﻿1
00:00:01,083 --> 00:00:04,587
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- افعل ما فشل (ليكس لوثر) بفعله

2
00:00:04,712 --> 00:00:09,133
‫- تغيير العالم
‫- (ريب رور) قتل صديقي المقرب، (راسل رودجرز)

3
00:00:09,258 --> 00:00:11,844
‫أمسكت دائرة عمليات الحوادث الخارقة
‫بـ(ريب رور) وحددت هويته

4
00:00:11,969 --> 00:00:14,805
‫- إنه (راسل)
‫- بعت (كاتكو) لـ(أندريا)

5
00:00:14,931 --> 00:00:17,517
‫أعرفها منذ زمن طويل
‫منذ المدرسة الداخلية

6
00:00:17,642 --> 00:00:19,977
‫- "كنت و(جاك سفير) مقرّبين جداً"
‫- حتى متى؟

7
00:00:20,102 --> 00:00:21,562
‫حتى انتقالي إلى مدينة (ناشونال)

8
00:00:21,687 --> 00:00:24,232
‫تتمتع بالقدرة على إرسال الأفكار
‫إلى عقول الآخرين

9
00:00:24,357 --> 00:00:28,027
‫أريد دراسة عقلك لأطوّر تكنولوجيا
‫قادرة على فعل الأمر عينه

10
00:00:28,819 --> 00:00:30,196
‫(أليكس)!

11
00:00:30,530 --> 00:00:32,615
‫ما الذي قتلها تواً؟

12
00:00:43,125 --> 00:00:44,961
‫شكراً لقدومك إلى هنا يا (وليام)

13
00:00:45,086 --> 00:00:48,881
‫قالت (كارا) إنه إذا كان هناك أحد
‫يمكنه الوصول إلى (ريب رور)، فهو أنت

14
00:00:49,507 --> 00:00:51,592
‫ما زال (راسل) داخله
‫أنا متأكد من هذا

15
00:00:51,717 --> 00:00:54,095
‫ولكن لا بد من أنه يتصرّف
‫ضد إرادته

16
00:00:54,220 --> 00:00:57,014
‫ما كان سيفعل الرجل الذي أعرفه
‫كل هذه الأمور الفظيعة

17
00:00:57,139 --> 00:01:01,727
‫أجل، 18 عملية اغتيال
‫فضلاً عن هجوم إرهابي بيئي

18
00:01:01,853 --> 00:01:03,729
‫هجوم إرهابي تم إحباطي

19
00:01:03,855 --> 00:01:05,898
‫نعرف أن (ريب رور)
‫يعمل لصالح أحدهم

20
00:01:06,023 --> 00:01:08,359
‫سأكتشف من يكون
‫ولما فعل هذا به

21
00:01:08,484 --> 00:01:11,904
‫يمكنني التأكيد أن التكنولوجيا الحيوية خاصته
‫ما زالت تحميه من قوة جهاز كشف الحقيقة

22
00:01:12,029 --> 00:01:13,781
‫ألا يمكننا إزالة هذه التكنولوجيا الحيوية؟

23
00:01:13,906 --> 00:01:17,994
‫من فعل هذا به وصل جهازه العصبي
‫بتكنولوجيا متطورة جداً

24
00:01:18,119 --> 00:01:20,580
‫إذا أزلناها بشكل خاطئ
‫قد يموت

25
00:01:20,955 --> 00:01:22,331
‫تعرضنا لاختراق

26
00:01:22,456 --> 00:01:24,500
‫باشروا إجراءات الطوارئ
‫وأمّنوا المبنى

27
00:01:24,625 --> 00:01:26,502
‫(برايني)، أعد الكهرباء!

28
00:01:27,587 --> 00:01:29,881
‫(أليكس)، الظل!

29
00:01:31,048 --> 00:01:32,425
‫إلى أين ذهبت؟

30
00:01:40,266 --> 00:01:41,642
‫أعجز عن إصابتها

31
00:01:54,071 --> 00:01:55,448
‫هي تلاحق (ريب رور)

32
00:01:56,282 --> 00:01:58,117
‫ابقَ هنا

33
00:02:05,666 --> 00:02:08,419
‫لا أعرف من أو ما تكونين
‫ولكنه سجيني

34
00:02:08,544 --> 00:02:10,588
‫إذا لمسته، سأقتلك!

35
00:02:21,349 --> 00:02:22,725
‫لقد رحلت

36
00:02:45,373 --> 00:02:48,209
‫(أندريا)؟
‫ماذا تريدين؟

37
00:02:48,709 --> 00:02:50,086
‫أحتاج إلى مساعدتك

38
00:02:52,839 --> 00:02:54,632
‫أريد اختراق دائرة عمليات
‫الحوادث الخارقة

39
00:02:56,300 --> 00:02:59,428
‫- ما هي دائرة عمليات الحوادث الخارقة؟
‫- توقفي!

40
00:02:59,554 --> 00:03:02,640
‫أعرف أنه سبق لك أن وقّعت على عقود حكومية معهم
‫لهذا أتيت إلى هنا

41
00:03:02,849 --> 00:03:04,225
‫حسناً

42
00:03:04,392 --> 00:03:06,727
‫لنفترض أن كلينا نعرف ما تكون
‫دائرة عمليات الحوادث الخارقة

43
00:03:06,853 --> 00:03:10,481
‫لمَ تحتاج رئيس شركة من (فورتشين 500)
‫إلى الولوج إليها؟

44
00:03:14,819 --> 00:03:18,823
‫أعرف من كان المسؤول عن الموجة العارمة
‫التي كادت تمحو مدينة (ناشونال)

45
00:03:18,948 --> 00:03:21,409
‫أعرف هذا لأنني أعمل لصالحهم

46
00:03:21,534 --> 00:03:24,495
‫ولكن إذا أخبرتك بمن يكونون
‫سيقتلونني

47
00:03:24,620 --> 00:03:25,997
‫وسيقتلونك أيضاً

48
00:03:26,122 --> 00:03:29,959
‫أمسكت دائرة عمليات الحوادث الخارقة
‫بالعميل الذي بدأ الموجة العارمة

49
00:03:32,003 --> 00:03:35,173
‫الأشخاص الذين أعمل لصالحهم
‫يريدونني أن أقتله قبل أن يتكلم

50
00:03:35,298 --> 00:03:39,343
‫(أندريا)، أتيت إلى منزلي وطلبت مساعدتي
‫في قتل أحدهم، هل فقدت صوابك؟

51
00:03:39,468 --> 00:03:43,014
‫أنا أعرف مدير دائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة

52
00:03:43,139 --> 00:03:45,016
‫ما الذي يمنعني من الاتصال بها الآن
‫والإبلاغ عنك؟

53
00:03:45,141 --> 00:03:46,976
‫لأنني لا أريد قتله!

54
00:03:48,227 --> 00:03:49,896
‫بل أريد إنقاذه

55
00:03:51,314 --> 00:03:52,690
‫هو مهم لي

56
00:03:53,232 --> 00:03:54,775
‫يمكنني اختراق المنشأة

57
00:03:54,901 --> 00:03:58,404
‫ولكن (سوبر غيرل) تحرسه شخصياً
‫وأعجز عن تجاوزها

58
00:03:59,780 --> 00:04:02,033
‫سبق لك أن عملت لصالحها

59
00:04:02,158 --> 00:04:03,743
‫- ربما يمكنك تجاوزها
‫- كلا

60
00:04:04,911 --> 00:04:06,662
‫- آسفة
‫- (لينا)...

61
00:04:07,371 --> 00:04:10,917
‫- أطلب منك هذا كونك صديقتي
‫- لسنا صديقتين

62
00:04:19,967 --> 00:04:21,552
‫"(فان هورن)، شراب ويسكي مقطّر"

63
00:04:22,178 --> 00:04:23,679
‫سبق أن كنا صديقتين

64
00:04:26,599 --> 00:04:30,520
{\pos(190,220)}‫"مدرسة (ماونت هيلينا) الداخلية
‫قبل 15 سنة"

65
00:04:36,025 --> 00:04:39,445
‫مرحباً، أنت (لينا)
‫الطالبة الجديدة، صحيح؟

66
00:04:39,987 --> 00:04:41,364
‫أنا (أندريا)

67
00:04:41,531 --> 00:04:44,700
‫- لم يأتِ والداي في يوم الزيارات أيضاً
‫- لمَ لم يأتيا؟

68
00:04:44,825 --> 00:04:49,872
‫يدير والدي شركة ناجحة جداً
‫لذا هو منشغل

69
00:04:49,997 --> 00:04:52,542
‫ولكن أمي في (باريس)

70
00:04:52,667 --> 00:04:56,754
‫لا يهمّها أمري بقدر صديقها، البارون

71
00:04:57,296 --> 00:04:59,131
‫ماذا عن أمك؟ دعيني أخمّن

72
00:04:59,257 --> 00:05:01,968
‫- أهي تعاشر دوقاً ما؟
‫- أمي متوفاة

73
00:05:06,764 --> 00:05:10,560
‫ما رأيك في أن نذهب
‫إلى حفلة حقيقية الليلة؟

74
00:05:13,646 --> 00:05:18,359
‫(فان هورن) هو المشروب المفضّل لوالدي
‫إنه نوع فاخر جداً

75
00:05:18,484 --> 00:05:20,945
‫- لم يطلب بطاقتَي هويتنا حتى
‫- لمَ قد يفعل هذا؟ نبلغ 21 سنة

76
00:05:21,070 --> 00:05:22,655
‫- كلا، هذا غير صحيح
‫- (لينا)...

77
00:05:22,780 --> 00:05:25,283
‫السر في الحصول على مرادك
‫هو الثقة في النفس

78
00:05:25,408 --> 00:05:28,494
‫تصرّفي وكأنك تملكينها
‫ولن يشك بك أحد

79
00:05:33,291 --> 00:05:34,667
‫هيا بنا

80
00:05:34,959 --> 00:05:37,670
‫الفيلم المفضّل لديك
‫1، 2، 3

81
00:05:37,795 --> 00:05:39,630
‫- (تايتانك)
‫- (تايتانك)

82
00:05:41,090 --> 00:05:44,051
‫- شاهدته 8 مرات في صالة السينما
‫- أنا شاهدته 6 مرات

83
00:05:44,177 --> 00:05:46,179
‫يسخر أخي مني باستمرار

84
00:05:46,304 --> 00:05:49,056
‫تباً للحاقدين، يجب أن نعيش كـ(روز)

85
00:05:49,182 --> 00:05:52,476
‫هل تريدين مقابلة توأم روحك
‫ورؤيته يموت بشكل فظيع؟

86
00:05:52,602 --> 00:05:56,647
‫كلا، كـ(روز) بعد (تايتانك)
‫(روز داوسون)

87
00:05:56,772 --> 00:06:00,943
‫خرجت إلى العالم وعاشت حياتها
‫لم تهدر أي لحظة منها

88
00:06:01,068 --> 00:06:04,822
‫هذا حلمي، الذهاب إلى كل مكان
‫واختبار كل شيء

89
00:06:04,947 --> 00:06:08,951
‫- أثناء نقل شركة أبي إلى مستوى أعلى
‫- هذه أهداف طموحة

90
00:06:09,076 --> 00:06:10,745
‫هذا ما يجعلها ممتعة

91
00:06:12,830 --> 00:06:16,209
‫- لديّ حلم كهذا
‫- طموح؟

92
00:06:16,334 --> 00:06:17,710
‫بل مستحيل

93
00:06:18,002 --> 00:06:20,213
‫عليك إخباري به حالاً!

94
00:06:21,672 --> 00:06:26,385
‫دائماً ما كانت أمي تخبرني بقصة
‫عن قلادة (أكراتا)

95
00:06:26,511 --> 00:06:29,597
‫إنها تتمحور حول فتاة
‫تدمرت بلدتها بسبب الظلام

96
00:06:29,722 --> 00:06:32,767
‫لذا اتجهت نحو الغابة
‫بحثاً عن سحر قد يساعدها

97
00:06:32,892 --> 00:06:36,521
‫- ماذا حصل هناك؟
‫- وجدت قلادة (أكراتا)

98
00:06:36,896 --> 00:06:41,692
‫ومُنحت هبات رائعة لدرجة أنها أصبحت الوحيدة
‫التي تتمتع بالقوة لجعل الظل يفعل ما تريد

99
00:06:41,817 --> 00:06:45,363
‫- هل ابتكرتها أمك؟
‫- وجدتها في كتاب قصص قديم

100
00:06:45,530 --> 00:06:49,575
‫كانت مهووسة بها
‫كانت تتكلم عنها وكأنها حقيقية

101
00:06:50,451 --> 00:06:54,956
‫- كانت ترسم الرمز في كل مكان
‫- أهذا ما كنت ترسمينه في دفترك؟

102
00:06:55,915 --> 00:07:00,545
‫قالت إنه عندما أكبر في السن
‫وعندما تتحسّن الأمور

103
00:07:01,337 --> 00:07:04,131
‫سنذهب في مهمة لإيجادها

104
00:07:04,882 --> 00:07:06,259
‫معاً

105
00:07:08,302 --> 00:07:11,389
‫- هذا سخيف، أنا آسفة
‫- كلا، هذا ليس سخيفاً

106
00:07:11,514 --> 00:07:13,766
‫أحياناً ما تكون هذه الأساطير
‫مبنية على أمور واقعية

107
00:07:13,891 --> 00:07:17,645
‫وإذا كانت هذه القلادة حقيقية
‫فسأساعدك على إيجادها

108
00:07:17,770 --> 00:07:21,691
‫- حقاً؟
‫- كما قالت (روز)، إذا قفزت، سأقفز أيضاً

109
00:07:24,694 --> 00:07:29,532
{\pos(190,220)}‫- "(متروبوليس)، قبل 5 سنوات"
‫- لقد قمت تواً بأول تواصل مع جنس غريب

110
00:07:29,657 --> 00:07:34,370
‫وبغض النظر عن التهديد الوجودي
‫الذي يشكّله على نوعنا كله

111
00:07:34,495 --> 00:07:36,372
‫كيف يمكننا مضاهاته؟

112
00:07:39,959 --> 00:07:43,629
‫من الآن فصاعداً، هذه شركة (لوثر)

113
00:07:44,505 --> 00:07:48,843
‫هذا جنوني، هوسك لقتل (سوبر مان)!
‫من المفترض أن نساعد الآخرين!

114
00:07:50,344 --> 00:07:52,805
‫أظن أن شركة (سفيريكل)
‫توظّف البعض

115
00:07:52,930 --> 00:07:55,725
‫إن لم أساعدك على قتل (سوبر مان)
‫ستطردني؟

116
00:07:59,937 --> 00:08:01,981
‫لن أسمح لك بقتله

117
00:08:04,025 --> 00:08:06,402
{\pos(190,220)}‫- "ممتلكات عائلة (روهاس)، (الأرجنتين)"
‫- "أبي، هل أوشكت على الانتهاء؟"

118
00:08:06,527 --> 00:08:07,904
‫السيارة بانتظارنا

119
00:08:08,029 --> 00:08:11,657
‫- "(بيكسل 8) الجديد سيسعد الجميع..."
‫- أبي، عليك أن ترتدي ثيابك

120
00:08:11,782 --> 00:08:14,452
‫سيُقام حفل إطلاق الهاتف الجديد
‫لـ(أوبسيديون) العالمية بعد ساعة

121
00:08:14,577 --> 00:08:17,663
‫- الصحافة بانتظارنا
‫- كلا، هي ليست بانتظارنا

122
00:08:18,581 --> 00:08:23,753
‫أعلنت شركة (لورد) تواً
‫عن (تي بيكسل 8) الجديد

123
00:08:23,878 --> 00:08:30,134
‫- الرقاقة أسرع من رقاقتنا بـ4 مرات
‫- 4 مرات؟ هذا محال!

124
00:08:30,259 --> 00:08:34,472
‫سنخسر مليارات الدولارات

125
00:08:34,847 --> 00:08:41,854
‫علينا تقليص الشركة بنسبة 70 في المئة
‫بحلول عيد الميلاد

126
00:08:42,063 --> 00:08:44,857
‫إذا كانت شركتي عديمة القيمة

127
00:08:45,399 --> 00:08:47,193
‫فحياتي عديمة القيمة أيضاً

128
00:08:51,072 --> 00:08:53,616
‫لمَ أخرجت بوليصة التأمين
‫على الحياة خاصتك؟

129
00:08:54,283 --> 00:08:56,911
‫وعدتني بعدم فعل هذا من جديد
‫يا أبي!

130
00:08:59,622 --> 00:09:01,999
‫أنت أفضل ما في حياتي

131
00:09:02,959 --> 00:09:05,086
‫وأرفض إفساد حياتك

132
00:09:05,211 --> 00:09:09,799
‫اذهبي وحققي نجاحاً أفضل يا عزيزتي

133
00:09:15,096 --> 00:09:17,473
‫اعتبري نفسك مطرودة

134
00:09:26,065 --> 00:09:29,861
‫(لينا)، أنت الشخص الوحيد
‫الذي أردت سماع صوته الآن

135
00:09:30,570 --> 00:09:33,781
‫لا نعرف مدى سوء وضعنا
‫قبل الأسبوع المقبل

136
00:09:33,906 --> 00:09:38,411
‫عندما يقرّر المجلس تأجيل إطلاق الهاتف
‫أو إلغاءه كلياً

137
00:09:39,245 --> 00:09:41,706
‫سيحجز أبي نفسه في مختبره
‫حتى ذاك الحين

138
00:09:42,665 --> 00:09:45,001
‫سبق أن رأيته بحال سيئة
‫ولكن لم أره بهذه الحال يوماً

139
00:09:45,126 --> 00:09:48,671
‫حاله أمس أخافتني

140
00:09:49,839 --> 00:09:52,758
‫ماذا عنك؟
‫كيف تسير الأمور في شركة (لوثر)؟

141
00:09:56,512 --> 00:09:59,891
‫لست الوحيدة التي تواجهين
‫المشاكل في أعمال العائلة

142
00:10:01,809 --> 00:10:03,686
‫(ليكس) مشوّش جداً

143
00:10:04,937 --> 00:10:08,024
‫هوسه بـ(سوبر مان)
‫خارج عن السيطرة

144
00:10:08,649 --> 00:10:10,109
‫لن يردعه شيء قبل أن يقتله

145
00:10:10,234 --> 00:10:13,529
‫وأنا خائفة جداً
‫من تعرّض الكثيرين للأذى

146
00:10:14,322 --> 00:10:16,782
‫- أو للقتل أثناء ذلك
‫- ألا يمكنك إيقافه؟

147
00:10:16,908 --> 00:10:21,412
‫لقد طردني، آخر خطط (ليكس)
‫هي نشر (كريبتونايت) بالجوّ

148
00:10:21,537 --> 00:10:24,707
‫- ما هي الـ(كريبتونايت)؟
‫- حسب (ليكس)، هي أكبر نقاط ضعف (سوبر مان)

149
00:10:24,832 --> 00:10:26,667
‫- أيمكنه فعل ذلك؟
‫- كلا، ليس بعد

150
00:10:26,792 --> 00:10:29,086
‫أولاً، عليه معرفة
‫كيف يمكنه تحويلها إلى بخار

151
00:10:29,212 --> 00:10:34,342
‫ولكن لديه نظرية جنونية أن هذا العنصر
‫الغريب القديم سيساعده على فعل ذلك

152
00:10:34,467 --> 00:10:37,970
‫هبط ذاك العنصر على الأرض
‫قبل ملايين السنوات

153
00:10:38,095 --> 00:10:43,184
‫كل ما عليّ فعله لإنقاذ البشرية
‫من جنون (ليكس) هو...

154
00:10:44,810 --> 00:10:46,729
‫إيجاد ذاك العنصر قبله

155
00:10:46,854 --> 00:10:50,233
‫- سبق لك أن وجدته، صحيح؟
‫- بفضلك

156
00:10:50,358 --> 00:10:55,488
‫حسناً، أتذكرين أطروحتك عن علم الإنسان
‫حول بلدة (أزتيك) التي عاشت في ظلال البركان

157
00:10:55,613 --> 00:10:58,407
‫ولكن لم تغطِها الحمم البركانية قط
‫مهما اندلع البركان؟

158
00:10:58,533 --> 00:11:03,037
‫- وهناك حيث تظنين العنصر الغريب؟
‫- أجريت مسحاً مكثفاً للمنطقة بالقمر الصناعي

159
00:11:03,162 --> 00:11:07,083
‫ووجدت هذا

160
00:11:10,461 --> 00:11:13,589
‫إنه ذاك الرمز الذي كنت ترسمينه
‫قلادة (أكراتا)

161
00:11:13,714 --> 00:11:15,758
‫ما هي الاحتمالات أن تقودني قصة أمي
‫إلى المكان الوحيد

162
00:11:15,883 --> 00:11:17,635
‫الذي يضم الخصائص التي أحتاج إليها
‫لإيقاف أخي؟

163
00:11:17,760 --> 00:11:19,679
‫- هذا جنوني!
‫- بل إنه القدر!

164
00:11:19,804 --> 00:11:22,890
‫حسناً، هناك حيث تكون الإشارة بأقصى قوتها
‫لذا علينا الذهاب هناك

165
00:11:23,015 --> 00:11:26,811
‫نحن؟ كلا، كلا، لا يمكنني الرحيل الآن
‫أبي يحتاج إليّ!

166
00:11:26,936 --> 00:11:29,438
‫أعرف، ولكن سيستغرق هذا 3 أيام
‫كحد أقصى، أعدك بهذا

167
00:11:29,564 --> 00:11:33,234
‫وقلت بنفسك إن المجلس
‫لن يتخذ قراره قبل أسبوع

168
00:11:33,860 --> 00:11:35,236
‫أرجوك

169
00:11:35,361 --> 00:11:39,448
‫أخي يدور في حلقة مفرغة
‫وأنا الوحيدة التي يمكنها إنقاذه من نفسه

170
00:11:40,074 --> 00:11:42,159
‫ولكن لا يمكنني فعل هذا بمفردي، اتفقنا؟

171
00:11:42,285 --> 00:11:45,037
‫سبق أن درست تلك الحضارة
‫تعرفين المنطقة واللغة

172
00:11:45,162 --> 00:11:47,957
‫فضلاً عن هذا
‫أليس هذا ما أردته دوماً؟

173
00:11:48,082 --> 00:11:50,334
‫أن تخرجي إلى العالم
‫وتعيشي حياتك لأقصى حد؟

174
00:11:50,459 --> 00:11:54,130
‫بحقك، ما كانت لتفعل (روز داوسون)؟

175
00:11:56,340 --> 00:11:58,843
‫إذا قفزت، سأقفز أيضاً، صحيح؟

176
00:12:01,731 --> 00:12:03,942
{\pos(190,230)}‫"أدغال (كوستاريكا)"

177
00:12:06,486 --> 00:12:07,862
{\pos(190,230)}‫إنه طريق مسدود

178
00:12:07,988 --> 00:12:10,115
‫ربما ثمة طريق من حوله أو خلاله

179
00:12:10,240 --> 00:12:11,616
‫انتظري...

180
00:12:15,912 --> 00:12:18,957
‫"عندما تحوّل العالم من حولها إلى صخور
‫لا يمكن اختراقها بالأمل"

181
00:12:19,082 --> 00:12:21,960
‫"نظرت الفتاة إلى الأسفل في صميمه"

182
00:12:24,337 --> 00:12:26,464
‫"ورأت الطريق الملتوي"

183
00:12:27,048 --> 00:12:29,301
‫الأفعى، تشير إلى سهم

184
00:12:29,426 --> 00:12:31,219
‫سنذهب بهذا الاتجاه

185
00:12:32,012 --> 00:12:34,014
‫هذا مثير للإعجاب

186
00:12:36,141 --> 00:12:39,144
‫لا بد من أن يكون الرمز
‫هنا في مكان ما

187
00:12:40,270 --> 00:12:42,731
‫انظري، أزهار (أزتيك) برأس أفعى

188
00:12:42,856 --> 00:12:45,400
‫ألم تحارب الفتاة في القصة
‫رأس الأفعى؟

189
00:12:47,986 --> 00:12:49,529
‫كلا!

190
00:12:51,114 --> 00:12:52,490
‫(أندريا)!

191
00:12:52,615 --> 00:12:57,370
‫- يا للهول، هل أنت بخير؟
‫- أجل، ما زلت حية، على ما أظن

192
00:12:57,495 --> 00:12:59,080
‫سنصنع سلالم من الحبل
‫ونخرجك من هنا

193
00:12:59,205 --> 00:13:00,582
‫ابقي في مكانك!

194
00:13:23,054 --> 00:13:24,430
‫(لينا)، انتظري!

195
00:13:32,605 --> 00:13:34,732
‫(أندريا روهاس)

196
00:13:39,487 --> 00:13:42,156
‫- من أنت؟
‫- أنا رسول

197
00:13:42,282 --> 00:13:44,367
‫لا أكثر ولا أقل

198
00:13:44,492 --> 00:13:49,205
‫لدى الأزهار ذات رأس الأفعى
‫خصائص مخدّرة

199
00:13:49,330 --> 00:13:53,877
‫- أنا أهلوس، هذا كل ما في الأمر
‫- هذا حقيقي، أؤكد لك

200
00:13:54,002 --> 00:13:57,755
‫كذلك الأمر بالنسبة إلى الذين أرسلوني
‫الـ(ليفايثون)

201
00:13:58,673 --> 00:14:03,052
‫- ماذا يريدون؟
‫- والدك (برناردو روهاس)...

202
00:14:03,178 --> 00:14:06,306
‫- ليس بحال جيدة، صحيح؟
‫- كيف...

203
00:14:07,599 --> 00:14:11,811
‫إنه رجل عبقري
‫ستتحسن أوضاعه

204
00:14:11,936 --> 00:14:16,107
‫ليس قوياً بقدر ما تعتقدين
‫يا عزيزتي

205
00:14:16,649 --> 00:14:19,068
‫إنه على وشك إنهاء كل شيء

206
00:14:19,194 --> 00:14:23,114
‫- لهذا كرّست نفسك له
‫- ماذا تريد مني؟

207
00:14:23,239 --> 00:14:26,409
‫سعادتك وخدمتك
‫واحدة مقابل الأخرى

208
00:14:27,452 --> 00:14:30,288
‫- ما معنى هذا؟
‫- المهم الآن هو أنه إذا قبلت

209
00:14:30,413 --> 00:14:32,498
‫سيعيش والدك بصحة جيدة

210
00:14:33,249 --> 00:14:35,543
‫كل ما عليك فعله هو أخذ هذه

211
00:14:37,337 --> 00:14:38,713
‫كلا

212
00:14:38,838 --> 00:14:43,092
‫كلا، كلا، لا يمكنني أخذها
‫صديقتي (لينا)، هي من تحتاج إليها

213
00:14:43,218 --> 00:14:46,763
‫- هذا كل ما أرادته يوماً
‫- هل تريدين إنقاذ والدك أم لا؟

214
00:14:46,888 --> 00:14:49,974
‫خذي القلادة
‫وتقبّلي مصيرك!

215
00:15:02,820 --> 00:15:04,614
‫ولا تخلعيها أبداً

216
00:15:05,657 --> 00:15:10,286
‫لا تتكلمي عنها أبداً
‫وإلا ستخسرين كل أحبائك

217
00:15:10,411 --> 00:15:15,291
‫وتذكري، سيأتي يوم
‫سنستدعيك به

218
00:15:15,416 --> 00:15:17,001
‫كوني جاهزة

219
00:15:19,128 --> 00:15:21,923
‫"(أندريا)! (أندريا)، سأنزل حالاً!"

220
00:15:27,053 --> 00:15:30,640
‫- هل أنت بخير؟ قلقت جداً عليك
‫- أجل، أريد الخروج من هنا فحسب

221
00:15:30,765 --> 00:15:32,141
‫حسناً

222
00:15:39,899 --> 00:15:43,236
‫هذه هي يا (أندريا)، وجدناها!
‫إنها القلادة!

223
00:15:43,361 --> 00:15:46,364
‫هذه النقوش تتطابق
‫مع الوصف في القصة

224
00:15:46,489 --> 00:15:48,616
‫كانت حساباتي صحيحة

225
00:15:50,243 --> 00:15:52,495
‫كانت أمي محقة

226
00:15:53,663 --> 00:15:56,749
‫ولكن أين هي؟
‫يبدو أنه من المفترض أن تكون هنا

227
00:15:56,875 --> 00:15:59,586
‫- ربما وصل إليها أحدهم قبلك
‫- كلا، يجب أن تكون هنا

228
00:15:59,711 --> 00:16:03,089
‫من المفترض أن تكون هنا
‫لا بد من وجود أثر ما، الأقمار الصناعية...

229
00:16:03,214 --> 00:16:04,591
‫هي عرضة للخطأ

230
00:16:06,009 --> 00:16:08,094
‫ربما التقطت أي إشارة

231
00:16:08,845 --> 00:16:10,221
‫حسناً

232
00:16:10,680 --> 00:16:13,141
‫حسناً، سنستمر في البحث
‫سنكتشف من كان هنا ومتى...

233
00:16:13,266 --> 00:16:15,602
‫(لينا)، اسمعي، العثور على هذا المكان
‫كان صعباً كفاية

234
00:16:15,727 --> 00:16:21,191
‫اكتشاف من وصل قبلنا أو بعدنا...
‫هذا مستحيل

235
00:16:23,359 --> 00:16:25,361
‫أوشكت على النجاح

236
00:16:26,029 --> 00:16:27,697
‫أنا شديدة الأسف

237
00:16:39,083 --> 00:16:40,460
‫أبي؟

238
00:16:41,419 --> 00:16:43,630
‫كلا، كلا، لم أفعل

239
00:16:44,923 --> 00:16:47,967
‫"شركة (لورد) تتفجّر في الأسواق
‫بالمعنى الحرفي"

240
00:16:48,092 --> 00:16:50,470
‫"هاتفها الذكي الأحدث
‫يحتوي على رقاقة معيبة"

241
00:16:50,595 --> 00:16:52,764
‫"تتسبب بانفجار الأجهزة"

242
00:16:52,889 --> 00:16:55,350
‫"ولكن خسارتها هي مكسب
‫لـ(أوبسيديون) العالمية"

243
00:16:55,475 --> 00:17:01,397
‫- "بلغت أسهمها أعلى مستوياتها اليوم"
‫- أبي، هذا رائع!

244
00:17:01,523 --> 00:17:03,900
‫- "سنعود إليك الآن يا (ريك)"
‫- "شكراً لك..."

245
00:17:04,651 --> 00:17:07,362
‫أظن أن أمورنا ستتحسن

246
00:17:07,996 --> 00:17:13,209
{\pos(190,220)}‫"(متروبوليس)، قبل 4 سنوات"

247
00:17:13,501 --> 00:17:16,921
‫يا آنسة (لوثر)، لمَ حوّل شقيقك الشمس
‫إلى اللون الأحمر؟

248
00:17:17,630 --> 00:17:19,841
‫- (سوبر مان)
‫- لن تجيب الآنسة (لوثر) عن أي سؤال

249
00:17:19,966 --> 00:17:23,845
‫- قبل أن يأتي محامٍ
‫- (جاك)، كم كنت مغفلة!

250
00:17:24,888 --> 00:17:27,515
‫ظننت أنه يمكنني مساعدته
‫ولكن بمَ؟ التفكير السحري؟

251
00:17:27,641 --> 00:17:31,311
‫آمنت بالخير في قلبه
‫هذا يعني شيئاً

252
00:17:31,936 --> 00:17:34,856
‫- حقاً؟
‫- لنخرج من هنا، لنخرج من البلدة لفترة

253
00:17:34,981 --> 00:17:38,818
‫لديّ مؤتمر في (لندن)
‫رافقيني

254
00:17:40,436 --> 00:17:42,605
‫"(لندن)"

255
00:17:47,694 --> 00:17:49,988
‫كنت محقاً، كنت بحاجة إلى هذا

256
00:17:50,113 --> 00:17:53,408
‫يسعدني أن أراك تبتسمين من جديد
‫اذهبي وتصرّفي على طبيعتك الساحرة

257
00:17:53,575 --> 00:17:55,785
‫- سأحضر المشروبات
‫- حسناً

258
00:18:02,000 --> 00:18:03,376
‫(أندريا)!

259
00:18:04,294 --> 00:18:09,215
‫(لينا)، لم أكن أعرف أنك ستكونين هنا!
‫لم أعرف أنك في (لندن)

260
00:18:10,717 --> 00:18:12,093
‫مهلاً، ما هذه؟

261
00:18:15,889 --> 00:18:17,265
‫كنت متأكدة من هذا

262
00:18:18,558 --> 00:18:22,937
‫كانت القلادة هناك وأنت من أخذها
‫رغم أنك كنت تعرفين كم تعني لي

263
00:18:24,063 --> 00:18:26,482
‫- لماذا؟
‫- اسمعي، ثمة أمور لا يمكنني...

264
00:18:26,608 --> 00:18:31,154
‫- لا يمكنني إخبارك بها
‫- نظرت في عينيّ وكذبت عليّ

265
00:18:31,279 --> 00:18:35,325
‫وثقت بك أكثر من أي أحد آخر في العالم
‫وقد خدعتني

266
00:18:35,450 --> 00:18:38,870
‫أتوقع هذا النوع من الخيانة من عائلة (لوثر)
‫ولكن ليس منك!

267
00:18:38,995 --> 00:18:41,998
‫- (لينا)، أرجوك...
‫- ما من شيء يمكنك قوله

268
00:18:43,082 --> 00:18:44,459
‫انتهت علاقتنا

269
00:18:53,053 --> 00:18:56,097
{\pos(190,220)}‫- "(متروبوليس)، بعد شهرين"
‫- منذ (لندن)، تغيّرت تماماً

270
00:18:56,223 --> 00:18:58,058
‫بالكاد تكلمت معي
‫والآن، أنت تغادرين (متروبوليس)؟

271
00:18:58,183 --> 00:19:01,353
‫إنها مسؤوليتي أن أعوّض عن الخطأ
‫الذي اقترفه أخي في هذا العالم

272
00:19:01,478 --> 00:19:05,357
‫- وأن أفعل شيئاً جيداً
‫- كنا نحن سنفعل شيئاً جيداً، معاً

273
00:19:05,482 --> 00:19:07,025
‫ماذا عن شركتنا؟

274
00:19:07,150 --> 00:19:10,278
‫أترى هذا؟
‫لهذا عليّ التواجد في مدينة (ناشونال)

275
00:19:10,403 --> 00:19:12,614
‫ثمة أشخاص صالحون هناك
‫ويحاولون المساعدة

276
00:19:12,739 --> 00:19:16,326
‫إذا بقيت في (متروبوليس)
‫سأظل دائماً أخت ذاك المجنون المغرور

277
00:19:16,451 --> 00:19:18,495
‫ولكن إذا عدت إلى مدينة (ناشونال)
‫يمكنني أن أكون من عائلة (لوثر)

278
00:19:18,620 --> 00:19:20,664
‫التي تشارك منزلها
‫مع أحد سكان كوكب (كريبتون)

279
00:19:20,789 --> 00:19:23,959
‫التي تساعدها على جمع العالم معاً
‫بدلاً من تمزيقه إرباً!

280
00:19:24,084 --> 00:19:26,545
‫تعرفين أنه لا يمكنني المغادرة يا (لينا)

281
00:19:30,131 --> 00:19:31,800
‫لست أطلب منك هذا

282
00:19:34,803 --> 00:19:37,681
‫إذاً، اخترت تبرئة عائلة (لوثر)

283
00:19:38,265 --> 00:19:39,641
‫بدلاً مني

284
00:19:39,891 --> 00:19:41,268
‫بدلاً منا

285
00:19:41,393 --> 00:19:44,354
‫(لينا)، أرجوك، كلّميني
‫يمكنك الوثوق بي

286
00:19:44,479 --> 00:19:48,191
‫- لم يعد بإمكاني الوثوق بأحد
‫- "سنعود إلى الاستوديو"

287
00:19:48,316 --> 00:19:52,404
‫"محاكمة (ليكس لوثر)
‫لا تزال تصدم البلاد"

288
00:19:52,529 --> 00:19:57,826
‫"برسم لوحة واضحة عن مدى انهيار
‫عائلة (لوثر) التي كانت بارزة ذات يوم"

289
00:19:57,951 --> 00:19:59,494
‫"وفي أخبار أخرى، صوّت المجلس التشريعي..."

290
00:20:03,731 --> 00:20:06,943
‫قد أكون مخطئاً
‫ولكنني متأكد من أنهم يسمّون هذا شراباً

291
00:20:07,068 --> 00:20:09,445
‫لأن هذا ما من المفترض بك أن تفعلي به

292
00:20:11,715 --> 00:20:13,925
‫أظن أنني لست بالمزاج المناسب لهذا

293
00:20:15,260 --> 00:20:18,513
‫عادةً ما أحتسي المشروب
‫عندما أكون في مثل حالتك

294
00:20:19,723 --> 00:20:22,642
‫وكأنك خسرت تواً
‫صديقتك الأخيرة في العالم

295
00:20:23,977 --> 00:20:27,272
‫أنا متأكدة من أنك منشغل جداً
‫استمتع بمشروبك

296
00:20:27,981 --> 00:20:31,735
‫في الحقيقة، ليس لديّ شيء
‫إلا وقت الفراغ الآن

297
00:20:32,527 --> 00:20:34,738
‫لم تأتِ إحداهنّ إلى الموعد

298
00:20:34,863 --> 00:20:36,239
‫لا بأس بهذا

299
00:20:36,364 --> 00:20:40,035
‫- كنت سأرفض ذلك في كل الأحوال
‫- إذاً، نجحت الخطة

300
00:20:41,286 --> 00:20:42,746
‫أظن أنها نجحت

301
00:20:43,580 --> 00:20:44,956
‫ماذا عنك؟

302
00:20:46,541 --> 00:20:49,002
‫ما الذي قادك إلى هذا اليوم
‫من الشرب الخفيف؟

303
00:20:49,711 --> 00:20:53,757
‫كان لديّ اجتماع هام
‫ونسيت أمره تماماً

304
00:20:54,424 --> 00:20:57,469
‫هذا ليس من شيمي
‫عادةً ما أكون متنبّهة جداً ولكن...

305
00:20:57,594 --> 00:20:59,721
‫ولكن اعترضت الصداقة طريقك

306
00:21:00,805 --> 00:21:03,558
‫- حسناً، كيف عرفت هذا؟
‫- لم أعرفه

307
00:21:03,683 --> 00:21:05,769
‫ولكن لديّ صديق مفضّل أيضاً
‫هذا كل ما في الأمر

308
00:21:06,353 --> 00:21:09,898
‫- أنا (أندريا) بالمناسبة
‫- أعرف

309
00:21:10,023 --> 00:21:11,483
‫أنا (راسل رودجرز)

310
00:21:11,608 --> 00:21:13,944
‫أنت الذي كان من المفترض بي
‫أن أقابله؟

311
00:21:14,945 --> 00:21:18,240
‫- منذ متى وأنت تعرف هذا؟
‫- منذ أن ذكرت اجتماع العمل

312
00:21:18,365 --> 00:21:19,741
‫أعدك بهذا

313
00:21:19,866 --> 00:21:23,328
‫مهلاً، قلت إنك سترفض عرض (أوبسيديون)؟

314
00:21:23,453 --> 00:21:25,830
‫هذا محرج

315
00:21:25,956 --> 00:21:28,124
‫أخشى أنه لا يمكنني قبول المنصب

316
00:21:28,250 --> 00:21:31,837
‫سأؤسس شركتي الخاصة
‫وأركّز على التكنولوجيا الحيوية فحسب

317
00:21:32,337 --> 00:21:35,006
‫وحصل هذا عن طريق الصدفة
‫على مستويات عدة

318
00:21:35,882 --> 00:21:38,426
‫ولكن في الأغلب
‫لأنني أود أن أدعوك لتناول العشاء

319
00:21:38,677 --> 00:21:42,264
‫الأمر الذي لكان أصبح مشبوهاً
‫لو كنت مديرتي

320
00:21:42,556 --> 00:21:44,850
‫إذاً، ما رأيك؟

321
00:21:47,093 --> 00:21:51,556
{\pos(190,220)}‫"أخبار عاجلة من مدينة (ناشونال)، (لينا لوثر)
‫المقيمة الأبرز والأحدث في مدينة (ناشونال)"

322
00:21:51,681 --> 00:21:58,104
‫"أنقِذت من محاولة اغتيال اليوم من قِبل ثنائي
‫الـ(كريبتون)، (سوبر مان) و(سوبر غيرل)"

323
00:22:00,523 --> 00:22:03,276
‫ها قد أتت المراسِلة الأحدث والأبرع
‫في مدينة (ناشونال)

324
00:22:03,401 --> 00:22:05,528
‫- كنت أقرأ مقالك تواً
‫- هذا سبب وجودي هنا بصراحة

325
00:22:05,653 --> 00:22:08,907
‫عليّ شكرك لمساعدتي
‫على إيجاد نادي القتال

326
00:22:09,115 --> 00:22:13,203
‫مضى على وجودك في المدينة شهر واحد
‫وأنقذت عملي مرات عدة لدرجة الإحراج

327
00:22:13,328 --> 00:22:15,830
‫أنا متأكدة من أنك ستردين لي الجميل
‫عندما يحين الوقت

328
00:22:15,955 --> 00:22:20,126
‫على ذكر هذا، أردت أن أعطيك هذا أيضاً

329
00:22:21,127 --> 00:22:23,171
‫اخترق أحدهم رسائل
‫شركة (إل) الإلكترونية

330
00:22:23,296 --> 00:22:25,882
‫وأرسلها إلى (كاتكو)
‫من دون الإفصاح عن هويته

331
00:22:26,007 --> 00:22:29,803
‫تمكنت من استعادة البيانات
‫وثمة أمور محرجة فيها

332
00:22:29,928 --> 00:22:31,596
‫ولكن في الأغلب، هي لا تستحق النشر

333
00:22:31,721 --> 00:22:34,933
‫أذكر أنك كنت تقولين إنك تريدين
‫اكتساب شهرة خارج نطاق عائلتك

334
00:22:35,058 --> 00:22:38,686
‫وأكره أن يقوم أحد المغفلين
‫بإفساد هذا

335
00:22:38,812 --> 00:22:42,315
‫عرفت أنه حصل اختراق
‫ولكن ظننت أننا سيطرنا على كل شيء

336
00:22:42,440 --> 00:22:44,025
‫شكراً لك يا (كارا)

337
00:22:44,150 --> 00:22:46,236
‫أتعرفين كيف يمكنك شكري؟

338
00:22:46,528 --> 00:22:49,406
‫إنها ليلة الألعاب
‫وأحتل وأختي الصدارة

339
00:22:49,531 --> 00:22:52,367
‫ونحن بأمس الحاجة إلى خصم جدير

340
00:22:52,909 --> 00:22:56,371
‫آسفة يا (كارا)، عندما قلت
‫إنني أريد أن تكون علاقتنا إيجابية

341
00:22:56,496 --> 00:22:58,748
‫هذا لأنني ظننت
‫أنه يمكننا مساعدة بعضنا البعض

342
00:22:58,873 --> 00:23:03,294
‫ولكن دعيني أكون واضحة
‫عنيت علاقة خاصة بالعمل

343
00:23:04,754 --> 00:23:09,217
‫أكره أن تعطيني هذه الرسائل الإلكترونية
‫بدافع صداقة في غير محلها

344
00:23:09,884 --> 00:23:14,055
‫لم آتِ إلى هنا لتكوين الصداقات
‫لذا بكل تأكيد، انشري الرسائل الإلكترونية

345
00:23:14,180 --> 00:23:16,182
‫لن أفعل هذا أبداً يا (لينا)

346
00:23:16,307 --> 00:23:19,144
‫ولكن إذا بدّلت رأيك
‫ما زالت الدعوة قائمة

347
00:23:19,269 --> 00:23:20,687
‫كل ليلة جمعة

348
00:23:24,482 --> 00:23:27,402
‫كيف يمكن لمطعم نباتي
‫ألا يُعرّف عن نفسه أنه كذلك؟

349
00:23:27,986 --> 00:23:29,654
‫- هذا قاسٍ
‫- أعرف

350
00:23:29,779 --> 00:23:32,323
‫تم إفساد ذكرى
‫الـ6 أشهر لعلاقتنا

351
00:23:32,449 --> 00:23:34,784
‫أقترح أن نعيد الاحتفال بها

352
00:23:35,076 --> 00:23:36,453
‫حفلة شواء؟

353
00:23:36,828 --> 00:23:38,830
‫توقفي عن التكلم
‫بهذه الطريقة المثيرة

354
00:23:43,918 --> 00:23:46,254
‫- هل سأراك الليلة؟
‫- أجل

355
00:23:54,721 --> 00:23:56,514
‫إنه وسيم جداً

356
00:23:57,432 --> 00:24:01,644
‫- آسفة، لا أحمل المال
‫- لا أريد مالك، بل ما وعدت به فحسب

357
00:24:02,062 --> 00:24:03,563
‫خدمتك

358
00:24:04,898 --> 00:24:08,193
‫أنت تعرفين أنه سيحين
‫يوم يستدعيك به الـ(ليفايثون)

359
00:24:12,072 --> 00:24:13,448
‫ماذا تريدين مني؟

360
00:24:14,240 --> 00:24:18,036
‫اذهبي إلى هذا المكان
‫جِدي الرجل المذكور على هذه البطاقة

361
00:24:18,370 --> 00:24:19,746
‫واقتليه

362
00:24:22,290 --> 00:24:25,293
‫- لست قاتلة!
‫- أنت من نقرر أن تكوني

363
00:24:25,752 --> 00:24:28,380
‫لم تكوني ناجحة
‫ولكن قررنا أن تكوني كذلك

364
00:24:28,713 --> 00:24:31,716
‫أراد والدك الانتحار
‫ولكن لم يعد يريد ذلك

365
00:24:31,841 --> 00:24:35,970
‫هل فعلاً ظننت أن هذا سيحصل
‫من دون ثمن؟

366
00:24:36,638 --> 00:24:39,849
‫- لن أفعل هذا
‫- يمكنك رفض ذلك

367
00:24:39,974 --> 00:24:43,395
‫ولكن بعد يوم، سيتهم والدك
‫بالتجارة الداخلية غير الشرعية

368
00:24:43,520 --> 00:24:46,439
‫ستتهاوى الأسهم
‫وستتدهور الشركة

369
00:24:46,856 --> 00:24:50,610
‫ذات ليلة، أثناء انتظار المحاكمة
‫سيرتدي والدك ملابس نومه المخططة

370
00:24:50,735 --> 00:24:53,696
‫سيصعد إلى السطح
‫وعندما يقف على الحافة

371
00:24:53,822 --> 00:24:59,202
‫ستكون كلماته الأخيرة
‫"لقد خذلتك يا عزيزتي"

372
00:25:07,502 --> 00:25:09,129
‫أنصتي إليّ بانتباه

373
00:25:09,254 --> 00:25:12,590
‫"أمسكي بالقلادة
‫اضغطي عليها 3 مرات"

374
00:25:12,716 --> 00:25:14,092
‫وستعرفين ما عليك فعله"

375
00:25:43,496 --> 00:25:44,873
‫الحاكم (هاربر)؟

376
00:25:45,248 --> 00:25:47,042
‫الحاكم (هاربر)!

377
00:25:50,981 --> 00:25:54,151
‫"الشهر الفائت، انضمت (كات غرانت)
‫إلى شركة (مارسدن)"

378
00:25:54,276 --> 00:25:59,365
‫"ومنذ موعدها، تركت تأثيراً كبيراً
‫واليوم، في أخبار التكنولوجيا..."

379
00:25:59,490 --> 00:26:00,908
‫- (لينا)، مرحباً
‫- (كارا)!

380
00:26:01,033 --> 00:26:05,079
‫- مرحباً، تسرني رؤيتك كثيراً
‫- هل تنتظرين أحدهم؟

381
00:26:05,204 --> 00:26:07,581
‫ليس اليوم، لديّ موعد هام
‫مع بعض جداول البيانات

382
00:26:09,166 --> 00:26:11,794
‫في الحقيقة، سأقابل أختي هنا هي
‫تحب هذا المكان

383
00:26:11,919 --> 00:26:14,463
‫تجعلنا نطلب كل المقبلات
‫على قائمة الطعام

384
00:26:15,881 --> 00:26:19,635
‫في الحقيقة، أنا أكذب
‫أنا من يطلب كل المقبلات

385
00:26:20,260 --> 00:26:22,346
‫- يبدو هذا ممتعاً
‫- أجل

386
00:26:22,471 --> 00:26:25,224
‫اسمعي، فهمتك عندما قلت إنك لا تريدين
‫تكوين الصدقات مع أحد

387
00:26:25,349 --> 00:26:29,979
‫ولكن سبق أن كنت الفتاة الجديدة في المدينة
‫وتجنّبت التواصل أيضاً

388
00:26:30,729 --> 00:26:32,106
‫ولكنني كنت تعيسة

389
00:26:32,773 --> 00:26:37,653
‫ولو لم أسمح لأحد بالتقرب مني
‫لأختي بصراحة...

390
00:26:38,153 --> 00:26:40,572
‫أظن أنني لكنت غرقت في تعاستي

391
00:26:44,868 --> 00:26:49,373
‫أظن أنه يجب على أختي العمل

392
00:26:50,249 --> 00:26:54,712
‫وأنت أيضاً
‫أنا آسفة، سأتركك بمفردك

393
00:26:55,671 --> 00:26:57,047
‫(كارا)

394
00:26:59,550 --> 00:27:02,636
‫لا تكوني سخيفة
‫لا يمكنك تناول كل المقبلات بمفردك

395
00:27:02,761 --> 00:27:05,806
‫- لمَ لا تنضمين إليّ؟
‫- حقاً؟

396
00:27:07,433 --> 00:27:12,062
‫حسناً، ولكن سأحذّرك، كان يستخف الناس
‫بكمية الطعام التي يمكنني تناولها لسنوات

397
00:27:12,187 --> 00:27:13,814
‫أقبل التحدي

398
00:27:15,991 --> 00:27:17,701
‫- هل أنت بخير؟
‫- (راس)!

399
00:27:17,827 --> 00:27:19,203
‫"(لندن)"

400
00:27:19,328 --> 00:27:20,996
‫مرحباً، عدت إلى المنزل باكراً

401
00:27:26,127 --> 00:27:29,505
‫ماذا يجري؟
‫ثمة ما يزعجك منذ أسابيع

402
00:27:30,965 --> 00:27:34,802
‫أنا قلق إزاء تورطك في أمر سيئ
‫أمر خطر...

403
00:27:35,845 --> 00:27:37,221
‫إنه...

404
00:27:38,556 --> 00:27:41,267
‫مسألة عائلية شخصية

405
00:27:42,059 --> 00:27:45,146
‫اسمع، أنا مرهقة
‫سأذهب وأستحم

406
00:28:09,879 --> 00:28:11,839
‫ما الذي تفعلون؟
‫كلا، توقفوا!

407
00:28:12,131 --> 00:28:14,550
‫أنت تعرفين أن الـ(ليفايثون)
‫تطلّب التحفّظ التام

408
00:28:14,675 --> 00:28:17,219
‫تصرفتِ بإهمال
‫فاقترب جداً من الحقيقة

409
00:28:17,344 --> 00:28:19,221
‫أسرارنا أكثر أهمية من حياة أي شخص

410
00:28:19,346 --> 00:28:24,268
‫كلا، كلا، كلا، هو شخص صالح
‫هذه ليست غلطته، أرجوك!

411
00:28:24,393 --> 00:28:26,103
‫اقتلاه، وليبدُ وكأن أحداً
‫اقتحم المنزل

412
00:28:26,228 --> 00:28:27,772
‫كلا، انتظرا!

413
00:28:28,564 --> 00:28:29,940
‫يمكنه مساعدتك

414
00:28:30,483 --> 00:28:34,028
‫إنه (راسل رودجرز)
‫وهو يعمل على تطوّرات طبية

415
00:28:34,153 --> 00:28:38,532
‫لديه نموذج أولي يمكنه إعادة بعض الجنود
‫من شفير الموت وأكثر من ذلك

416
00:28:39,283 --> 00:28:41,494
‫قد يكون مفيداً جداً لك

417
00:29:03,516 --> 00:29:05,309
‫لا بأس بهذا

418
00:29:22,191 --> 00:29:27,697
{\pos(190,220)}‫- "قبل 12 أسبوعاً"
‫- كان أصدقاؤك يكذبون عليك منذ البداية

419
00:29:28,448 --> 00:29:32,702
‫"كل واحد منهم"

420
00:29:33,494 --> 00:29:34,996
{\pos(190,220)}‫- "قبل 10 أسابيع"
‫- "السنوات الـ5 الأخيرة..."

421
00:29:35,121 --> 00:29:37,707
‫"لدينا معلومات مستكملة
‫عن قصة (ليكس لوثر)"

422
00:29:37,832 --> 00:29:41,210
‫"(ليكس لوثر) وخطته الرئيسية
‫لخداع شعب (كازنيا)..."

423
00:29:41,336 --> 00:29:43,838
‫"الفتاة الحديدية تنقذ الموقف
‫من جديد"

424
00:29:43,963 --> 00:29:46,799
‫- "أنقذت (سوبر غيرل)..."
‫- "أعلنت شركة (أوبسيديون) هذا الأسبوع"

425
00:29:46,924 --> 00:29:53,306
‫"أنها ستفتتح فرعاً جديداً تترأسه ابنة المدير
‫التنفيذي (برناردو روهاس)، (أندريا روهاس)"

426
00:29:53,431 --> 00:29:57,977
‫"دخول (أوبسيديون) إلى سوق (أمريكا الشمالية)
‫يمثّل نقطة تحول للشركة"

427
00:29:58,102 --> 00:30:00,438
‫"وبالتالي، لقد تجنّبت السوق الأمريكية"

428
00:30:00,563 --> 00:30:04,442
‫"المدير التنفيذي (برناردو روهاس)
‫الذي كان ذات يوم رجلاً نبيلاً..."

429
00:30:21,000 --> 00:30:22,502
‫لم أحتج إليهم يوماً

430
00:30:25,380 --> 00:30:26,756
‫لم أحتج أياً منهم

431
00:30:30,802 --> 00:30:33,304
‫ولكن هذا لا يعني
‫أنه لا يمكنني الاستفادة منهم

432
00:30:34,055 --> 00:30:36,683
{\pos(190,220)}‫- "قبل 8 أسابيع"
‫- يسرني أنك اتصلت بي يا (لينا)

433
00:30:37,225 --> 00:30:38,601
{\pos(190,230)}‫اشتقت إليك

434
00:30:39,394 --> 00:30:40,770
‫مرّ وقت طويل

435
00:30:42,021 --> 00:30:44,357
‫ظننت أنني لن أسمع منك من جديد

436
00:30:44,983 --> 00:30:46,859
‫كنت أفكر...

437
00:30:47,735 --> 00:30:51,990
‫يمكننا أن نقدّم الكثير لبعضنا البعض لنسمح
‫للتاريخ القديم بأن يعترض شراكتنا المحتملة

438
00:30:52,115 --> 00:30:54,325
‫حسناً، كلّي آذان صاغية

439
00:30:54,450 --> 00:30:58,496
‫أنا متأكدة من أنك
‫سمعت بآخر ذنوب (ليكس)

440
00:30:58,621 --> 00:31:01,249
‫ترك لي فوضى عارمة لتنظيفها

441
00:31:01,374 --> 00:31:02,750
‫من الناحية المادية

442
00:31:04,711 --> 00:31:06,254
‫لذا، سأبيع (كاتكو)

443
00:31:07,672 --> 00:31:09,924
‫- هذا مؤسف
‫- أنا سعيدة لأنك تظنين ذلك

444
00:31:10,049 --> 00:31:12,844
‫لأنني أظن أنني وجدت
‫الشخص المثالي لاستلامها

445
00:31:14,137 --> 00:31:15,513
‫أنت

446
00:31:15,638 --> 00:31:18,641
‫- أنا أدير شركة تكنولوجية
‫- التكنولوجيا تدر لك المال

447
00:31:18,766 --> 00:31:20,977
‫ولكن الإعلام يسمح لك
‫بالسيطرة على الأسواق

448
00:31:21,394 --> 00:31:24,897
‫كما أن (كاتكو)
‫ستكون منصة الإعلان المثالية لـ(أوبسيديون)

449
00:31:25,732 --> 00:31:28,484
‫هذه فكرة مثيرة للاهتمام
‫لم أفكر في هذا يوماً بصراحة

450
00:31:28,609 --> 00:31:33,990
‫عليك فعل ذلك، وأعرف أنك كنت تبحثين
‫عن مكان لمقر (أوبسيديون نورث) الرئيسي الجديد

451
00:31:34,115 --> 00:31:36,117
‫أظن أن مدينة (ناشونال)
‫مناسبة لهذا

452
00:31:36,242 --> 00:31:38,411
‫سيكون من الجيد
‫أن أعود إلى المدينة عينها

453
00:31:39,537 --> 00:31:41,331
‫كالأيام الخوالي

454
00:31:43,708 --> 00:31:45,752
‫لمَ لا نناقش التفاصيل؟

455
00:31:51,007 --> 00:31:52,717
‫"اليوم الحالي"

456
00:31:52,842 --> 00:31:56,179
‫كلما نظرت إليك
‫أتذكر كل الأمور الفظيعة التي فعلتها

457
00:31:56,304 --> 00:31:59,932
‫عزيزتي، كلما نظرت إليك
‫كل ما أذكره هو الألم

458
00:32:00,058 --> 00:32:02,894
‫(لينا)، منذ وقت طويل
‫أردت إخبارك بالحقيقة ولكنني...

459
00:32:03,686 --> 00:32:05,063
‫كنت خائفة

460
00:32:05,188 --> 00:32:07,732
‫كانت تلك القلادة الشيء الوحيد الذي
‫كان بإمكانه إيقاف أخي، وكنت تعرفين هذا

461
00:32:07,857 --> 00:32:12,320
‫كل ما فعلته، كل قرار اتخذته
‫كان لإنقاذ حياة والدي

462
00:32:12,445 --> 00:32:14,947
‫كان أخي قاتلاً معتوهاً!

463
00:32:15,657 --> 00:32:18,326
‫مات العديد من الأبرياء بسببه
‫وبسببك أيضاً!

464
00:32:18,451 --> 00:32:21,746
‫أعرف جيداً كم أنّ يديّ ملطختان بالدماء

465
00:32:23,498 --> 00:32:25,792
‫- وأنا شديدة الأسف
‫- لمجرد أنك تشعرين بالأسف

466
00:32:25,917 --> 00:32:27,710
‫فهذا لا يحسّن كل شيء، اتفقنا؟

467
00:32:27,835 --> 00:32:29,671
‫كيف من المفترض بي
‫أن أصدقك الآن؟

468
00:32:29,796 --> 00:32:32,173
‫لأنك كنت محقة منذ البداية

469
00:32:37,720 --> 00:32:39,097
‫إنها فعلاً سحرية

470
00:32:50,400 --> 00:32:51,776
‫(لينا)

471
00:32:57,281 --> 00:33:00,118
‫"تمتعت بالقوة ليفعل الظل
‫ما تريده"

472
00:33:00,660 --> 00:33:03,413
‫التغلب على الظلمة لم يكن تعبيراً مجازياً
‫بل حرفياً

473
00:33:03,538 --> 00:33:05,456
‫أتى ذلك مع القدرة على التنقل
‫عبر الظلال

474
00:33:05,581 --> 00:33:07,500
‫وكنت قادرة على فعل ذلك
‫طيلة هذا الوقت؟

475
00:33:07,625 --> 00:33:10,378
‫إنها ليست هبة
‫بل لعنة

476
00:33:10,503 --> 00:33:12,255
‫لم أرد خيانتك قط

477
00:33:12,380 --> 00:33:15,133
‫ولكن كان والدي على وشك الموت

478
00:33:17,385 --> 00:33:19,095
‫لذا فعلت ما كان عليّ فعله

479
00:33:19,721 --> 00:33:24,142
‫ولكن ذلك كلّفني حب حياتي
‫وصديقتي المفضلة

480
00:33:26,519 --> 00:33:29,981
‫أخذ هذه منك
‫كان أكبر خطأ في حياتي

481
00:33:30,106 --> 00:33:31,774
‫أعرف أنني فعلت أموراً فظيعة

482
00:33:32,275 --> 00:33:34,944
‫ولكن هذه فرصتي لأفعل الخير

483
00:33:36,571 --> 00:33:39,032
‫أرجوك، عليك تصديقي

484
00:33:45,538 --> 00:33:46,914
‫أصدقك

485
00:33:48,374 --> 00:33:50,460
‫سئمت أذية الناس لبعضهم البعض

486
00:33:50,960 --> 00:33:52,337
‫وإلحاق الأذى بهم

487
00:33:54,213 --> 00:33:55,590
‫إذاً، ستساعدينني؟

488
00:33:57,008 --> 00:33:58,968
‫إذا قفزت، سأقفز أيضاً، صحيح؟

489
00:34:02,597 --> 00:34:05,058
‫- هل قال (برايني) شيئاً؟
‫- ليس بعد

490
00:34:05,183 --> 00:34:08,061
‫ولكن ثمة قطعة قديمة
‫من تكنولوجيا (كادموس) في القبو

491
00:34:08,186 --> 00:34:12,357
‫قد تساعدنا على إزالة التكنولوجيا الحيوية منه
‫وإرغامه على الإجابة

492
00:34:12,482 --> 00:34:13,858
‫لذا سأذهب لإحضارها

493
00:34:16,277 --> 00:34:17,904
‫أخبرني (وليام) عنك

494
00:34:18,029 --> 00:34:20,948
‫أخبرني عن (راسل)
‫كم كان صديقاً صالحاً

495
00:34:21,074 --> 00:34:23,451
‫وكم كانت خسارته محبطة

496
00:34:23,576 --> 00:34:29,248
‫ضحّى (وليام) بكل شيء
‫وكرّس حياته لمعرفة ما حلّ بـ(راسل)

497
00:34:29,999 --> 00:34:31,542
‫لذا أظن أنه لا بد من أنك كنت مميزاً جداً

498
00:34:31,668 --> 00:34:34,253
‫- الشخص الذي عرفه (وليام) اختفى
‫- لا أوافقك الرأي

499
00:34:34,379 --> 00:34:38,091
‫أظن أنك تعمل لصالح أحدهم
‫وهو يرغمك على فعل هذه الأمور

500
00:34:38,216 --> 00:34:42,261
‫أعرف أنك تشعر بأنك ابتعدت كثيراً
‫لتكون (راسل) من جديد ولكنك مخطئ

501
00:34:42,387 --> 00:34:47,475
‫لم يفت الأوان على تسوية الأمور
‫أو تحسينها على الأقل

502
00:34:47,600 --> 00:34:51,020
‫مَن فعل هذا بك؟
‫يمكنني حمايتك

503
00:34:52,897 --> 00:34:54,273
‫إنهم يسمّون بالـ(ليفايثون)

504
00:34:59,612 --> 00:35:02,365
‫هذا جيد
‫إليك كيف ستجري الأمور

505
00:35:02,490 --> 00:35:03,950
‫سأتولى أمر (سوبر غيرل)

506
00:35:06,577 --> 00:35:07,954
‫عليّ الذهاب...

507
00:35:08,705 --> 00:35:10,081
‫شكراً لك

508
00:35:13,167 --> 00:35:15,169
‫(لينا)، (لينا)!

509
00:35:15,294 --> 00:35:17,380
‫- (لينا)، (لينا)!
‫- (كارا)!

510
00:35:17,505 --> 00:35:19,882
‫الحمد للقدير على وجودك
‫كان الأمر فظيعاً

511
00:35:20,008 --> 00:35:23,052
‫ظهر للحظة واختفى فجأة
‫هو أشبه بالظل

512
00:35:23,177 --> 00:35:25,263
‫"سأحجب الإشارات الواردة كلها"

513
00:35:25,388 --> 00:35:30,601
‫"طوّرت مؤخراً جهازاً يمكنه إرسال فكرة
‫إلى المنطقة المحيطة، عدم إلحاق الأذى"

514
00:35:30,727 --> 00:35:33,104
‫"ضعيه في دائرة عمليات
‫الحوادث الخارقة"

515
00:35:33,229 --> 00:35:35,648
‫"سيبطل مفعول كل العملاء
‫الذين قد يعترضون طريقك"

516
00:35:36,566 --> 00:35:40,945
‫"سأتحكّم به من هنا ثم تصبح دائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة تحت تصرفك"

517
00:35:48,995 --> 00:35:50,371
‫(جون)، هل كل شيء بخير؟

518
00:35:50,496 --> 00:35:52,915
‫شعرت بهجوم عقلي في دائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة

519
00:35:53,041 --> 00:35:56,753
‫- أظن أنه أخي
‫- هذا محال، لا بد من أنه شيء آخر

520
00:35:56,878 --> 00:35:58,629
‫ينتابني شعور سيئ فحسب

521
00:35:58,755 --> 00:36:01,841
‫ما زالت لدينا براعم المانع العقلي
‫سأتوخى الحذر

522
00:36:01,966 --> 00:36:03,343
‫"حسناً، أراك بعد قليل"

523
00:36:15,146 --> 00:36:17,982
‫(سوبر غيرل)
‫أظن أنه لدينا مشكلة هنا

524
00:36:19,817 --> 00:36:22,028
‫(سوبر غيرل)، هل تلقيت هذا؟

525
00:36:39,639 --> 00:36:42,350
‫- المديرة (دانفرز)
‫- العميل (دوكس)

526
00:36:42,476 --> 00:36:44,895
‫اقتحم أحدهم دائرة عمليات الحوادث الخارقة
‫نحن الوحيدان اللذان لم نتأثر

527
00:36:45,020 --> 00:36:47,063
‫هذا افتراض خاطئ

528
00:36:50,692 --> 00:36:53,028
‫يجب ألا نلحق الأذى

529
00:37:01,369 --> 00:37:02,746
‫آسفة يا (برايني)

530
00:37:10,754 --> 00:37:13,131
‫- كنت متأكد من أنني شعرت بشيء
‫- أين (سوبر غيرل)؟

531
00:37:15,258 --> 00:37:16,635
‫حتماً لا!

532
00:37:17,260 --> 00:37:18,720
‫احرص على عدم وصول الظل إلى (ريب رور)

533
00:37:18,845 --> 00:37:20,222
‫حسناً

534
00:37:33,235 --> 00:37:34,611
‫(سوبر غيرل)!

535
00:37:36,363 --> 00:37:38,782
‫(أليكس) في ورطة
‫ابقي هنا

536
00:37:39,074 --> 00:37:40,742
‫كلا، كلا...

537
00:37:49,334 --> 00:37:53,588
‫إذا كنت تظنين أنك قادرة على إيذاء أصدقائي
‫لإبعادي عن طريقك فتوقعاتك خاطئة

538
00:37:58,301 --> 00:38:00,637
‫أرجوك، لا تقاوم
‫أريد مساعدتك

539
00:38:09,354 --> 00:38:10,730
‫كلا!

540
00:38:17,028 --> 00:38:19,656
‫(لينا)، بصراحة، لا أعرف
‫كيف سأتمكن من ردّ الجميل لك

541
00:38:19,781 --> 00:38:22,742
‫- يمكنك البدء بإعطائي القلادة
‫- لا يمكنني فعل هذا

542
00:38:25,162 --> 00:38:28,874
‫- ستسيطرين على عقلي لأعطيك هذه
‫- بل أسوأ من هذا

543
00:38:29,833 --> 00:38:32,085
‫(راسل)، خذ المشرط

544
00:38:37,507 --> 00:38:39,634
‫الآن، صوّبه نحو شريانك السباتي

545
00:38:41,011 --> 00:38:43,013
‫واضغط ببطء

546
00:38:43,597 --> 00:38:46,641
‫- أرجوك يا (لينا)، لا تفعلي هذا
‫- أعطيني القلادة إذاً

547
00:38:47,517 --> 00:38:50,187
‫- هذا ما أردته طيلة هذا الوقت
‫- ساعدتك في إنقاذ (راسل)

548
00:38:50,312 --> 00:38:52,564
‫- والآن، أريد ما أستحقه!
‫- كنت يائسة

549
00:38:52,689 --> 00:38:54,566
‫كان والدي ضعيفاً
‫كان على وشك الموت

550
00:38:54,691 --> 00:38:56,818
‫كل ما فعلته
‫فعلته بدافع الحب!

551
00:38:56,943 --> 00:38:58,779
‫هذا أكثر ما يؤلمني

552
00:38:58,904 --> 00:39:01,156
‫كنت أهتم لأمرك
‫أكثر من أي شخص في العالم

553
00:39:01,281 --> 00:39:03,325
‫وما كنت لأخونك أبداً!

554
00:39:08,747 --> 00:39:11,041
‫قلت لك إن هذه لعنة!

555
00:39:11,875 --> 00:39:13,418
‫بل صداقتنا كانت اللعنة

556
00:39:14,961 --> 00:39:16,797
‫(راسل)، ضع المشرط جانباً

557
00:39:17,964 --> 00:39:19,925
‫والآن اذهبا، كلاكما

558
00:39:28,767 --> 00:39:30,811
‫لا بد من أن (ماليفيك)
‫كان يعمل مع القاتل

559
00:39:30,936 --> 00:39:32,395
‫وإلا كيف أمكنه التحكم بالجميع؟

560
00:39:32,521 --> 00:39:35,816
‫صدقني، أريد أن أعرف من المسؤول عن هذا
‫ولكن لم يكن (ماليفيك) الفاعل

561
00:39:35,941 --> 00:39:39,820
‫- إذاً، عدنا إلى نقطة البداية
‫- كلا، عرفت شيئاً من (ريب رور)

562
00:39:39,945 --> 00:39:43,115
‫اسم، (ليفايثون)

563
00:39:43,240 --> 00:39:48,036
‫- سنبدأ بجمع المعلومات حالاً
‫- حسناً ولكن عليّ إخباركم بخبر سيئ أولاً

564
00:39:48,620 --> 00:39:50,622
‫لقد هرب (راسل)

565
00:39:50,747 --> 00:39:52,958
‫عاد العميل عينه الذي هاجمنا البارحة

566
00:39:53,083 --> 00:39:55,502
‫عملاً معاً كفريق واحد
‫وقد اختفى

567
00:39:56,086 --> 00:40:00,132
‫- أنا شديدة الأسف
‫- كنت مخطئاً بشأنه منذ البداية

568
00:40:00,257 --> 00:40:02,050
‫كلا، لا أظن ذلك

569
00:40:02,509 --> 00:40:05,262
‫أخبرتنا (سوبر غيرل)
‫بأنه كان يتصرّف ضد إرادته

570
00:40:05,846 --> 00:40:08,140
‫لا أظن أنه قصد خيانتك يوماً

571
00:40:10,267 --> 00:40:14,813
‫أنا آسفة، لولاي
‫ما كانوا سيلاحقونك

572
00:40:17,274 --> 00:40:18,775
‫لقد أنقذت حياتي

573
00:40:19,609 --> 00:40:22,320
‫حتى قبل هذا
‫جعلتها تستحق العيش

574
00:40:25,699 --> 00:40:27,909
‫كلا، (راس)، كلا!
‫كلا يا (راس)!

575
00:40:28,034 --> 00:40:30,579
‫كلا، كلا، كلا!

576
00:40:30,704 --> 00:40:34,416
‫ليساعدني أحدكم، أرجوكم!
‫(راس)، أرجوكم، أرجوكم، ليساعدني أحدكم!

577
00:40:35,375 --> 00:40:37,127
‫لا يمكنك الهروب منا

578
00:40:37,252 --> 00:40:40,088
‫ولا من القوى التي منحناك إياها

579
00:40:40,797 --> 00:40:44,176
‫لم تعد القلادة بحوزتي
‫ماذا تريد؟

580
00:40:44,301 --> 00:40:48,263
‫لم تأتِ القوى من القلادة
‫بل قامت بتنشيطها

581
00:40:48,388 --> 00:40:51,725
‫لقد أتت من الظلام داخلك

582
00:40:52,434 --> 00:40:56,396
‫- ولا يمكنك الهروب من هذا أبداً
‫- كلا...

583
00:40:57,898 --> 00:40:59,274
‫كلا!

584
00:41:00,108 --> 00:41:01,485
‫كلا!

585
00:41:01,777 --> 00:41:04,488
‫ليس بهذه السرعة يا (لينا)
‫سأمسك بك!

586
00:41:04,613 --> 00:41:07,365
‫أمسكت بك!

587
00:41:13,163 --> 00:41:16,666
‫كلا، كلا...

588
00:41:16,792 --> 00:41:18,168
‫عثرت عليها يا أمي

589
00:41:23,715 --> 00:41:25,342
‫إنهاء المحاكاة

590
00:41:27,469 --> 00:41:33,558
‫آنسة (لوثر)، أكّدت الاختبارات الأولية
‫أن الخصائص التي كانت تتمتع بها القلادة اختفت

591
00:41:33,683 --> 00:41:36,728
‫هذا لا يهم
‫أيمكنك ترجمة هذه النقوش؟

592
00:41:44,027 --> 00:41:45,862
‫"(ليفايثون)"

593
00:41:45,987 --> 00:41:50,826
‫الآن، ادخلي إلى ذكريات (إيف تيسماكر)
‫وأخبريني بكل ما تعرفه عن (ليفايثون)

594
00:41:54,162 --> 00:41:58,162
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
Null69 :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

