
‫ستحتاج إلى الدعم والموارد، مساعد

62
00:05:21,617 --> 00:05:26,701
‫وأعتقد أنك المساعد المناسب لها

63
00:05:26,826 --> 00:05:30,159
‫- يمكنني أن أدفع لك نقداً مسبقاً
‫- لا يمكنني أن أقبل بنقودك من أجل ذلك

64
00:05:30,284 --> 00:05:31,659
‫لمَ لا؟

65
00:05:32,284 --> 00:05:35,451
‫أتريد المزيد؟ لدي المزيد

66
00:05:35,576 --> 00:05:38,493
‫لا! لا يمكنني أن أقبل بنقودك
‫من أجل ذلك يا (برايني)

67
00:05:38,618 --> 00:05:40,284
‫أرجوك، خبّئها، خبّئها

68
00:05:40,409 --> 00:05:43,201
‫اسمع، إن كانت (سوبر غيرل) بحاجة إليّ
‫كل ما عليها فعله هو طلب المساعدة مني

69
00:05:43,326 --> 00:05:47,118
‫لكن بما أنك ذكرت ذلك
‫سأعلمها بأنني جاهز لمساعدتها

70
00:05:47,243 --> 00:05:48,618
‫شكراً لك يا (جون)

71
00:05:50,826 --> 00:05:55,076
‫على الرحب والسعة، (برايني)...

72
00:05:55,201 --> 00:05:56,826
‫- أسقطت شيئاً
‫- لا، كانت هناك

73
00:05:56,951 --> 00:05:59,035
‫لا، أسقطتها

74
00:06:02,868 --> 00:06:04,368
‫إذاً أرسل لي الفاتورة

75
00:06:04,693 --> 00:06:08,027
‫كنت آمل بعد طرد (سوبر غيرل)
‫أن تحدّ أعمالها البطولية

76
00:06:08,152 --> 00:06:12,110
‫إلى وقف القطارات التي تفقد السيطرة
‫وإنقاذ القطط التي تعلق في الأشجار

77
00:06:12,235 --> 00:06:16,485
‫كنت ساذجة، الكائن الفضائي
‫الأقوى في العالم طليق

78
00:06:16,610 --> 00:06:19,569
‫من الواضح أنها تنوي تعقيد كل شيء لنا

79
00:06:20,569 --> 00:06:23,069
‫- "(كارا): ليس لخفر السواحل سجل بالسفينة"
‫- لم يكن يجدر بالرئيس طردها...

80
00:06:23,194 --> 00:06:25,110
‫- "هل لديكم أي دلائل؟ تجاهل، ردّ"
‫- بدون وضع خطة طارئة

81
00:06:25,235 --> 00:06:28,402
‫ولم أسمع بكائن فضائي يومض قط
‫هل سمعتِ بذلك قط؟

82
00:06:28,652 --> 00:06:32,902
‫لا، لكنني لا أعرف كل أشكال
‫الكائنات الفضائية

83
00:06:34,152 --> 00:06:38,319
‫تقتصر مهمتكِ الأولى على تحديد الكائن
‫المسؤول عن هذا الهجوم واعتقاله

84
00:06:38,444 --> 00:06:41,027
‫في هذه الأثناء
‫سأستجوب العميل (وولف)

85
00:06:41,152 --> 00:06:45,861
‫- لمَ ستستجوبين العميل (وولف)؟
‫- سأصلح خطأ الرئيس

86
00:06:45,986 --> 00:06:48,652
‫وأتأكد من أن (سوبر غيرل)
‫ستنفذ أوامرنا من الآن وصاعداً

87
00:06:48,778 --> 00:06:50,861
‫كيف ستفعلين ذلك؟

88
00:06:51,236 --> 00:06:54,819
‫(سوبر غيرل) هي مصدر إزعاج
‫وليست عبقرية

89
00:06:55,028 --> 00:07:00,111
‫لا بد من أن أثناء عملها هنا أحد ما رأى
‫شيئاً يساعدنا لكشف هويتها السرية

90
00:07:00,236 --> 00:07:04,694
‫وكل ما أريده هو دليل صغير
‫وسأكشف هذا اللغز

91
00:07:17,003 --> 00:07:18,670
‫حسناً، سأتكلم سريعاً

92
00:07:18,795 --> 00:07:21,837
‫أنتم العملاء الوحيدون الذين
‫تعرفون هوية (سوبر غيرل) السرية

93
00:07:21,962 --> 00:07:25,753
‫والعقيد (هايلي) مصممة على شيء واحد فقط الآن
‫وهو كشف هويتها

94
00:07:25,878 --> 00:07:28,212
‫حالما تكشف هوية (سوبر غيرل)...

95
00:07:28,337 --> 00:07:32,253
‫تعتقد أنه يمكنها فرض قوتها
‫والسيطرة على (سوبر غيرل)

96
00:07:32,378 --> 00:07:36,462
‫عدم كشف هذه المعلومات
‫يعني أنه في حال واجهتكم (هايلي)

97
00:07:36,587 --> 00:07:38,795
‫ستكونون قد كذبتم على أحد مدرائكم

98
00:07:38,920 --> 00:07:41,962
‫لا أحد منا يريد كشف حقيقة (سوبر غيرل)
‫أو حقيقتك أيتها المديرة (دانفرز)

99
00:07:42,087 --> 00:07:45,045
‫لا يمكنني أن أطلب منكم أن تفعلوا
‫أي شيء يعارض مبادئكم الأخلاقية

100
00:07:45,170 --> 00:07:49,795
‫لكنني أطلب منكم أن تفكّروا ملياً
‫في الوضع الذي نحن فيه معاً

101
00:07:52,587 --> 00:07:55,421
‫سأفعل قدر المستطاع
‫لحماية (سوبر غيرل)

102
00:07:56,587 --> 00:07:58,254
‫أنا أيضاً

103
00:08:01,254 --> 00:08:04,087
‫في حال واجهتنا
‫يمكننا استعمال تدريب الـ(آر تي آي)

104
00:08:04,212 --> 00:08:09,129
‫وإن لم تفعل
‫نتعهد بالحفاظ على السر

105
00:08:10,504 --> 00:08:13,963
‫- شكراً لكم
‫- أيتها المديرة (دانفرز)

106
00:08:15,296 --> 00:08:16,671
‫أيتها العقيد (هايلي)

107
00:08:16,796 --> 00:08:19,088
‫هل تعملين على شيء معين
‫مع هؤلاء العملاء؟

108
00:08:19,254 --> 00:08:22,504
‫إنه اجتماع صغير لاطلاعهم على معلومات
‫بشأن الهجوم الصباحي

109
00:08:22,671 --> 00:08:25,963
‫هذا مكان مثير للاهتمام
‫لعقد الاجتماعات

110
00:08:26,088 --> 00:08:29,463
‫أيها العميل (لورانس)
‫عليّ التحدث معك، ليخرج كل البقية

111
00:08:36,080 --> 00:08:39,288
‫- كان ذلك وشيكاً
‫- ماذا يعني تدريب الـ(آر تي آي)؟

112
00:08:39,413 --> 00:08:42,580
‫مقاومة الاستجواب

113
00:08:42,705 --> 00:08:45,913
‫لست بحاجة إلى ذلك
‫أعدت تنظيم شبكتي العصبية حديثاً

114
00:08:46,038 --> 00:08:49,622
‫لتشكيل أقسام صغيرة
‫لحفظ المعلومات الحساسة

115
00:08:49,747 --> 00:08:51,163
‫لمَ لا يفاجئني ذلك؟

116
00:08:51,288 --> 00:08:56,830
‫إن كنت أريد ذلك، يمكنني منع الوصول
‫إلى قسم أو عدة أقسام للمدة التي أريدها

117
00:08:56,955 --> 00:08:59,830
‫يؤسفني عدم تحلّي أي منكم بالقدرة عينها

118
00:08:59,955 --> 00:09:02,914
‫طبعاً، أفعل كل ما بوسعي
‫للحفاظ على سلامة (سوبر غيرل)

119
00:09:03,039 --> 00:09:07,997
‫- أعرف ذلك يا (برايني)
‫- أشعر بأنها بحاجة إلى المزيد من الدعم

120
00:09:08,122 --> 00:09:11,622
‫ما زلنا أنا و(كارا) شريكتين
‫رغم رغبات (هايلي)

121
00:09:11,747 --> 00:09:16,747
‫في الواقع راسلتني تواً أن خفر السواحل
‫ليس لديه أي سجل لسفينة الشحن هذه

122
00:09:16,872 --> 00:09:20,956
‫ما يعني أننا سنضطر إلى التحدث مع جندية
‫القوات البحرية التي أنقذتها حالما تستيقظ

123
00:09:21,081 --> 00:09:22,497
‫أجل، بشأن ذلك...

124
00:09:22,622 --> 00:09:26,331
‫أُخرجت جندية القوات البحرية
‫من وصاية الدائرة و...

125
00:09:26,456 --> 00:09:31,539
‫- كيف سأقول ذلك؟ اختفت
‫- ماذا تعني؟

126
00:09:31,664 --> 00:09:36,206
‫ما من سجل عن مكان انتقالها
‫أو تحت وصاية من هي الآن

127
00:09:36,331 --> 00:09:40,498
‫هذا غريب، حسناً فلنبدأ بالتحقيق
‫عن (مكاليستر) ونكتشف ما...

128
00:09:40,623 --> 00:09:44,039
‫لم أتمكن من تحديد سجل العقيد (مكاليستر)
‫في قاعدة البيانات الحكومية

129
00:09:44,164 --> 00:09:46,123
‫ولا حتى في العمليات السوداء

130
00:09:47,414 --> 00:09:51,206
‫حسناً، إذاً لا أثر لسفينة الشحن
‫الشاهدة الوحيدة اختفت

131
00:09:51,331 --> 00:09:55,165
‫وما من سجل عن (مكاليستر) الذي نعرف
‫أنه قُتل على متن تلك السفينة

132
00:09:55,906 --> 00:10:00,073
‫- "يبدو أنها محاولة طمس للحقيقة"
‫- أجل، ليس هناك سجل عن أي شيء

133
00:10:00,198 --> 00:10:05,198
‫لذا ربما كانوا يحاولون استعمال القنبلة
‫لتدمير الأدلة المادية أيضاً

134
00:10:05,365 --> 00:10:10,282
‫لمَ يخفي الناس ذلك؟
‫عليهم أن يعرفوا أننا سنكتشف الحقيقة

135
00:10:11,323 --> 00:10:15,115
‫أجل، بالتحدث عن ذلك

136
00:10:15,240 --> 00:10:19,282
‫أكره التحدث عن ذلك
‫إذ لا أريد أن أزيد من استيائكِ

137
00:10:19,407 --> 00:10:24,574
‫لكن (هايلي) تنوي
‫اكتشاف هوية (سوبر غيرل)

138
00:10:26,865 --> 00:10:29,240
‫أليس كافياً أنني طُردت؟

139
00:10:30,365 --> 00:10:34,407
‫تريد أن تكشف هويتكِ
‫لاستعمالها للسيطرة عليكِ

140
00:10:34,532 --> 00:10:38,824
‫- لذا أرجوكِ ابقي بعيدة عن أنظارها
‫- حسناً

141
00:10:39,616 --> 00:10:42,866
‫على أي حال، اختفت كل الأدلة

142
00:10:42,991 --> 00:10:46,699
‫ليس بالضرورة، أنتِ الوحيدة
‫التي رأت شكل الكائن الفضائي

143
00:10:46,824 --> 00:10:52,657
‫صحيح، الوميض، لكن لا أحد في الدائرة
‫سمع بكائن فضائي يومض، صحيح؟

144
00:10:52,782 --> 00:10:57,449
‫ربما حان وقت للتحدث مع شخص
‫كان يعمل في الدائرة قبلنا

145
00:11:00,224 --> 00:11:01,641
‫"أقرع الباب"

146
00:11:02,808 --> 00:11:05,558
‫- مرحباً (لينا)
‫- أعرف أنك أردت التواصل معي

147
00:11:05,683 --> 00:11:10,141
‫لكنني كنت منغمسة جداً في أموري
‫ولم أكن متاحة

148
00:11:10,266 --> 00:11:14,016
‫لا، لا بأس
‫أتفهّم أنك تعملين طوال الوقت

149
00:11:14,141 --> 00:11:15,516
‫أجل

150
00:11:16,350 --> 00:11:19,683
‫لكنني كنت غائبة أيضاً
‫وجئت لاغيّر ذلك

151
00:11:19,808 --> 00:11:24,433
‫لذا أخبرني ما الذي يجري
‫في بالك وحسب

152
00:11:28,016 --> 00:11:33,433
‫عندما أخبرتني بأنكِ...
‫كيف ساعدتني لإسقاط الاتهام

153
00:11:35,558 --> 00:11:39,142
‫تمسّكت بالاخلاقيات العالية بقوة
‫ولم أتنازل

154
00:11:39,267 --> 00:11:41,933
‫وشعرت بأنه يحق لي الشعور بالغضب

155
00:11:42,058 --> 00:11:44,267
‫لكن بعد كلما مررت به
‫مع (تشيلدرن أوف ليبيرتي)

156
00:11:44,392 --> 00:11:46,100
‫اضطررت إلى إعادة التفكير
‫في بعض الأمور

157
00:11:49,934 --> 00:11:56,517
‫- قرأت مقالك، أتفهّم ما مررت به
‫- أغفلت ذكر بعض الأمور

158
00:11:56,642 --> 00:12:00,559
‫مثل كيف حكمت على المرأة التي أحبّها
‫للتخلّي عن مبادئها

159
00:12:00,684 --> 00:12:06,101
‫أو ما ظننت أنه تخلّ عن المبادئ
‫لكن عندما وُضعت في الموقف عينه...

160
00:12:06,976 --> 00:12:10,101
‫- فعلت الأمر عينه
‫- لا أحد سيلومك على ذلك وخاصةً أنا

161
00:12:10,226 --> 00:12:13,351
‫لا يتعلّق الأمر باللوم، لكن...

162
00:12:13,642 --> 00:12:17,309
‫عندما أرادني العميل (ليبيرتي) أن أخالف
‫القوانين و أفجّر النصب التذكاري...

163
00:12:18,559 --> 00:12:21,559
‫- كنت مستعداً لفعل ذلك
‫- لأنك أردت أن تنقذ شخصاً!

164
00:12:21,684 --> 00:12:23,476
‫تماماً كما أنقذتني

165
00:12:24,601 --> 00:12:29,518
‫أتفهّم أن أحياناً
‫الغاية تبرّر الوسيلة بالفعل

166
00:12:32,851 --> 00:12:34,643
‫أريدكِ أن تعلمي شيئاً

167
00:12:37,143 --> 00:12:42,976
‫أتفهّم ما يعنيه أن نضطر
‫إلى اتخاذ قرارات صعبة وكنت مخطئاً

168
00:12:43,101 --> 00:12:49,768
‫- لا تعرف كم يعني لي أن تقول ذلك
‫- لا، لا أعرف، كم يعني لكِ؟

169
00:12:50,935 --> 00:12:53,643
‫- بهذا القدر تقريباً
‫- حسناً

170
00:12:56,827 --> 00:12:58,868
‫- (نيا نول)
‫- (نيا نول)

171
00:12:58,993 --> 00:13:00,702
‫- (برايني)؟
‫- الفريد من نوعه

172
00:13:00,827 --> 00:13:06,493
‫- هذه مفاجأة جميلة، كيف حالك؟
‫- أتصل لأعرف عن الطعام واهتمامكِ به

173
00:13:06,618 --> 00:13:11,785
‫- أنا مهتمة كثيراً بالطعام
‫- أتودين تناول بعض الطعام؟

174
00:13:11,910 --> 00:13:17,327
‫- الآن؟ عبر الهاتف معك؟
‫- ماذا؟ لا، وجهاً لوجه

175
00:13:17,452 --> 00:13:23,785
‫وأفكّر في مكان علني حيث يقدّمون الطعام
‫لاشخاص آخرين يقدّرونه أيضاً

176
00:13:23,911 --> 00:13:25,869
‫تعني في مطعم

177
00:13:27,244 --> 00:13:31,202
‫- (برايني)، هل تطلب مني أن نخرج معاً؟
‫- أجل

178
00:13:31,327 --> 00:13:34,536
‫- الإجابة هي "أجل"
‫- ممتاز، أراكِ قريباً

179
00:13:41,953 --> 00:13:44,453
‫- مرحباً؟
‫- أقفلت الخط قبل أن نضع الخطة

180
00:13:44,578 --> 00:13:46,869
‫ألا تعتقد أنه علينا
‫اختيار الزمان والمكان؟

181
00:13:46,994 --> 00:13:50,036
‫- بلى، بالطبع
‫- أيها العميل (دوكس)

182
00:13:50,536 --> 00:13:55,244
‫- سأعود بعد قليل يا (نيا نول)
‫- مهلاً، ماذا...

183
00:13:55,953 --> 00:13:57,453
‫- (برايني)؟
‫- نعم أيتها العقيدة (هايلي)

184
00:13:57,578 --> 00:14:01,411
‫عليّ التحدث معك
‫عن (سوبر غيرل)، اتبعني

185
00:14:07,203 --> 00:14:09,370
‫(جون)، هذا رائع!

186
00:14:09,495 --> 00:14:12,120
‫شكراً لكِ يا (كارا)
‫أشعر بأنه سيكون ناجحاً

187
00:14:13,537 --> 00:14:18,037
‫انظر، هذا الشيء الوحيد الذي تحتاج إليه
‫لمعرفة أنك انتقلت إلى هنا

188
00:14:18,620 --> 00:14:22,787
‫إذاً فضائيون يومضون
‫وسفينة شحن لا وجود لها

189
00:14:22,912 --> 00:14:26,203
‫- يبدو أنها حبكة رواية جاسوسية
‫- أجل، هل أعادت لك أي ذكريات؟

190
00:14:26,328 --> 00:14:31,995
‫لا، لكن لحسن حظك احتفظت بكل الملفات
‫طوال فترة خدمتي في الدائرة

191
00:14:32,120 --> 00:14:34,870
‫أعتقد أنني توقّعت
‫بأنها ستكون مفيدة يوماً ما

192
00:14:34,995 --> 00:14:37,370
‫"احتفظت بسجلات كثيرة"

193
00:14:40,204 --> 00:14:44,704
‫هذه معلومات (أليكس)
‫عندما بدأت العمل في الدائرة

194
00:14:45,829 --> 00:14:50,371
‫انظر إلى كل مخالفات الوقوف
‫كانت تعتني بي لفترة طويلة جداً

195
00:14:50,496 --> 00:14:53,746
‫ظننت أنها سترتاح
‫بعد توقّفي عن العمل في الدائرة

196
00:14:53,871 --> 00:14:58,704
‫- لكنها لا تزال تحميني من (هايلي)
‫- حمايتك هي وظيفتها الفطرية

197
00:14:58,829 --> 00:15:02,079
‫هذا طلب نقل للفضائيين
‫ذوي الأصول المجهولة

198
00:15:02,204 --> 00:15:06,996
‫- فضائيون يُدعون (موراي)؟
‫- (موراي)؟ لم أسمع بهم قط

199
00:15:07,121 --> 00:15:12,954
‫"يتحلى الفضائيون (موراي) بقدرة طبيعية
‫للاختباء يستعملونها للهجوم المفاجىء"

200
00:15:14,371 --> 00:15:16,204
‫مذكور هنا أنهم غير مرئيين

201
00:15:17,288 --> 00:15:19,996
‫لكنني رأيت وميضاً

202
00:15:21,163 --> 00:15:25,371
‫ربما هم غير مرئيين للجميع سواك
‫نظراً لرؤيتك الشعاعية

203
00:15:26,080 --> 00:15:28,621
‫مَن قام بهذا الطلب؟

204
00:15:28,746 --> 00:15:32,788
‫- "الجنرال (ألفونسو تان)"
‫- أعتقد أنني رأيت هذا الاسم منذ قليل

205
00:15:32,996 --> 00:15:34,871
‫أين رأيته؟

206
00:15:37,413 --> 00:15:38,955
‫ها هو!

207
00:15:40,913 --> 00:15:44,330
‫"الجنرال (ألفونسو تان)، الضابط القائد
‫المسؤول عن مشروع (موراي)"

208
00:15:44,455 --> 00:15:49,997
‫"سلّم السيطرة عام 2012
‫إلى العقيد (راندل مكاليستر)"

209
00:15:50,122 --> 00:15:52,288
‫هذا هو الرجل الذي توفي
‫على متن السفينة

210
00:15:52,413 --> 00:15:56,372
‫لذا له وجود
‫هذا يدل أن هناك طمساً للحقيقة

211
00:15:56,497 --> 00:16:02,539
‫- لكن لمَ يخفون الحقيقة؟
‫- لا أعرف، كان برنامجاً سرياً ومعظمه منقحاً

212
00:16:02,664 --> 00:16:06,247
‫علينا التحدث مع الجنرال (تان)
‫ربما يمكنه أن يشرح لنا

213
00:16:07,789 --> 00:16:13,914
‫مهلاً، الجنرال (تان) و(مكاليستر)
‫ليسا الوحيدين اللذين عملاً على هذا المشروع

214
00:16:14,122 --> 00:16:15,747
‫هناك اسم آخر

215
00:16:16,747 --> 00:16:18,789
‫العقيد (لورين هايلي)

216
00:16:25,931 --> 00:16:27,431
‫(برايني)، هل أنت بخير؟

217
00:16:27,556 --> 00:16:31,139
‫تم استجوابي ذات مرة لـ18 يوماً
‫متتالياً في كوكب (فينيغر)

218
00:16:31,264 --> 00:16:34,723
‫من قبل (إيك لوفراي إيورك)
‫الزمرد آكل الدماء

219
00:16:34,848 --> 00:16:38,014
‫ودعيني أخبركِ بأن العقيد (هايلي)...

220
00:16:38,139 --> 00:16:43,681
‫- تفوّقت على ذلك الوحش ذي الـ10 عيون
‫- لكنك لم تخبرها شيئاً، صحيح؟

221
00:16:43,806 --> 00:16:45,556
‫لم يكن هناك شيء لاخبارها به

222
00:16:45,681 --> 00:16:47,681
‫ظلّت تسألني عن هوية (سوبر غيرل)

223
00:16:47,806 --> 00:16:51,390
‫إذاً استعملت ذلك الشيء الذي فعلته
‫بأقسام دماغك من أجل (كارا)

224
00:16:51,890 --> 00:16:54,556
‫ما علاقة (كارا) بأي من هذا؟

225
00:16:54,681 --> 00:16:59,640
‫هل هذا دائم أم هل ستذكر
‫أنها (سوبر غيرل) قريباً؟

226
00:16:59,765 --> 00:17:01,473
‫(كارا)؟

227
00:17:01,598 --> 00:17:05,973
‫أختكِ التي تستعمل النظارات؟

228
00:17:06,098 --> 00:17:09,973
‫هذا مقلب مضحك أيتها المديرة
‫لا تبدو حتى...

229
00:17:10,682 --> 00:17:15,557
‫- أجل، كان ذلك مؤقتاً
‫- حسناً

230
00:17:16,432 --> 00:17:18,724
‫مرحباً يا (كارا)، ما الأمر؟

231
00:17:20,057 --> 00:17:25,224
‫حسناً، عليّ أن أرحل
‫ربما من الأفضل أن تجلس

232
00:17:34,307 --> 00:17:35,724
‫هل رأتكِ (هايلي) ترحلين؟

233
00:17:35,849 --> 00:17:38,474
‫لا، إنها منشغلة جداً
‫في استجواب العملاء

234
00:17:38,599 --> 00:17:40,641
‫دائماً ما تعتقد أنها تتفوق
‫على الجميع أخلاقياً

235
00:17:40,766 --> 00:17:42,891
‫لكن إذا انكشف
‫أنها كانت متورطة في هذا

236
00:17:43,016 --> 00:17:45,182
‫قد لا أضطر إلى العمل معها
‫لفترة طويلة بعد

237
00:17:45,307 --> 00:17:49,766
‫لنأمل أن يزوّدنا (تان)
‫ببعض الأجوبة، اتبعاني

238
00:17:52,174 --> 00:17:53,591
‫(تان)، ماذا تفعل؟

239
00:17:53,716 --> 00:17:56,216
‫(هينشو)، (سوبر غيرل)
‫عليكما أن ترحلا

240
00:17:56,341 --> 00:17:59,258
‫أنا مديرة الدائرة، (دانفرز)
‫نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة

241
00:17:59,383 --> 00:18:04,800
‫- لن أجب عن أي سؤال
‫- ما هو مشروع (موراي)؟

242
00:18:04,925 --> 00:18:07,008
‫ولمَ تخفي أنت و(هايلي)
‫موت (مكاليستر)؟

243
00:18:07,133 --> 00:18:09,591
‫هذا سري يا (هينشو)
‫ما يعني أنه ليس من شأنك

244
00:18:09,716 --> 00:18:11,341
‫- ابتعدي عن طريقي
‫- لن تذهب إلى أي مكان

245
00:18:11,466 --> 00:18:13,050
‫إلّا بعد أن تخبرنا بما تعرفه

246
00:18:13,175 --> 00:18:16,091
‫إن أردت الخروج من هنا
‫عليك أن تخبرنا بالحقيقة

247
00:18:20,091 --> 00:18:23,467
‫حسناً، وجدنا الفضائيين (موراي)
‫في صغرهم

248
00:18:23,592 --> 00:18:26,508
‫قدرتهم على الاختباء
‫تتفوق على أي تكنولوجيا نعرفها

249
00:18:26,633 --> 00:18:29,633
‫- لذا أخذناهم ودرّبناهم
‫- درّبتهم من أجل ماذا؟

250
00:18:29,758 --> 00:18:34,300
‫- لحماية أمّتنا، إنهم ممتلكات أمنية
‫- هل تعني أنهم مغتالون؟

251
00:18:34,425 --> 00:18:38,259
‫درّبتم الأولاد الفضائيين ليصبحوا قتلة؟

252
00:18:38,384 --> 00:18:40,925
‫وكانوا رائعين في ذلك
‫أفضل من أي وحدة رأيتها قط

253
00:18:41,050 --> 00:18:44,467
‫كانت نسبة النجاح مئة بالمئة
‫والآن يطاردونني

254
00:18:44,592 --> 00:18:47,175
‫- لمَ انقلبوا ضدكم؟
‫- لأننا حاولنا قتلهم

255
00:18:47,300 --> 00:18:51,092
‫أصدر الرئيس أمراً بقطع العلاقات
‫مع كل الموظفين الفضائيين

256
00:18:51,217 --> 00:18:53,592
‫لذا أمرت (مكاليستر) بقتلهم

257
00:18:54,426 --> 00:18:58,509
‫- كانت سفينة الشحن كميناً
‫- أجل، لكن توقّع الفضائيون (موراي) ذلك

258
00:18:58,842 --> 00:19:01,634
‫لذا قاوموا، قتلوا فريق
‫القوات البحرية وهربوا

259
00:19:01,759 --> 00:19:04,801
‫لكنهم كانوا جنوداً وحلفاءكم

260
00:19:04,926 --> 00:19:09,884
‫ليسوا بشراً، بل آلات قتل
‫ولا يمكننا أن نحتويهم

261
00:19:10,926 --> 00:19:13,593
‫- "أترين أي شيء؟"
‫- "هناك اثنان منهم"

262
00:19:13,718 --> 00:19:15,634
‫- لا!
‫- ابقَ هنا

263
00:19:24,843 --> 00:19:27,635
‫(تان)، يمكننا حمايتك، لا تهرب!

264
00:19:30,426 --> 00:19:34,010
‫- (أليكس)، ابقي بجانبي
‫- "أترين أي شيء؟"

265
00:19:34,135 --> 00:19:35,676
‫أمهليني لحظة فقط

266
00:19:48,010 --> 00:19:49,385
‫حسناً

267
00:19:49,760 --> 00:19:51,135
‫لا يمكنني أن أرى شيئاً
‫هل يمكنكِ أن تري أي شيء؟

268
00:19:51,260 --> 00:19:53,885
‫لا، لا، ليس حتى وميضاً

269
00:20:04,135 --> 00:20:05,510
‫"أوقف السيارة يا (تان)!"

270
00:20:33,886 --> 00:20:35,261
‫(تان)؟

271
00:20:45,511 --> 00:20:47,428
‫لم نأتِ إلى هنا لنؤذيكم

272
00:20:49,053 --> 00:20:52,761
‫أنا فضائية، كنت أعمل لصالح الحكومة
‫وانقلبوا ضدي أيضاً

273
00:20:52,886 --> 00:20:58,678
‫- لكن قتل الناس الذين أذوكم لن يفيدكم
‫- لنأخذه إلى الدائرة

274
00:21:00,428 --> 00:21:02,553
‫لا، لا، لا
‫لا نريد أن نؤذيك

275
00:21:02,678 --> 00:21:05,887
‫لا للدائرة

276
00:21:06,178 --> 00:21:10,845
‫- لا لـ(هايلي)
‫- لا!

277
00:21:17,370 --> 00:21:20,203
‫- الجنرال (تان) ميت
‫- ماذا؟

278
00:21:20,328 --> 00:21:25,662
‫(تان) ميت ولو لم تكذبي عليّ
‫لتمكّنا من إنقاذه

279
00:21:25,787 --> 00:21:28,579
‫- عمّ تتحدّثين؟
‫- مشروع (موراي)

280
00:21:28,704 --> 00:21:31,787
‫الفضائيون (موراي)
‫قتلوا (مكاليستر) أولاً ثم (تان)

281
00:21:31,912 --> 00:21:37,704
‫- لمَ تخفين هذا المشروع؟
‫- لا أخفي شيئاً يا (دانفرز)

282
00:21:38,329 --> 00:21:40,954
‫لم يكن لي أي علاقة
‫بالفضائيين (موراي) لسنوات عديدة

283
00:21:41,079 --> 00:21:46,412
‫- أتتوقعين مني أن أصدّقكِ؟
‫- أتعتقدين أنني لأعقت تحقيقاً بإرادتي؟

284
00:21:46,537 --> 00:21:48,329
‫لم أعمل مع العقيد (مكاليستر) قط

285
00:21:48,454 --> 00:21:52,037
‫وعندما قالت (سوبر غيرل) عن الفضائيين
‫إنهم يومضون صدّقتها

286
00:21:52,162 --> 00:21:57,329
‫ترى (سوبر غيرل) الوميض بسبب رؤيتها
‫الشعاعية لكن بقيتنا لا نرى شيئاً

287
00:21:58,696 --> 00:22:00,363
‫إذاً الفضائيون (موراي) طلقاء؟

288
00:22:00,488 --> 00:22:05,988
‫أجل، أصدر (تان) أمراً بقتلهم
‫لكنهم قاوموا وهربوا

289
00:22:06,113 --> 00:22:08,238
‫وكدنا نعتقل واحداً

290
00:22:08,363 --> 00:22:13,155
‫لكنه قتل نفسه عندما ذكرنا
‫أننا سنضعه تحت وصايتكِ

291
00:22:14,863 --> 00:22:16,488
‫ماذا فعلتم به؟

292
00:22:16,613 --> 00:22:19,155
‫اتبعنا البروتوكول المعياري
‫للفضائيين الصغار

293
00:22:19,280 --> 00:22:22,738
‫تعريضهم للصدمة
‫كطريقة للانضباط والطاعة

294
00:22:22,863 --> 00:22:25,821
‫عرفنا أنهم كانوا سيطيعون أوامرنا
‫إن كانوا يخافون منا وفعلوا

295
00:22:25,946 --> 00:22:27,322
‫أي نوع من الصدمة؟

296
00:22:27,447 --> 00:22:31,988
‫شعوركِ بالغضب ليس في مكانه
‫(دانفرز)، هم ليسوا بشراً

297
00:22:32,113 --> 00:22:38,113
‫لكنهم كائنات ذات أحاسيس، أليس كذلك؟
‫قتلوا (مكاليستر) و(تان) من أجل الانتقام

298
00:22:38,905 --> 00:22:41,655
‫ألا تشعرين بأن أياً ممّا فعلتموه خاطىء؟

299
00:22:41,780 --> 00:22:45,280
‫كيف نحافظ على الأمن
‫في هذا البلد برأيكِ؟

300
00:22:45,405 --> 00:22:49,364
‫اضطر كل جندي إلى القيام بأمور
‫يعتبرها مروّعة في كل حرب

301
00:22:50,030 --> 00:22:56,697
‫هذا هو الواقع
‫أحياناً الواقع فوضوي وقبيح ومزعج

302
00:22:56,822 --> 00:22:59,155
‫وفي نهاية المطاف نفعل أموراً
‫اعتقدنا أننا لن نفعلها أبداً

303
00:22:59,280 --> 00:23:06,531
‫إن كان ما تخبرينني به صحيحاً
‫الفضائيان (موراي) المتبقيان سيقتلانني تالياً

304
00:23:06,656 --> 00:23:09,156
‫حضّري الدائرة لعملية هجوم

305
00:23:13,047 --> 00:23:17,506
‫والآن دعيني أتطرق
‫إلى هدف هذا الاجتماع مباشرةً

306
00:23:17,631 --> 00:23:24,506
‫- اجتماع؟ ظننت أن هذا موعد
‫- موعد؟ هذا ليس موعداً

307
00:23:24,631 --> 00:23:28,298
‫لو كان موعداً لقمنا بشيء ممتع
‫مثل حرب الطلاء

308
00:23:28,423 --> 00:23:32,923
‫- أو لعبة الهروب من الغرفة
‫- أشعر بالغباء الآن

309
00:23:33,048 --> 00:23:40,090
‫أنا محتار وحسب، لم أظن قط أن امرأة بجمالكِ
‫ستكون مهتمة بشخص مثلي

310
00:23:40,215 --> 00:23:47,465
‫- لست متأكدة من أنني مهتمة بك
‫- من الواضح أنني أخفقت كثيراً

311
00:23:48,048 --> 00:23:49,840
‫لم تكن هذه نواياي

312
00:23:49,965 --> 00:23:55,923
‫لكن الموضوع الذي أتيت
‫للتحدث عنه معكِ اليوم مهم

313
00:23:56,048 --> 00:23:58,715
‫- هلا أتابع؟
‫- أجل، أجل، أشعر بالفضول

314
00:23:58,840 --> 00:24:00,840
‫يتعلّق بـ(سوبر غيرل)

315
00:24:00,965 --> 00:24:02,840
‫بما أنكِ تستعملين قدراتكِ في الأحلام

316
00:24:02,965 --> 00:24:06,382
‫ظننت أنكِ قد تكونين مهتمة بالانضمام إليها
‫في مغامراتها الكثيرة

317
00:24:06,507 --> 00:24:13,382
‫لمكافحة الاجرام أو إنقاذ الكوكب
‫كصديقة نوعاً ما، صديقة خارقة

318
00:24:15,674 --> 00:24:22,049
‫(برايني)، ما حدث في (كولينوود) كان...
‫أعتقد أنه لن يتكرر من جديد

319
00:24:22,174 --> 00:24:23,549
‫لكنكِ كنتِ بارعة جداً بذلكِ

320
00:24:23,674 --> 00:24:26,966
‫لست حقاً مستعدة لمناقشة ذلك حتى

321
00:24:29,674 --> 00:24:35,757
‫كنت في طريق مظلم، تعرّضت للاعتقال

322
00:24:35,882 --> 00:24:43,091
‫ومنحوني فرصة للتغيير
‫واستعمال ذكائي لصالح الخير

323
00:24:45,674 --> 00:24:51,924
‫في البداية، لم أرد تحمّل هذه المسؤوليات
‫وأعباء البطل الخارق

324
00:24:53,091 --> 00:24:59,258
‫لكنني اخترت ذلك
‫ولم أندم على ذلك قط

325
00:24:59,383 --> 00:25:04,341
‫أنتِ بطلة، أعرف ذلك

326
00:25:10,841 --> 00:25:12,717
‫عليّ أن أرحل

327
00:25:16,425 --> 00:25:24,717
‫هذا الملف يحتوي على بعض الأفكار
‫لاحتمالات خاصة بالزي والاسم السري

328
00:25:26,008 --> 00:25:30,175
‫أرجوكِ، فكّري في ما قلته

329
00:25:35,900 --> 00:25:37,442
‫لا أصدّق أنك تحاول تحضير سوفليه!

330
00:25:39,859 --> 00:25:46,776
‫مَن يحاول؟ سأعلمكِ أنني فزت
‫بمسابقة الخبز في الجامعة، اتفقنا؟

331
00:25:46,901 --> 00:25:49,942
‫- كانت هناك مسابقة خبز في أخويتك؟
‫- جمعنا الكثير من المال للتبرع به

332
00:25:50,067 --> 00:25:54,609
‫وكان نادياً للذكور والاناث معاً
‫لم يكن مسكناً

333
00:25:54,734 --> 00:25:56,109
‫يا للهول! كم أنت بريء

334
00:25:56,234 --> 00:25:59,776
‫هذا صحيح، لكنّ هناك شخصاً آخر
‫يعمل على مشروع علمي

335
00:25:59,901 --> 00:26:02,318
‫بينما يُفترض بنا تناول عشاء رومنسي
‫بمناسبة التصالح

336
00:26:04,568 --> 00:26:06,359
‫إذاً ما هي المسألة المهمة جداً
‫على أي حال؟

337
00:26:08,693 --> 00:26:14,526
‫حسناً، أتذكر عندما قلت إنك ستكون أكثر انفتاحاً
‫حيال الأمور التي أفعلها أحياناً؟

338
00:26:14,651 --> 00:26:17,276
‫أجل، وكنت أقصد ذلك

339
00:26:18,193 --> 00:26:21,901
‫حسناً، كنت أستعمل نظام إيتاء حيوي
‫لإعادة كتابة الحمض النووي

340
00:26:22,026 --> 00:26:26,360
‫لاشفي السرطان والتصلب الجانبي الضموري
‫وكل الأمراض بشكل مبدئي

341
00:26:26,485 --> 00:26:31,651
‫وفجأةً حظيت بلحظة محظوظة جداً
‫إنه إنجازحقّقته بالحظ

342
00:26:31,776 --> 00:26:35,485
‫في البداية ظننت أنه عارض جانبي
‫أننا جعلنا القلب منيعاً

343
00:26:35,610 --> 00:26:40,610
‫لكنني لاحظت أنه يمكننا استعمال
‫نظام الايتاء لتعزيز قوى البشر

344
00:26:42,402 --> 00:26:44,277
‫ماذا تعنين بتعزيزها؟

345
00:26:45,485 --> 00:26:48,110
‫أتذكر المناقشة الافتراضية
‫التي خضناها في عيد الشكر؟

346
00:26:48,235 --> 00:26:52,485
‫- أجل، تلك عن منح البشر قوى خارقة
‫- القوة، السرعة والحصانة

347
00:26:52,610 --> 00:26:55,485
‫- لكن هذا مستحيل
‫- أجل، هذا ما ظننته أيضاً

348
00:26:57,485 --> 00:26:59,610
‫حتى رأيته بنفسي

349
00:26:59,902 --> 00:27:03,277
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫هل تخبرينني أنكِ حققتِ ذلك؟

350
00:27:03,402 --> 00:27:04,860
‫أنا على وشك تحقيقه

351
00:27:06,110 --> 00:27:08,694
‫حسناً، وأعرف أنه سيكون
‫هناك أسئلة بشأن استعماله

352
00:27:08,819 --> 00:27:11,777
‫ولهذا كنت أتلهّف لإخبارك
‫لأنني بحاجة إليك يا (جايمس)، اتفقنا؟

353
00:27:11,902 --> 00:27:15,819
‫أريدك أن تكون صوت الضمير في داخلي
‫لأحدد الخيار الصحيح

354
00:27:20,111 --> 00:27:21,652
‫هل تدعمني؟

355
00:27:27,236 --> 00:27:28,819
‫أجل

356
00:27:32,753 --> 00:27:36,503
‫المبنى مقفل بإحكام
‫وأجهزة الإنذار في المحيط شغالة

357
00:27:36,628 --> 00:27:39,961
‫إذا دخل الفضائيون (موراي)
‫سنسمع الإنذار

358
00:27:40,086 --> 00:27:44,378
‫- إذاً ماذا يحدث عندما يدخلون؟
‫- كيف نرى ما هو غير مرئي؟

359
00:27:44,503 --> 00:27:48,211
‫قدرة الـ(موراي) الطبيعية على الاختباء
‫لا تتفاعل مع الضوء

360
00:27:48,336 --> 00:27:54,753
‫لكننا سننشر الضباب في الرواق
‫ونشغّل شبكة من الضوء المضخم

361
00:27:54,878 --> 00:27:58,337
‫- بواسطة محاكاة انبعاثات الإشعاع
‫- أشعة الليزر

362
00:27:58,462 --> 00:28:02,087
‫جيد، هذه التكنولوجيا مألوفة لكِ
‫حالما تضرب أشعة الليزر الـ(موراي)

363
00:28:02,212 --> 00:28:07,712
‫- سأطلق عليهم بهذا الشقي
‫- هل هذا مسدس حرب الطلاء؟

364
00:28:07,837 --> 00:28:13,670
‫أجل، سيكون محشواً بالكريات
‫الفسفورية هذه، حالما تضربهم...

365
00:28:13,795 --> 00:28:17,129
‫يصبح الـ(موراي) أهدافاً سهلة
‫تفكير سليم

366
00:28:17,254 --> 00:28:23,920
‫هذا واضح، وطبعاً إن فشلت الخطة
‫دائماً ما يمكننا اتباع الخطة (إس)

367
00:28:26,004 --> 00:28:28,587
‫حسناً جميعاً، اضبطوا أسلحة الصعق
‫إلى المستوى الرابع

368
00:28:28,712 --> 00:28:31,212
‫هذا كافٍ لجرحهم
‫كي يتوقّفوا عن الاختباء

369
00:28:31,337 --> 00:28:34,254
‫لن نستعمل أسلحة الصعق
‫سنستعمل أسلحة حقيقية

370
00:28:34,379 --> 00:28:38,421
‫استعمال القوة المميتة
‫يخالف سياسة الدائرة

371
00:28:38,546 --> 00:28:41,546
‫آسف أيتها المديرة
‫لكن هذه أوامر العقيد (هايلي)

372
00:28:43,171 --> 00:28:48,379
‫بعد كل ما حدث مع (تان) هذا المساء
‫كنت جاهزة للرحيل

373
00:28:48,504 --> 00:28:54,338
‫لكنني بقيت من باب الواجب
‫لحمايتها وهذا المكان

374
00:28:54,463 --> 00:28:57,129
‫لكن لم يعد بإمكاني
‫العمل معها يا (كارا)

375
00:28:57,254 --> 00:28:58,754
‫أتفهمكِ

376
00:28:58,879 --> 00:29:03,921
‫قيمنا مختلفة جداً
‫لا أوافق على طرقها في العمل

377
00:29:04,046 --> 00:29:08,088
‫"لضحّيت بحياتي لإنقاذ هذا البلد
‫تعرفين ذلك"

378
00:29:08,213 --> 00:29:14,171
‫لكن لا يمكنني أن أكون جزءاً من دائرة
‫يترأسها شخص مثل (هايلي)

379
00:29:14,296 --> 00:29:18,546
‫ليس لديها أي مبادئ أخلاقية
‫ليس لديها أي حدود

380
00:29:18,671 --> 00:29:22,338
‫- سأقدّم استقالتي يا (كارا)
‫- لا يمكنكِ التخلّي عن الدائرة يا (أليكس)

381
00:29:22,463 --> 00:29:26,838
‫- لا يمكنني البقاء هنا
‫- أنتِ مركزها الاخلاقي

382
00:29:26,963 --> 00:29:32,380
‫العملاء بحاجة إليكِ والبلد بحاجة إليكِ
‫من دونكِ، ستهرب (هايلي) بأفعالها

383
00:29:33,588 --> 00:29:38,964
‫- كلما رأيتها أرغب في الرحيل من هنا
‫- ستسدين لها معروفاً إن فعلتِ

384
00:29:39,089 --> 00:29:42,380
‫عندها ستلاحقني
‫المحكمة العسكرية وستنتصر

385
00:29:44,130 --> 00:29:45,630
‫لن أدعها تنتصر

386
00:29:45,755 --> 00:29:49,672
‫(أليكس)، أنتِ أكثر شخص
‫شجاعة وعزماً أعرفه

387
00:29:49,839 --> 00:29:52,255
‫"آسفة لأنه لا يمكنني أن أكون بجانبكِ
‫لفعل ذلك معكِ"

388
00:29:52,380 --> 00:29:55,131
‫أعرف أنكِ تدعمينني دائماً
‫حتى لو لم تكوني هنا

389
00:29:56,006 --> 00:30:00,339
‫- الخطة (إس)، دائماً
‫- دائماً

390
00:30:15,089 --> 00:30:20,339
‫- أيتها العقيد (هايلي)
‫- أنا آسفة جداً أيتها المديرة (دانفرز)

391
00:30:20,464 --> 00:30:26,631
‫خدعتني يا (دانفرز)، ظننتكِ جندية
‫لكنني اكتشفت ذلك الآن

392
00:30:28,340 --> 00:30:31,131
‫كل الأكاذيب التي قلِتها

393
00:30:32,965 --> 00:30:41,048
‫قوّضت كل مبادئنا
‫وكل ذلك من أجل حماية أختكِ

394
00:30:42,923 --> 00:30:44,882
‫(سوبر غيرل)

395
00:30:53,423 --> 00:30:55,132
‫لقد وصلوا!

396
00:31:00,232 --> 00:31:02,607
‫"حسناً، اسمعوا جميعاً"

397
00:31:02,732 --> 00:31:05,399
‫املأوا أسلحتكم بالذخيرة جميعاً

398
00:31:05,524 --> 00:31:09,815
‫هذه الكائنات هي صيادة
‫ولن تتردد في قتل أي منكم

399
00:31:09,940 --> 00:31:13,315
‫حالما ترون شكلاً يعكس الليزر
‫اطلقوا النيران

400
00:31:13,440 --> 00:31:16,190
‫حسناً، هيا بنا، هيا!

401
00:31:23,607 --> 00:31:26,857
‫تذكّروا أن هناك فضائيين من الـ(موراي)
‫في المبنى

402
00:31:29,399 --> 00:31:33,357
‫اهدأوا جميعاً، من المفترض
‫أن نراهما في الضباب

403
00:31:33,482 --> 00:31:38,983
‫سنتخطى هذه المصيبة إن دعمنا بعضنا
‫اقتلوهما فوراً إذا أمكنكم ذلك

404
00:31:42,733 --> 00:31:44,108
‫أطلقوا النار!

405
00:31:45,733 --> 00:31:48,233
‫أوقفوا إطلاق النار!

406
00:31:48,358 --> 00:31:49,733
‫هل نلنا منه؟

407
00:31:53,233 --> 00:31:56,441
‫تراجعي يا (دانفرز)، (ريف)

408
00:32:16,608 --> 00:32:17,983
‫أصبته!

409
00:32:21,233 --> 00:32:22,608
‫"هنا!"

410
00:32:29,442 --> 00:32:30,817
‫نلنا من أحدهما

411
00:32:32,650 --> 00:32:34,025
‫بئساً!

412
00:32:39,484 --> 00:32:42,151
‫أيها العميل (دوكس)، لا!

413
00:32:43,442 --> 00:32:44,817
‫إنه هناك!

414
00:32:48,942 --> 00:32:51,776
‫اتّحدوا جميعاً
‫وساعدوني لسحب (دوكس) إلى الوراء

415
00:32:51,901 --> 00:32:54,942
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تراجعوا!

416
00:32:55,776 --> 00:32:58,318
‫"أترونه؟ لا أجده"

417
00:32:59,443 --> 00:33:01,068
‫"إنه خلفنا!"

418
00:33:10,859 --> 00:33:13,485
‫لا، اذهبي، تفقّدي العملاء، اذهبي!

419
00:34:06,936 --> 00:34:08,311
‫أنقذتني

420
00:34:13,686 --> 00:34:15,352
‫أعرف من أنتِ

421
00:34:16,727 --> 00:34:23,228
‫ومن الآن وصاعداً ستنفذين كل أوامري
‫في الوقت الذي أحدّده

422
00:34:23,353 --> 00:34:27,228
‫- أنقذت حياتكِ تواً
‫- هل منحتكِ الأذن للتحدث يا (دانفرز)؟

423
00:34:27,353 --> 00:34:29,936
‫أنتِ محظوظة بأنكِ لست في السجن
‫لمخالفة البند الـ90

424
00:34:30,061 --> 00:34:34,561
‫من القانون الموحد للقضاء العسكري
‫أصبحتِ خاضعة لاوامري الآن

425
00:34:36,103 --> 00:34:38,895
‫(كارا دانفرز)، انتهت حياتكِ

426
00:34:39,020 --> 00:34:42,936
‫عضو من الصحافة
‫تعمل في عملية عسكرية سرية

427
00:34:43,061 --> 00:34:47,770
‫سأنصح الرئيس بإعادة تجنيدكِ فوراً

428
00:34:47,895 --> 00:34:49,436
‫وإن كان لديكِ أي مشكلة
‫في إطاعة الأوامر

429
00:34:49,561 --> 00:34:52,603
‫فكّري في ما سيحدث
‫إن اكتشف أعداؤكِ هويتكِ

430
00:34:52,728 --> 00:34:57,228
‫أصدقاؤكِ، عائلتكِ وكل شخص
‫تهتمين لأمره سيكون مستهدفاً

431
00:34:58,978 --> 00:35:00,437
‫كان عليّ فعل ذلك

432
00:35:07,920 --> 00:35:10,295
‫- اكتشفت
‫- ماذا اكتشفت؟

433
00:35:10,420 --> 00:35:12,629
‫تعرف أنني (سوبر غيرل)

434
00:35:14,795 --> 00:35:18,379
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أجل، أنا فعلت ذلك

435
00:35:19,462 --> 00:35:22,795
‫- هل أخبرت أحداً؟
‫- لا

436
00:35:23,629 --> 00:35:27,296
‫- (جون)، طلبنا منك أن تأتي إلى هنا لأن...
‫- تريدانني أن أمحو ذاكرتها

437
00:35:27,421 --> 00:35:30,462
‫أجل، امسح كل ما تعرفه
‫عن (سوبر غيرل)

438
00:35:32,171 --> 00:35:34,296
‫التعدّي على ذهن الشخص
‫هو شكل من أشكال العنف

439
00:35:34,421 --> 00:35:36,712
‫فعلت ذلك مع (مانشستر)
‫ولم يجدر بي فعل ذلك

440
00:35:36,837 --> 00:35:38,587
‫سنجد طريقة أخرى

441
00:35:41,296 --> 00:35:44,338
‫سأفعل ذلك
‫طبعاً سأفعل ذلك

442
00:35:53,771 --> 00:35:56,729
‫لم ألحظ كم كان سيكون
‫ذلك الطلاء دائماً

443
00:35:56,854 --> 00:36:00,688
‫إن كان هذا الضرر الدائم الأخير
‫من هجوم البارحة سأقبل به

444
00:36:00,813 --> 00:36:05,646
‫هناك هذا الضرر إضافةً إلى إصابة
‫عصعصي عندما سقطت عن الشرفة

445
00:36:05,771 --> 00:36:07,855
‫- هل لهذا السبب تمشي بهذه الطريقة؟
‫- لا تضحكي

446
00:36:07,980 --> 00:36:10,730
‫- إنها إصابة؟
‫- مستوى ألمي هو 7 من 10

447
00:36:10,855 --> 00:36:14,105
‫أنا آسفة، أنا آسفة

448
00:36:15,397 --> 00:36:16,772
‫ما الخطب؟

449
00:36:18,772 --> 00:36:23,188
‫لم أعرف أن هذا موجود على (الأرض)
‫لم يكن مذكوراً في قاعدة البيانات

450
00:36:23,313 --> 00:36:24,772
‫ما هذا؟

451
00:36:25,980 --> 00:36:29,063
‫هذا الكائن هو فيرتولاري

452
00:36:32,522 --> 00:36:34,897
‫ساعي الحقيقة

453
00:36:35,522 --> 00:36:38,064
‫بما أننا انتهينا من حماسة البارحة

454
00:36:38,189 --> 00:36:41,939
‫يمكننا متابعة التحقيق
‫لاكتشاف هوية (سوبر غيرل)

455
00:36:42,064 --> 00:36:45,730
‫بحلول نهاية النهار سأكشف هويتها

456
00:36:51,872 --> 00:36:56,956
‫ما من طريقة لخداع ساعي الحقيقة
‫لديه وظيفة واحدة وهي كشف الأكاذيب

457
00:36:57,081 --> 00:37:00,331
‫أي شخص يعرف هوية (سوبر غيرل)
‫في خطر كبير

458
00:37:00,456 --> 00:37:04,581
‫(جون) لا يمكنه مسح رغبة (هايلي)
‫في اكتشاف هويتكِ

459
00:37:05,206 --> 00:37:08,414
‫ما يمكننا السيطرة عليه
‫هو قدرة الحصول على المعلومات

460
00:37:08,539 --> 00:37:11,831
‫إذاً نمسح ذاكرة كل من يعرف
‫أنني (سوبر غيرل) في الدائرة

461
00:37:11,956 --> 00:37:17,081
‫كما فعلت مع (هايلي)، سأمسح كل ذاكرة لهم
‫تربط (كارا) بـ(سوبر غيرل)

462
00:37:17,206 --> 00:37:21,748
‫- لا تمانع فعل ذلك؟
‫- لقد وافقوا على ذلك، يريدون حمايتكِ

463
00:37:23,081 --> 00:37:24,456
‫حسناً

464
00:37:27,973 --> 00:37:31,098
‫- عليه أن يمسح ذاكرتي أيضاً
‫- ماذا؟

465
00:37:31,681 --> 00:37:34,098
‫- لا، عليّ أن أفعل ذلك
‫- لا، هذا مستحيل

466
00:37:34,223 --> 00:37:38,057
‫حتى لو أمكنني التغلّب على ساعي الحقيقة
‫ما زال هناك خطر بأن أقوم بزلة

467
00:37:38,182 --> 00:37:44,765
‫بواسطة رسالة نصية أو مشاركة المعلومات
‫أو واقع أنكِ أختي وأحبّكِ

468
00:37:44,890 --> 00:37:46,640
‫لذا ستكونين أكثر ذكاءً وانتباهاً

469
00:37:46,765 --> 00:37:54,890
‫إن لم تُمسح ذاكرة (أليكس)
‫فمن المحتّم أن (هايلي) ستكتشف هويتكِ السرية

470
00:38:02,474 --> 00:38:06,807
‫عُدت تواً من عالم حيث لم تعرفي فيه من أنا
‫لن أفعل ذلك مجدداً

471
00:38:06,932 --> 00:38:08,307
‫ما من طريقة أخرى

472
00:38:08,432 --> 00:38:09,849
‫بلى، يمكنكِ أن تقدّمي استقالتكِ

473
00:38:09,974 --> 00:38:11,516
‫- ارحلي واخرجي من هناك
‫- (كارا)...

474
00:38:11,641 --> 00:38:13,474
‫لن تشكّل (هايلي) خطراً عليكِ
‫عندما لا تعملين هناك

475
00:38:13,599 --> 00:38:15,182
‫لا يمكنني أن أقدّم استقالتي

476
00:38:15,516 --> 00:38:20,641
‫قلتِ ذلك سابقاً
‫عليّ أن أبقى وأحارب ذلك من الداخل

477
00:38:29,474 --> 00:38:31,516
‫مَن أنا من دونكِ؟

478
00:38:34,683 --> 00:38:38,266
‫السبب الذي دفعني
‫لأصبح (سوبر غيرل)...

479
00:38:40,266 --> 00:38:42,433
‫كان لانقاذكِ

480
00:38:44,808 --> 00:38:46,933
‫وسأبقى السبب

481
00:38:48,641 --> 00:38:50,475
‫سأبقى على حالي

482
00:38:52,141 --> 00:38:57,641
‫وأنتِ ستبقين (كارا)، أختي
‫لكن...

483
00:38:58,141 --> 00:39:00,058
‫لن أعرف أنكِ (سوبر غيرل) وحسب

484
00:39:01,642 --> 00:39:08,350
‫- سأضطر إلى الكذب عليكِ كل يوم
‫- هذا ليس كذباً، إنه حفظ السر

485
00:39:10,267 --> 00:39:16,892
‫وأمنحكِ الأذن
‫دعيني أنقذكِ هذه المرة

486
00:39:33,684 --> 00:39:35,142
‫مرحباً (مايف)، كيف حالك؟

487
00:39:36,809 --> 00:39:40,059
‫أجل، أجل
‫يمكنني التحدث عن عيد مولد أمي

488
00:39:41,976 --> 00:39:43,892
‫لا، ليس شيئاً مهماً

489
00:40:21,826 --> 00:40:23,202
‫هل أنتِ جاهزة؟

490
00:40:25,952 --> 00:40:27,535
‫سيكون كل شيء بخير

491
00:40:30,160 --> 00:40:31,535
‫لا يمكنني

492
00:40:51,327 --> 00:40:55,327
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

