﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
"شبكة (تي إن تي) تقدّم"

2
00:00:04,500 --> 00:00:08,500
فريق عرب ويرز للترجمة
<font color="#ea5c5a">A</font>rb<font color="#ea5c5a">W</font>arez.Com

3
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
:نفّذ الترجمة
<font color="#0daffb">علي نزار</font> @i1AliNizar

4
00:00:24,500 --> 00:00:29,400
{\an5}"مدينة (نيويورك)، 1897"

5
00:01:55,171 --> 00:01:56,504
ما الأمر؟ ما الأمر؟

6
00:01:56,572 --> 00:01:58,017
أين طفلتي؟ -
عمّ تتحدثين؟ -

7
00:01:58,041 --> 00:02:00,307
...طفلتي، إنها -
.إنها بخير -

8
00:02:00,376 --> 00:02:01,909
...لا، إن طفلتي -
.اهدئي حالًا -

9
00:02:04,647 --> 00:02:05,957
...لا، إن طفلتي -
.اهدئي حالًا -

10
00:02:05,981 --> 00:02:08,182
.إنها بخير -
!لا، لا، لا -

11
00:02:08,251 --> 00:02:09,650
...لا، لا، لا، لا

12
00:02:09,719 --> 00:02:11,252
!توقفي

13
00:02:11,320 --> 00:02:13,254
!توقفي -
!لا -

14
00:02:13,322 --> 00:02:16,457
!لا، لا، لا

15
00:02:16,526 --> 00:02:20,061
،(أيها الطبيب (ماركو
أرجوك، أين طفلتي؟

16
00:02:20,129 --> 00:02:22,329
.إنك تدري بأنني أعرف ما يجري هنا

17
00:02:22,398 --> 00:02:25,199
!سأتصل بالشرطة

18
00:02:25,268 --> 00:02:26,467
!دعني أراها

19
00:02:31,407 --> 00:02:34,007
!لا، لا! طفلتي

20
00:02:38,007 --> 00:02:43,400
{\an8}<u>الطبيب النفساني</u>

21
00:02:38,017 --> 00:02:43,400
{\an7}"ملاك الظلام"

22
00:02:38,027 --> 00:02:43,400
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\3c&H000000&}<font color="#f4f5d2">"الموسم الثاني - الحلقة الأولى"</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\3c&H000000&}<font color="#FBE797">((بعنوان ((فم الأطفال</font>

23
00:02:56,500 --> 00:03:02,400
{\an8}"(صحيفة (نيويورك"

24
00:02:57,400 --> 00:03:02,400
<b>أمٌّ متوحشة</b>"
اليوم سيتم إعدام امرأة بالكرسي الكهربائي
"لأنها قتلت طفلتها

25
00:03:59,963 --> 00:04:02,163
.(الطبيب (كرايزلر

26
00:04:02,231 --> 00:04:04,365
أتيت لتحرير الآثمين؟

27
00:04:04,433 --> 00:04:06,968
وفقًا لإنجيلك، ألسنا كلنا آثمين؟

28
00:04:07,036 --> 00:04:08,636
،في كتابي

29
00:04:08,704 --> 00:04:12,573
.ذبح طفلك هو جريمة بحق الله والإنسان

30
00:04:12,642 --> 00:04:14,041
على الرغم من حذائك المصقول

31
00:04:14,110 --> 00:04:15,643
،وأزرارك اللامعة يا حضرة النائب

32
00:04:15,711 --> 00:04:19,380
لا أظن أن الزي الذي ترتديه
.يمنحك الحق في تمرير الحكم

33
00:04:22,852 --> 00:04:24,452
!على رسلك

34
00:04:27,323 --> 00:04:29,457
.آسفة. أرجوك أسرع -
!انتبهي لطريقكِ -

35
00:04:48,878 --> 00:04:52,613
.ما زال بإمكاني شمّ رائحتها

36
00:04:54,750 --> 00:04:59,887
...إنها تقلّ الآن
.لكنها ما زالت موجودة

37
00:05:03,359 --> 00:05:06,427
ماذا يسمونني؟

38
00:05:06,496 --> 00:05:09,964
،هل يسمونني متوحشة
أيها الطبيب (كرايزلر)؟

39
00:05:10,900 --> 00:05:12,967
.(لستِ متوحشة يا (مارثا

40
00:05:14,637 --> 00:05:18,372
.بل العالم هو المتوحش

41
00:05:32,500 --> 00:05:35,372
{\an8}"وكالة (هاورد) للتحقيق"

42
00:05:33,256 --> 00:05:35,256
.(صباح الخير يا سيدة (سكيرمرهورن

43
00:05:35,324 --> 00:05:37,324
(جئت لكي أرى السيدة (هاورد

44
00:05:37,393 --> 00:05:40,261
.لإعلامي بآخر مستجدات قضيتي

45
00:05:40,329 --> 00:05:42,196
ميلي)؟)

46
00:05:42,265 --> 00:05:43,531
!(ميلي)

47
00:05:46,335 --> 00:05:47,935
ما سبب الضجة؟

48
00:05:51,006 --> 00:05:53,207
.(بسرعة يا (آيدا
.كل الأيدي على سطح السفينة

49
00:05:54,810 --> 00:05:57,211
.استخدمي الدرج الخلفي

50
00:05:57,213 --> 00:05:59,613
،ميلي) ستأخذ إلى الآنسة (هاورد))

51
00:05:59,615 --> 00:06:01,014
.(يا سيدة (سكيرمرهورن

52
00:06:03,152 --> 00:06:04,485
.(شكرًا يا (آيدا

53
00:06:07,557 --> 00:06:09,356
لماذا جاءت السيدة (سكيرمرهورن) اليوم؟

54
00:06:09,425 --> 00:06:11,225
.أخطأت التاريخ

55
00:06:11,227 --> 00:06:12,493
،ميلي) تسألها عن كلابها)

56
00:06:12,562 --> 00:06:14,161
.في محاولة لإبقائها مشغولة

57
00:06:14,230 --> 00:06:16,297
اليوم، من بين كل الأيام؟

58
00:06:16,365 --> 00:06:17,676
.هذه المرأة بينها وبين الموت شعرة

59
00:06:17,700 --> 00:06:19,233
.ليس لدينا وقت لهكذا نقاش

60
00:06:20,970 --> 00:06:22,035
.تبدو جيدة

61
00:06:22,105 --> 00:06:23,771
.أشعر بالإيجابية هنا

62
00:06:21,771 --> 00:06:23,068
{\an8}"نساء ضد الجريمة"

63
00:06:23,839 --> 00:06:25,573
،لقد تعطل عن الخدمة يوم أمس

64
00:06:25,641 --> 00:06:27,374
.لكن كان يفترض أن يتم إصلاحه اليوم

65
00:06:27,443 --> 00:06:29,176
ما التقدم الذي يمكن أن نبلغها عنه؟

66
00:06:29,245 --> 00:06:31,512
.لقد قمنا بجرد كامل لـفضياتها

67
00:06:31,581 --> 00:06:33,380
.لا أحد من الخدم يسرق منها

68
00:06:33,449 --> 00:06:34,582
...هناك بقعة

69
00:06:36,652 --> 00:06:39,320
.المصعد تعطّل مرة أخرى
.لقد غادرت غاضبةً

70
00:06:39,388 --> 00:06:42,123
.حمدًا للرب على نعمه الصغيرة
.ميلي)، هاتي اللافتات)

71
00:06:46,262 --> 00:06:47,995
.(العربة جاهزة يا آنسة (سارة

72
00:06:48,063 --> 00:06:50,464
.(شكرًا يا (آيدا

73
00:06:50,533 --> 00:06:52,666
.إلى "ديلمونيكو" رجاءً -
.أمرك يا سيدتي -

74
00:06:54,470 --> 00:06:57,871
،كرايزلر) يشعر أن هناك فرصة عادلة للتأجيل)

75
00:06:57,873 --> 00:07:01,275
...لكن إذا استطعنا الحصول على خدمتك

76
00:07:01,344 --> 00:07:02,410
،أتفهم

77
00:07:02,478 --> 00:07:06,614
.لكن حياة المرأة على المحك

78
00:07:06,682 --> 00:07:09,016
.أيًا يكن ما يمكنك فعله

79
00:07:09,084 --> 00:07:11,418
.(شكرًا يا (تيدي

80
00:07:13,689 --> 00:07:16,023
.الطلق" هو حديث البلدة"

81
00:07:18,694 --> 00:07:21,028
.نظرات وجهك تنبّئ بالرحيل

82
00:07:21,097 --> 00:07:22,163
أأنت مضطر؟

83
00:07:22,231 --> 00:07:23,697
.(إنه يوم مهم يا (في

84
00:07:23,766 --> 00:07:25,032
.قصة مهمة

85
00:07:25,101 --> 00:07:26,433
.أعرف

86
00:07:26,502 --> 00:07:28,902
.كلماتك ستصنع فارقًا

87
00:07:28,972 --> 00:07:31,305
...أتمنى أن تعمل مع

88
00:07:31,307 --> 00:07:33,307
.أبي الروحيّ

89
00:07:33,309 --> 00:07:36,010
.ساعاتك ستكون ملكك في الصحيفة

90
00:07:37,313 --> 00:07:40,448
.أظنك تعنين أن ساعاتي ستكون ملككِ

91
00:07:40,516 --> 00:07:43,116
.أنت رائع جدًا

92
00:07:43,118 --> 00:07:45,987
.(أكره أن تتركني والسيدة المسكينة (بام بام

93
00:07:46,055 --> 00:07:48,922
.وحيدتان. بينما نحظى بمثل هذه المتعة

94
00:07:48,992 --> 00:07:50,924
أليس هذا صحيحًا يا (بام بام)؟

95
00:07:53,262 --> 00:07:55,396
.(أخشى أنني مضطر للمغادرة يا (في

96
00:08:03,339 --> 00:08:07,141
...موريس)، أدرك أن هذا مريب)

97
00:08:07,210 --> 00:08:09,877
.لكنني كنت آمل أن تضع الغداء على حسابي

98
00:08:09,945 --> 00:08:13,414
(طلبت الآنسة (فيوليت
،أن تحول الفاتورة لحسابها

99
00:08:13,483 --> 00:08:15,616
.(يا سيد (مور

100
00:08:17,286 --> 00:08:18,286
.جيد

101
00:08:18,354 --> 00:08:19,553
.جون)، يجب أن نسرع)

102
00:08:21,357 --> 00:08:22,690
.حسنًا

103
00:08:22,758 --> 00:08:26,227
.(حسنًا، أشكرك يا (موريس

104
00:08:38,974 --> 00:08:41,175
.سيداتي

105
00:08:41,244 --> 00:08:43,644
.(الضغط يشتد هنا يا (جون

106
00:08:43,713 --> 00:08:44,645
.أجل

107
00:08:46,049 --> 00:08:48,649
.إلى سجن "سينغ سينغ" بسرعة. رجاءً

108
00:08:54,724 --> 00:08:58,392
!(الحرية لـ(مارثا ناب
!(الحرية لـ(مارثا ناب

109
00:08:58,461 --> 00:09:00,061
!(الحرية لـ(مارثا ناب

110
00:09:00,129 --> 00:09:04,065
!(الحرية لـ(مارثا ناب
!(الحرية لـ(مارثا ناب

111
00:09:04,133 --> 00:09:05,133
!(الحرية لـ(مارثا ناب

112
00:09:05,201 --> 00:09:06,734
.إنه صباح مجيد أيها السادة

113
00:09:06,802 --> 00:09:08,069
!(سيد (بيرنز

114
00:09:08,137 --> 00:09:09,871
بأي صفة جئت يا سيد (بيرنز)؟

115
00:09:09,939 --> 00:09:11,739
طلب مني مأمور السجن أن آتي

116
00:09:11,807 --> 00:09:14,141
.للتأكد من أن هذه الإجراءات عادلة ونزيهة

117
00:09:14,210 --> 00:09:17,078
ما نفعله هو واحدة
.من عجائب العصر الجديدة

118
00:09:17,146 --> 00:09:19,813
الكرسي الكهربائي هو أكثر إنسانية بكثير

119
00:09:19,883 --> 00:09:21,193
.من الموت شنقًا -
!(سيد (بيرنز -

120
00:09:21,217 --> 00:09:24,420
لن يتغوط الرجل على نفسه
.في الكرسي الكهربائي... ولا حتى النساء

121
00:09:24,422 --> 00:09:28,890
.الرجال الشجعان لا يتجمعون لقتل امرأة

122
00:09:28,958 --> 00:09:32,694
وماذا عن احتجاجات (إليزابيث كادي ستانتون)؟

123
00:09:32,762 --> 00:09:35,563
.ليست هذه شجاعةً... بل جبنًا

124
00:09:35,631 --> 00:09:39,500
.لقد حوكمت في محكمة قانونية

125
00:09:39,569 --> 00:09:40,902
.محاكمة عادلة

126
00:09:40,970 --> 00:09:45,106
أين الجثة؟
!هذا هو الغضب

127
00:09:46,842 --> 00:09:49,443
!(الحرية لـ(مارثا

128
00:09:49,445 --> 00:09:51,645
!نحن ندين القتل

129
00:09:51,714 --> 00:09:53,314
!بحذر يا فتيات

130
00:09:53,382 --> 00:09:58,385
!(الحرية لـ(مارثا
!الحرية للنساء

131
00:10:05,328 --> 00:10:07,194
!(سارة)

132
00:10:07,263 --> 00:10:08,462
.افعلن ما بوسعكن

133
00:10:08,531 --> 00:10:11,999
!(سنفعل يا (اليزابيث
!سنفعل

134
00:10:12,067 --> 00:10:15,536
!(أنقذوا لـ(مارثا ناب
!(أنقذوا لـ(مارثا ناب

135
00:10:15,605 --> 00:10:19,607
.المعذرة
.المعذرة

136
00:10:19,675 --> 00:10:21,409
!الصحافة -
.دعوه يعبر -

137
00:10:22,745 --> 00:10:24,812
."جون مور)، من "نيويورك تايمز) -
.أجل. لا بأس -

138
00:10:24,880 --> 00:10:27,681
."سارة هاورد) من قسم شرطة 'نيويورك)

139
00:10:27,683 --> 00:10:29,483
.(هذه قديمة يا آنسة (هاورد

140
00:10:31,821 --> 00:10:35,022
(أيها الطيب، لقد لاحظنا للتو (توماس بيرنز

141
00:10:35,091 --> 00:10:36,602
،المفوض السابق لقسم شرطة نيويورك

142
00:10:36,626 --> 00:10:37,558
.وعبر من هنا

143
00:10:37,627 --> 00:10:38,559
.أنت لم تر أوراقه

144
00:10:38,628 --> 00:10:40,027
،(حسنا، هذا السيد (بيرنز

145
00:10:40,095 --> 00:10:41,140
...وأظن أن المفوض السابق يستحق

146
00:10:41,164 --> 00:10:42,563
."جئت من "واشنطن

147
00:10:42,632 --> 00:10:44,832
،(تحت أوامر صريحة من (ثيودور روزفلت

148
00:10:44,900 --> 00:10:46,834
،مساعد وزير البحرية

149
00:10:46,902 --> 00:10:48,302
...ويعمل مباشرة

150
00:10:48,371 --> 00:10:50,704
.مباشرة عند رئيس الولايات المتحدة

151
00:10:53,443 --> 00:10:56,778
لذا، أيها الضابط، ربما ستكفر مجددًا
.وتتخذ قرارك

152
00:10:58,113 --> 00:11:00,447
...نعم، سيدتي
.(آنسة (هاورد

153
00:11:04,587 --> 00:11:07,521
.(أنت تفكّرين بكل سهولة، آنسة (هاورد

154
00:11:07,590 --> 00:11:10,124
اكتشفت أن كون الشخص قادرًا
على قول كذبة بيضاء صغيرة

155
00:11:10,193 --> 00:11:12,726
في بعض الأحيان هو مهارة مفيدة للغاية
.(يا سيد (مور

156
00:11:15,731 --> 00:11:19,133
.(لا أبالينّ الموت٬ أيها الطبيب (كرايزلر

157
00:11:19,202 --> 00:11:20,635
.حقًا

158
00:11:22,338 --> 00:11:23,937
ولكن ما أبالي بشأنه

159
00:11:23,939 --> 00:11:26,940
هو أن أموت
.وأنا لا أعرف ما حلّ بطفلتي الصغيرة

160
00:11:29,813 --> 00:11:32,346
هل يمكنني طلب شيء منك؟

161
00:11:32,415 --> 00:11:34,748
.اطلبي أي شيء

162
00:11:34,818 --> 00:11:38,552
.حينما أموت، اعثر عليها

163
00:11:38,621 --> 00:11:41,955
.اعثر على طفلتي الصغيرة

164
00:11:41,957 --> 00:11:43,825
هل تعدني أيها الطبيب؟

165
00:11:45,961 --> 00:11:47,895
.(أعدك يا (مارثا

166
00:12:03,312 --> 00:12:07,248
!سيحاولون تحطيمنا، لكننا لن نسكت

167
00:12:12,055 --> 00:12:15,456
!ابتعدوا عنها

168
00:12:43,953 --> 00:12:46,487
.إذا وجدتها، يمكنك أن تعطيها إياها

169
00:12:54,830 --> 00:12:57,498
روزفلت لم يتصل قط، أليس كذلك؟

170
00:12:57,717 --> 00:12:59,160
.لن يكون هناك تأجيل

171
00:13:15,948 --> 00:13:17,748
أي كلمات أخيرة؟

172
00:13:21,314 --> 00:13:22,503
!توقفوا

173
00:13:24,117 --> 00:13:25,695
!علينا إيقاف هذا

174
00:13:25,719 --> 00:13:28,163
.واحدة من المحرضات الإناث، كما أرى

175
00:13:28,187 --> 00:13:29,432
!هذه المرأة بريئة

176
00:13:29,456 --> 00:13:31,500
!هذا مثير للغضب، إنه بغيضة

177
00:13:31,524 --> 00:13:33,168
(إنني متفاجئ يا سيدة (هاورد

178
00:13:33,192 --> 00:13:35,571
كيف لسيدة مؤثرة مثلكِ أن تشارك

179
00:13:35,595 --> 00:13:37,706
.في مثل هذه الشغب والخروج على القانون

180
00:13:37,730 --> 00:13:39,041
تمرد صغير بين الحين والآخر"

181
00:13:39,065 --> 00:13:40,340
.(هو شيء حسن" يا سيد (بيرنز

182
00:13:40,364 --> 00:13:42,778
.كلمات الفوضويين والمحرضين

183
00:13:42,802 --> 00:13:44,980
.(إنها كلمات (توماس جيفرسون) يا سيد (بيرنز

184
00:13:45,004 --> 00:13:46,515
.أيها الضباط، رجاءً

185
00:13:46,539 --> 00:13:48,384
الآنسة (هاورد) لها حق دستوري

186
00:13:48,408 --> 00:13:49,718
.للتعبير عن رأيها

187
00:13:49,742 --> 00:13:52,788
.يا (سارة)، لقد خسرنا المعركة

188
00:13:54,667 --> 00:13:56,943
.كفى -
.اتركني -

189
00:13:57,951 --> 00:14:02,623
أسألكم جميعًا، بينما تجلسون هنا
،وتشاهدون بصمت

190
00:14:03,356 --> 00:14:05,935
أين جثة الطفلة المقتولة؟

191
00:14:06,212 --> 00:14:07,745
أين؟

192
00:14:09,228 --> 00:14:10,623
.عار عليكم

193
00:14:11,343 --> 00:14:13,008
.عار عليكم جميعًا

194
00:14:45,598 --> 00:14:48,583
!ضاعفها! 2000 فولت

195
00:15:38,619 --> 00:15:41,223
."ستيفي سيأخذك إلى مقر "نيويورك تايمز

196
00:15:41,955 --> 00:15:43,422
،لازلو)، انتظر)

197
00:15:46,960 --> 00:15:49,143
.(لست بحاجة الشفقة يا (جون

198
00:15:49,356 --> 00:15:50,867
.عليك أن ترحل

199
00:15:51,100 --> 00:15:54,143
لن أكون خير صديق
.لو تركتك وحيدًا وأنت بهذه الحالة

200
00:15:54,167 --> 00:15:55,545
ولكن لا يوجد شيء يمكنك قوله من شأنه

201
00:15:55,569 --> 00:15:58,771
.أن يجعل هذا اليوم يبدو أقل بغضًا

202
00:16:00,634 --> 00:16:02,878
.مارثا ناب) آمنت بي)

203
00:16:03,263 --> 00:16:04,621
وسأشرع بالكتابة عنها

204
00:16:04,971 --> 00:16:07,583
.وكل "نيويورك" سوف تعرف هذا الظلم

205
00:16:07,981 --> 00:16:10,115
.لن تموت عبثًا

206
00:16:11,318 --> 00:16:14,698
.لست متأكدًا من أن (مارثا) لم ترغب بالموت

207
00:16:14,722 --> 00:16:15,699
ماذا تعني؟

208
00:16:15,723 --> 00:16:17,100
كانت ميتة فعلًا

209
00:16:17,124 --> 00:16:19,078
.حتى قبل دخولها غرفة الإعدام

210
00:16:19,764 --> 00:16:22,043
،جلّ ما شغل بالها هو طفلتها الرضيعة

211
00:16:22,596 --> 00:16:25,042
(ومَن سرق تلك الطفلة، قتل (مارثا

212
00:16:25,066 --> 00:16:28,543
كما لو أنه مَن سرق طفلتها
.هو مَن أعدمها

213
00:17:35,268 --> 00:17:37,981
.ارفع يديك وواجهني

214
00:17:38,005 --> 00:17:39,649
!ابق حيث مكانك

215
00:17:43,877 --> 00:17:45,322
!كان يمكن أن أطلق النار عليك

216
00:17:45,659 --> 00:17:47,926
.كنت ستسدين لي خدمة

217
00:17:48,549 --> 00:17:51,060
لا أستطيع إزالة رائحة اللحم المحترق

218
00:17:51,084 --> 00:17:52,334
،من أنفي

219
00:17:52,358 --> 00:17:55,865
،وهو أمر مثير للفضول
،لأنه لم يعد إحساسًا جسديًا

220
00:17:55,889 --> 00:17:58,201
.ولكن حسب ما أتذكر، لما حدث اليوم

221
00:17:59,836 --> 00:18:01,760
.ادخل رجاءً

222
00:18:03,383 --> 00:18:05,074
ماذا تشرب يا (لازلو)؟

223
00:18:05,383 --> 00:18:07,277
.كوب من البورغوني

224
00:18:07,301 --> 00:18:10,547
.لدي بوربون أمريكي
هل تشربه سادة أم مخفف؟

225
00:18:12,906 --> 00:18:14,217
.سأقبل بذا

226
00:18:17,711 --> 00:18:21,691
،كيف تسير الأمور مع مغامرتكِ الشجاعة
حضرة المحققة؟

227
00:18:21,715 --> 00:18:24,494
يبدو أن معظم زبائني هن الأرامل الثريات

228
00:18:24,518 --> 00:18:26,896
.اللواتي يظنين أن خدمهن يسرقون منهن

229
00:18:26,920 --> 00:18:29,032
.لعنة العملة الخضراء

230
00:18:29,056 --> 00:18:30,500
،كلما كسبوا المزيد من المال خلال النهار

231
00:18:30,524 --> 00:18:33,092
.ازداد قلقهم حيال فقدانه في الليل

232
00:18:36,529 --> 00:18:39,264
.(الغرفة بلا شك تلائمكِ يا (سارة

233
00:18:40,133 --> 00:18:42,045
حسناً، الإيجار معقول

234
00:18:42,069 --> 00:18:43,513
."ونحن في "برودواي

235
00:18:43,537 --> 00:18:45,938
...ما قصدتُه كان -
.أعرف ما قصدتَه -

236
00:18:47,208 --> 00:18:48,518
لقد أحطتِ نفسك

237
00:18:48,542 --> 00:18:50,920
.بممتلكاتك الأكثر قيمة

238
00:18:51,223 --> 00:18:52,722
،ولو كنت بحالة تسمح

239
00:18:52,746 --> 00:18:54,524
لكنت أخبرتك المزيد عن شخصيتك

240
00:18:54,548 --> 00:18:58,183
.من خلال الأغراض التي اخترتِ عرضها هنا

241
00:18:58,552 --> 00:19:00,583
.(الوقت متأخر يا (لازلو

242
00:19:01,689 --> 00:19:03,066
يا حبذا لو تمتنع

243
00:19:03,090 --> 00:19:05,468
عن تحليل شخصيتي

244
00:19:05,492 --> 00:19:07,860
.من خلال أثاث مكتبي

245
00:19:11,765 --> 00:19:13,983
،والدك سيكون فخورًا بكِ

246
00:19:14,301 --> 00:19:16,435
.بالنظر لما أنجزتيه

247
00:19:18,372 --> 00:19:20,206
.أود أن أعتقد ذلك

248
00:19:28,982 --> 00:19:31,383
أليس من الغريب

249
00:19:32,119 --> 00:19:33,563
(في الوقت الذي كانت (ماري شيلي
،تؤلف هذا الكتاب

250
00:19:33,587 --> 00:19:36,343
،"كان هناك إيمان طبّي بالـ"غلافنية

251
00:19:36,990 --> 00:19:38,768
بإمكان المرء إعادة نشاط جسده

252
00:19:38,792 --> 00:19:40,704
عن طريق النبضات الكهربائية؟

253
00:19:40,728 --> 00:19:41,905
...واليوم

254
00:19:41,929 --> 00:19:43,373
اليوم تُستخدم نفس القوة

255
00:19:43,397 --> 00:19:45,943
.لسلب حياة امرأة بريئة

256
00:19:49,336 --> 00:19:52,663
تحت جلدنا، عظمنا وأعصابنا

257
00:19:53,453 --> 00:19:55,587
أيّ منا ليس وحشًا؟

258
00:19:56,677 --> 00:19:59,663
.ما حدث اليوم، كان وحشيًا فعلًا

259
00:20:07,821 --> 00:20:10,623
.وعدتها أنني سأبحث عن طفلتها المفقودة

260
00:20:13,627 --> 00:20:17,006
.أنا ووكالة التحقيق تحت تصرفك

261
00:20:20,033 --> 00:20:21,693
.سأساعدك بأي طريقة ممكنة

262
00:20:28,241 --> 00:20:30,287
أحتاج أولًا لتقييم ملاحظاتي

263
00:20:30,311 --> 00:20:32,155
،(من مقابلاتي مع (مارثا

264
00:20:32,179 --> 00:20:35,663
،وبعد ذلك سوف أرتب كل ما أعرفه

265
00:20:36,183 --> 00:20:37,827
،كل ما تعلمته

266
00:20:37,851 --> 00:20:40,143
.لتحديد ما حلَّ بالطفلة

267
00:20:43,190 --> 00:20:45,435
.(بإمكاني مساعدتك يا (لازلو

268
00:20:48,596 --> 00:20:51,040
.(شكرًا لك على الشراب يا (سارة

269
00:20:51,064 --> 00:20:52,503
.كان جيدًا

270
00:20:59,272 --> 00:21:01,118
،وتأكدي

271
00:21:01,343 --> 00:21:05,388
.سأتصل بكِ إذا احتجت لمساعدتك

272
00:21:19,626 --> 00:21:21,605
!(العنوان الرئيسي اليوم (مارثا ناب

273
00:21:21,629 --> 00:21:24,207
!أول امرأة تموت في الكرسي الكهربائي

274
00:21:27,100 --> 00:21:29,146
.أيها السادة، احصلوا على الصحف

275
00:21:29,170 --> 00:21:32,015
الصحف هنا! سيدي، صحيفتك؟

276
00:21:43,383 --> 00:21:44,628
ماذا تريد؟

277
00:21:44,652 --> 00:21:46,095
.توماس بيرنز) هنا لرؤيتك يا رئيس)

278
00:21:46,119 --> 00:21:48,420
حسنًا، أدخله إلى هنا يا (مونكتون). أدخله

279
00:21:51,392 --> 00:21:54,326
.(السيد (هيرست) سوف يقابلك الآن يا (بيرنز

280
00:22:01,202 --> 00:22:03,303
.لا تقف هناك يا رجل
.ادخل

281
00:22:05,272 --> 00:22:06,650
هل لديك ما يشغل عقلك يا (بيرنز)؟

282
00:22:06,674 --> 00:22:11,120
.حسنًا يا سيدي، أولًا، أُقدّم لك هدية

283
00:22:11,144 --> 00:22:12,443
ما هذا؟

284
00:22:12,926 --> 00:22:14,292
.إنه شعر

285
00:22:15,348 --> 00:22:16,459
،لكنه أكبر من ذلك

286
00:22:16,483 --> 00:22:18,461
.(إنه شعر قاتلة الأطفال (مارثا ناب

287
00:22:18,485 --> 00:22:20,129
شعرها؟ -
.نعم يا سيدي -

288
00:22:20,153 --> 00:22:22,065
تم قصه من رأسها
.قبل أن تقابل خالقها

289
00:22:22,463 --> 00:22:24,534
."ظننت أنه قد تود إعطاءه إلى "الصحيفة

290
00:22:24,558 --> 00:22:26,469
الناس لديهم هوس خارق

291
00:22:26,493 --> 00:22:29,138
.بالتذكارات البشعة، حسب تجربتي

292
00:22:29,162 --> 00:22:31,875
.(اترك إدارة الصحيفة لي يا (بيرنز

293
00:22:31,899 --> 00:22:33,743
،"قد لا نكون "نيويورك تايمز

294
00:22:33,767 --> 00:22:36,202
.(لكن مع ذلك، لسنا في سيرك (بي تي بارنوم

295
00:22:37,571 --> 00:22:39,883
بالإضافة إلى أن تلك القصة
.أوشكت على الانتهاء

296
00:22:39,907 --> 00:22:41,751
:سنذكر الشعب الأمريكي بهذه الحقيقة

297
00:22:41,775 --> 00:22:44,476
لقد كانت قاتلة
.ونالت ما استحقت

298
00:22:47,248 --> 00:22:49,481
.(شكرًا يا (بيرنز -
.شكرًا يا سيدي -

299
00:22:53,660 --> 00:22:55,694
!(تعال يا (مونكتون

300
00:22:57,658 --> 00:22:59,436
أحتاج إلى أحد الأدمغة اللامعة في الأسفل

301
00:22:59,460 --> 00:23:01,170
.لأن يكتب مقالًا جديدًا لهذا اليوم

302
00:23:01,194 --> 00:23:03,907
(جواسيس أسبان في (نيويورك"

303
00:23:03,931 --> 00:23:05,642
".يجلبون حربهم إلى شواطئنا

304
00:23:05,666 --> 00:23:07,477
هل فهمت الفكرة؟ -
.بالطبع. أيها الرئيس -

305
00:23:07,500 --> 00:23:10,301
هذا ما يريد الرجل العادي قراءته
أثناء تناول فطوره

306
00:23:10,370 --> 00:23:12,971
"الولايات المتحدة تقف في وجه المستبدين"

307
00:23:15,825 --> 00:23:18,314
أتعرف متى ستعود من "واشنطن"؟

308
00:23:18,624 --> 00:23:19,629
بعد يومين يا حبيبتي

309
00:23:20,028 --> 00:23:23,113
إن استمرت "أمريكا" في دعم
المتمردين الكوبيين، فأخشى وقوع الأسوأ

310
00:23:24,322 --> 00:23:25,770
اعتني بملاكنا الصغيرة

311
00:23:29,578 --> 00:23:31,991
إيزابيل)، لا تخرجي من المنزل حتى أعود)

312
00:23:32,167 --> 00:23:32,642
...حبيبي

313
00:23:33,005 --> 00:23:34,005
"نحن في "نيو يورك

314
00:23:34,351 --> 00:23:37,655
إنه يوم رائع. لا تقلق، سنكون بخير

315
00:24:33,654 --> 00:24:35,786
تفضلي يا سيدتي

316
00:24:46,066 --> 00:24:47,798
هل لديك سنت يا سيدتي؟

317
00:24:47,800 --> 00:24:50,669
من أجل جندي مريض أحسن في خدمة بلاده

318
00:24:50,737 --> 00:24:51,736
آسفة

319
00:24:54,006 --> 00:24:56,074
عاهرة إسبانية

320
00:28:05,332 --> 00:28:07,800
مرحبًا؟

321
00:28:07,868 --> 00:28:10,535
نعم يا (إليزابيث)، هذه أنا

322
00:28:29,824 --> 00:28:32,224
لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك

323
00:28:32,293 --> 00:28:36,228
،أو بمن أتصل غيرك
نظرًا للحساسيات السياسية

324
00:28:36,297 --> 00:28:39,097
تبدو الحرب مع "إسبانيا" مؤكدة

325
00:28:39,166 --> 00:28:40,833
السيّدة (ليناريس) لن تتصل بالشرطة؟

326
00:28:40,901 --> 00:28:41,834
لا

327
00:28:41,902 --> 00:28:47,306
أتظنين أن الشرطة ستخصص ولو شرطيًا واحدًا
في العثور على ابنة عدوهم؟

328
00:28:47,374 --> 00:28:51,176
(لهذا السبب اتصلنا بك يا (سارة

329
00:28:51,245 --> 00:28:54,113
أنا ممتنة لهذه الثقة

330
00:28:55,316 --> 00:28:59,184
أؤكد لك أنني لن أدخر جهدًا
لمساعدتك في العثور على ابنتك

331
00:28:59,186 --> 00:29:00,785
(حسنًا يا (سارة

332
00:29:00,855 --> 00:29:04,857
أنا و(إيزابيل) قد آملنا، لقد تساءلنا

333
00:29:04,925 --> 00:29:09,261
إن يمكنك أن تتكرمي علينا
(وتتصلي بصديقك الطبيب (كرايزلر

334
00:29:12,333 --> 00:29:14,599
أولم يحقق الطبيب (كرايزلر) نجاحًا

335
00:29:14,669 --> 00:29:18,537
فيما يخص هذا الوحش الرهيب
الذي كان يقتل العاهرات اليافعات؟

336
00:29:19,674 --> 00:29:21,406
بلى

337
00:29:21,475 --> 00:29:27,146
وألا تظنين أن مساعدته في هذه القضية
ستكون بالغة الأهمية؟

338
00:29:28,149 --> 00:29:29,482
في حال احتجت إلى طبيب نفساني

339
00:29:29,550 --> 00:29:31,816
(فلن أتردد في اللجوء إلى الطبيب (كرايزلر

340
00:29:31,818 --> 00:29:34,219
ليقدم لنا المساعدة وحسن البصيرة

341
00:29:34,955 --> 00:29:36,755
(ولكن ما تطلبه السيّدة الآن يا (إليزابيث

342
00:29:36,824 --> 00:29:40,893
هو خبير في الطريقة الإجرائية للكشف الجنائي

343
00:29:40,961 --> 00:29:42,895
لأن هناك أثرًا دائمًا

344
00:29:42,963 --> 00:29:45,964
مهما بلغت عبقرية المجرم
أو قدرته على التخفي

345
00:29:46,767 --> 00:29:49,368
وإن كنت لا تزالين مترددة
في اعتباري محترفة

346
00:29:49,436 --> 00:29:55,040
فسأذّكرك أن التحيز ضد جنسنا
يمكن أن يعيق هذا التحقيق

347
00:29:55,109 --> 00:29:58,243
ألا يتطلب الأمر امرأة
لتعرف أن المرأة التي فقدت طفلًا

348
00:29:58,312 --> 00:30:04,383
ليست مشوشة ولا تعاني من هيستيريا
إنما لديها سبب لتتصرف على هذا النحو؟

349
00:30:04,451 --> 00:30:06,985
وأنه يجب الإصغاء إليها

350
00:30:07,054 --> 00:30:09,454
أنت بحاجة إلى محقق يا سيدة

351
00:30:09,456 --> 00:30:14,026
وإلى امرأة مثلي تمتلك القدرات والخبرة

352
00:30:15,662 --> 00:30:18,263
أفهم ألمك

353
00:30:18,332 --> 00:30:21,466
أفهم معاناتك

354
00:30:21,468 --> 00:30:23,668
وأنا مهتمة

355
00:30:23,670 --> 00:30:25,504
مهتمة بكل جوارحي

356
00:30:28,275 --> 00:30:31,010
أريدك أن تساعديني

357
00:30:52,366 --> 00:30:54,099
إيزابيلا) نائمة الآن)

358
00:30:54,101 --> 00:30:58,303
أخشى أن الصدمة
تحجب ذاكرتها عن أحداث اليوم

359
00:30:58,305 --> 00:31:01,106
هل كانت الملاءة موجودة عندما دخلتِ؟

360
00:31:01,108 --> 00:31:02,841
...أنا وضعتها

361
00:31:02,909 --> 00:31:05,644
بسبب هذه

362
00:31:12,519 --> 00:31:16,789
ثمة شيء يشعرني أن الأمر مخطط بعناية

363
00:31:16,857 --> 00:31:18,657
دُبّر ليبدو كتحفة فنية

364
00:31:29,536 --> 00:31:30,869
!آمركم بالنظام في المحكمة

365
00:31:30,938 --> 00:31:33,071
الطبيب (ماركو) ليس طبيبًا نفسانيًا

366
00:31:33,140 --> 00:31:36,609
ولم يخبر المحكمة كيف يُعقل لمشاكل
(الأمومة المزعومة التي تعاني منها (مارثا ناب

367
00:31:36,677 --> 00:31:39,678
أن تؤدي بها إلى قتل فلذة كبدها

368
00:31:39,746 --> 00:31:40,813
...(أيها الطبيب (كرايزلر

369
00:31:40,881 --> 00:31:42,347
أطالب بإحلال العدالة لهذه المرأة

370
00:31:42,349 --> 00:31:43,682
!(أطلب بالعدالة لـ(مارثا ناب

371
00:31:43,750 --> 00:31:45,684
حسنًا، يحق لك أن تطالب بما تشاء

372
00:31:45,752 --> 00:31:49,221
لكن هذه محكمتي، وسيكون حكمي نافذًا

373
00:31:49,290 --> 00:31:52,691
إعدام بواسطة الكرسي الكهربائي

374
00:31:54,495 --> 00:31:55,894
سيدي؟

375
00:31:56,497 --> 00:31:58,330
أعتقد أن أمسيتي قد انتهيت

376
00:32:06,173 --> 00:32:07,239
(لازلو)

377
00:32:07,308 --> 00:32:08,773
(جون)

378
00:32:08,775 --> 00:32:11,310
(كنت أقرأ دراسة للطبيب (ماركو

379
00:32:11,378 --> 00:32:13,045
"طبيب (مارثا ناب) في مشفى "لاينغ-إن

380
00:32:13,113 --> 00:32:14,246
...لازلو)، أتسمح لي) -
...لقد شدّد -

381
00:32:14,315 --> 00:32:16,248
على أنها تعاني من ذهان ما بعد الولادة

382
00:32:16,317 --> 00:32:19,117
ولكن الأعراض التي يصفها هنا

383
00:32:19,186 --> 00:32:20,585
(لم تظهر أيّ منها على (مارثا

384
00:32:20,655 --> 00:32:21,720
...لازلو)، أنا)

385
00:32:21,788 --> 00:32:24,789
نظرياته منافية للعقل ومتناقضة ومخبولة

386
00:32:26,193 --> 00:32:30,529
هل لي أن أقدم خطيبتي
الآنسة (فيوليت هايوارد)؟

387
00:32:30,597 --> 00:32:34,066
(آنسة (هايوارد

388
00:32:34,134 --> 00:32:36,468
(في)، أقدم لك الطبيب (كرايزلر)

389
00:32:36,537 --> 00:32:39,938
الطبيب (كرايزلر) الشهير؟ الطبيب النفساني؟

390
00:32:40,007 --> 00:32:43,008
أشعر أن هذا استهزاء بي وليس ثناء

391
00:32:43,077 --> 00:32:45,944
أخشى أنني إن تحدثت معك أكثر من ذلك

392
00:32:46,013 --> 00:32:48,881
فستقرأ أعمق خبايا عقلي

393
00:32:48,949 --> 00:32:50,583
أو ظلاله المتلألئة

394
00:32:51,686 --> 00:32:53,618
(لازلو)

395
00:32:53,620 --> 00:32:55,721
أحيانًا تتمادى كثيرًا

396
00:32:57,224 --> 00:32:59,892
ظننت أننا سنتناول عشاء ثنائيًا الليلة

397
00:32:59,960 --> 00:33:02,827
ولكن إن كان الطبيب (كرايزلر) سينضم إلينا

398
00:33:02,829 --> 00:33:04,029
فيجب أن يسحب مقعدًا

399
00:33:04,031 --> 00:33:07,933
...أظن أن (لازلو) كان -
في طريقي للرحيل -

400
00:33:08,836 --> 00:33:11,837
(العقول أشبه بالمحيطات يا آنسة (هايوارد

401
00:33:11,906 --> 00:33:14,707
ثمة سطح وأعماق في كل واحد منا

402
00:33:22,516 --> 00:33:25,384
طابت ليلتك يا صديقي -
طابت ليلتك -

403
00:33:35,462 --> 00:33:38,531
من المعقول أن يكون الجاني
قد دخل من إحدى هذه النوافذ

404
00:33:38,599 --> 00:33:42,000
أقسم الموظفون بأنهم أغلقوا النوافذ الليلة

405
00:33:42,069 --> 00:33:43,468
طبعًا سيقولون ذلك

406
00:33:43,470 --> 00:33:45,870
إنهم خائفون من الوقوع في مشاكل

407
00:33:45,872 --> 00:33:49,474
،في مثل هذا الجو الحار
أتظنينهم لن يفتحوا النوافذ للتهوية؟

408
00:33:55,882 --> 00:33:59,284
اقتحم الجاني من هنا، فالإطار قد اُتلف

409
00:34:08,963 --> 00:34:10,895
(ارفعيني للأعلى يا (بيتسي

410
00:34:34,321 --> 00:34:36,521
إلى أين يؤدي؟

411
00:34:36,591 --> 00:34:39,191
يؤدي إلى الجادة الخامسة

412
00:34:39,260 --> 00:34:41,193
وارد أن يكون الجاني
"في أيّ مكان في "نيو يورك

413
00:35:00,314 --> 00:35:03,449
أيها الطبيب (كرايزلر)، ألسنا نضيع وقتنا؟

414
00:35:04,919 --> 00:35:08,187
حين يستغرق المرء في التفكير
فإن وقته لا يُهدر أبدًا

415
00:35:08,255 --> 00:35:11,456
هذا من عجائب العقل البشري

416
00:35:12,993 --> 00:35:16,194
قد يبدو علينا الهدوء، ولكن طوال الوقت

417
00:35:16,263 --> 00:35:18,997
في داخل عقولنا، نحن نقود سيمفونيات

418
00:35:19,066 --> 00:35:21,133
ونحل المسائل الرياضية الأكثر عسرة

419
00:35:21,201 --> 00:35:24,403
ونتعمق في التفكير في أسرار الكون

420
00:35:25,005 --> 00:35:27,606
أتفعل كل هذه الأمور الآن أيها الطبيب؟

421
00:35:29,476 --> 00:35:30,609
(لا يا (ستيفي

422
00:35:40,421 --> 00:35:41,554
...(أيها الطبيب (ماركو

423
00:35:41,622 --> 00:35:43,688
(لحظة واحدة من فضلك يا (ماترون

424
00:35:43,758 --> 00:35:45,690
عدي إلى 10 ثم قولي ما لديك

425
00:35:50,897 --> 00:35:52,097
الطبيب (كرايزلر) في الخارج

426
00:35:52,166 --> 00:35:54,099
أعطاني بطاقته لأعطيها لك

427
00:35:54,101 --> 00:35:56,301
(لا تفزعي يا (ماترون

428
00:35:56,303 --> 00:35:57,836
ندير مؤسسة منضبطة هنا

429
00:35:57,904 --> 00:36:00,905
ونفعل ذلك عن طريق الانضباط والنظام
وإرساء العبرات

430
00:36:00,907 --> 00:36:03,908
(عبرة يجب أن تُرسى بـ(مارثا ناب

431
00:36:03,910 --> 00:36:05,444
ماذا سأخبره؟

432
00:36:05,512 --> 00:36:08,513
أخبريه ببساطة أنني مريض

433
00:36:08,583 --> 00:36:13,953
لا، بل قولي له أن يذهب إلى الجحيم

434
00:36:17,658 --> 00:36:19,191
ذهبت إلى المشفى والمشرحة

435
00:36:19,260 --> 00:36:21,460
،كما طلبتِ يا آنسة سارة
لكننا لم نصل إلى شيء

436
00:36:21,528 --> 00:36:25,664
،كل الأطفال معروفة الهوية
ما عدا طفل ذكر واحد

437
00:36:25,732 --> 00:36:27,332
هذا المسكين

438
00:36:27,334 --> 00:36:29,802
كان رأسه منتفخًا بحجم شمام

439
00:36:29,870 --> 00:36:33,738
(من الصعب رؤية الموتى لأول مرة يا (ميلي

440
00:36:33,740 --> 00:36:35,741
خاصة عندما يكونون صغارًا

441
00:36:37,011 --> 00:36:39,144
بيتسي)، هلا توصلين رسالة إلى (جون مور)؟)

442
00:36:39,146 --> 00:36:42,481
اسأليه إذا كانت هناك أيّة تطورات
(في قصة (مارثا ناب

443
00:36:42,549 --> 00:36:44,349
قد يكون هناك علاقة بين الأمرين

444
00:36:44,418 --> 00:36:46,819
فقط أخبريهم أن يتصلوا
إذا سمعوا أيّ شيء

445
00:36:48,222 --> 00:36:50,889
هذه قضية حقيقية

446
00:36:50,958 --> 00:36:53,091
مساعينا السابقة لم تحدث فارقًا

447
00:36:53,160 --> 00:36:54,759
لكن هذه ستفعل

448
00:36:54,761 --> 00:36:56,829
إنها مسألة حياة أو موت

449
00:37:17,384 --> 00:37:18,851
إن أحسنت التصرف

450
00:37:18,919 --> 00:37:22,455
فستبتاع لك المربية مشروب غازي
بنكهة الفانيليا ثمنه 5 سنتات

451
00:37:22,523 --> 00:37:23,889
هل تستطيعين فعل ذلك؟

452
00:37:47,081 --> 00:37:48,413
طاب يومك يا سيدي -
طاب يومك -

453
00:37:48,482 --> 00:37:50,683
"مرحبًا بك في "سيغل-كوبر

454
00:37:50,751 --> 00:37:53,686
(لا تسرحي بعيدًا يا (إلويس

455
00:38:54,281 --> 00:38:56,215
"صباح الخير، هنا "نيويورك تايمز

456
00:38:56,283 --> 00:38:59,284
مقالة (مارثا ناب) ليست سيئة مطلقًا

457
00:38:59,353 --> 00:39:01,486
،)لم تبلغ مستوى (هاوثورن
لكنها ليست سيئة

458
00:39:01,556 --> 00:39:04,089
أأنت متأكد من أنك لا تريد العودة
إلى الأخبار الاجتماعية

459
00:39:04,091 --> 00:39:06,892
...مع -
من هم مثلي؟ -

460
00:39:06,961 --> 00:39:10,495
أظن أنني اعتدت على النظر
(إلى قدحك القبيح كل يوم يا (بيرني

461
00:39:10,497 --> 00:39:12,765
لا أعرف ما إن كنت سأنشرها بعد

462
00:39:12,833 --> 00:39:15,367
هناك الكثير من التصريحات الكبيرة هنا

463
00:39:15,436 --> 00:39:18,070
ستثير غضب الكثير من الأشخاص المهمين

464
00:39:19,974 --> 00:39:22,975
هل ذكرت أنني غاضب؟

465
00:39:23,043 --> 00:39:26,645
ما نوع العالم الذي نعيش فيه
لكي يحدث هذا؟

466
00:39:26,713 --> 00:39:28,380
سُفكت دماء أشخاص أبرياء

467
00:39:31,118 --> 00:39:32,918
هنا "نيويورك تايمز"، مرحبًا؟

468
00:39:32,920 --> 00:39:34,319
بيرني)، انتظر) -
نعم؟ -

469
00:39:34,321 --> 00:39:36,255
هلا تمشي معي يا (جون)؟

470
00:39:36,323 --> 00:39:39,992
كل الصحف الأخرى تقول إنها قتلت ابنها

471
00:39:40,060 --> 00:39:41,794
أقدّر حماسك

472
00:39:41,862 --> 00:39:43,528
ولكن لكي ننشر قصة، فنحتاج إلى حقائق

473
00:39:43,530 --> 00:39:45,063
هل لدينا أيّ حقائق جديدة؟ -
بيرني)، اسمع ما عندي) -

474
00:39:45,132 --> 00:39:46,665
لديّ موعد لتناول الغداء
"في مطعم "مكسرولي

475
00:39:46,733 --> 00:39:48,533
"مع شخص من اللجنة المالية لـ"بوس كروكر
في غضون 5 دقائق

476
00:39:48,535 --> 00:39:50,135
!أيها المدير

477
00:39:50,137 --> 00:39:52,605
من يدري، لعلك إن أعطيتني حقائق
فسنفتح هذه المناقشة من جديد

478
00:39:52,673 --> 00:39:54,807
!أيها المدير

479
00:39:54,875 --> 00:39:57,075
كنت أنادي عليك، وردتنا المعلومة للتو

480
00:39:57,144 --> 00:39:59,211
"عثروا على جثة طفل ميت في "سيغل كوبر

481
00:39:59,280 --> 00:40:01,013
متى حصل هذا يا (مود)؟ -
في وقت متأخر من صباح اليوم -

482
00:40:01,081 --> 00:40:02,815
حتى أن رجال الشرطة
لم يتعرفوا على هويته بعد

483
00:40:02,883 --> 00:40:04,950
تابع هذا الأمر، ولكن ترفق

484
00:40:05,019 --> 00:40:06,952
شكرًا لك

485
00:40:06,954 --> 00:40:09,688
مود)، احرصي على ذهاب)
الآنسة (هايوارد) إلى هناك مباشرة

486
00:40:09,756 --> 00:40:11,957
أخبريها بما حصل

487
00:40:25,540 --> 00:40:28,407
ما الذي ننظر إليه أيها العباقرة؟

488
00:40:28,475 --> 00:40:30,743
ثمة آثار لكشط في الفمّ ناتج عن مادة سامة

489
00:40:32,479 --> 00:40:34,213
مثل الحرق

490
00:40:34,281 --> 00:40:36,681
...أجل، أعرف ما هو الكشط

491
00:40:36,683 --> 00:40:39,151
الناتج عن مادة سامة

492
00:40:39,220 --> 00:40:41,353
أجل، أعرف ماذا يكون

493
00:40:41,422 --> 00:40:45,090
مثل الحرق، في الفم

494
00:40:45,960 --> 00:40:49,228
أعرف أنه كان يجب عليّ
إرسال خبر إلى (لازلو) أيضًا

495
00:40:49,296 --> 00:40:53,566
لكننا لسنا موقنين في هذه المرحلة
ما إذا كانت ابنة عائلة (ناب) أم ليست هو

496
00:40:53,634 --> 00:40:55,900
أخشى أن هذا رضيع مفقود آخر

497
00:40:55,902 --> 00:40:57,436
آخر؟

498
00:40:57,504 --> 00:41:00,239
كُلفت بسرية بالعثور
على الابنة الرضيعة المفقودة

499
00:41:00,307 --> 00:41:02,374
(للحاكم العام الإسباني (نارسيسو ليناريس

500
00:41:02,443 --> 00:41:04,443
منذ متى وهي مفقودة؟

501
00:41:04,511 --> 00:41:06,511
ليس طويلًا، منذ الليلة الماضية

502
00:41:06,513 --> 00:41:08,581
وعدتُ الأم بأن أجد الطفلة

503
00:41:08,649 --> 00:41:10,916
...سارة)، أنت لا تفترضي أنها نفس)

504
00:41:10,918 --> 00:41:13,452
وُجدت دمية ملطخة بالدماء في مهد الطفلة

505
00:41:13,520 --> 00:41:16,521
وُضعت هناك، وكأنها تذكار

506
00:41:16,591 --> 00:41:19,324
"كانت الدمية من "سيغل-كوبر

507
00:41:19,326 --> 00:41:21,726
(أخشى أنها نفس الطفلة يا (جون

508
00:41:24,331 --> 00:41:26,599
معذرة

509
00:41:26,667 --> 00:41:28,267
تراجعوا للخلف

510
00:41:28,335 --> 00:41:29,268
تراجعوا للخلف

511
00:41:32,273 --> 00:41:34,206
!(ماركوس)! (لوشيوس)

512
00:41:34,275 --> 00:41:37,075
سارة)، دعها تمر)

513
00:41:40,881 --> 00:41:43,015
ماذا يمكنك أن تخبرني عن الطفل؟

514
00:41:44,952 --> 00:41:46,551
فتاة أم صبي؟

515
00:41:46,553 --> 00:41:47,552
إنها فتاة

516
00:41:47,554 --> 00:41:49,288
كم مضى على موتها؟

517
00:41:49,356 --> 00:41:51,089
توفيت الطفلة حديثًا

518
00:41:51,158 --> 00:41:52,291
من الصعب التحديد يقينًا

519
00:41:52,359 --> 00:41:54,159
لا

520
00:41:54,228 --> 00:41:56,729
هل من الممكن أن ألقي نظرة على الطفلة؟

521
00:41:58,032 --> 00:41:59,764
أرجوك، هذا يهمني كثيرًا

522
00:41:59,766 --> 00:42:01,767
رأينا للتو (دويل) ورجاله يغادرون

523
00:42:03,037 --> 00:42:05,838
سيعود في أيّ لحظة -
لن نستغرق طويلًا -

524
00:42:17,117 --> 00:42:19,518
ما الأمر يا (سارة)؟ -
لا شيء -

525
00:42:24,992 --> 00:42:28,126
رباه

526
00:42:28,195 --> 00:42:31,196
هل هي الفتاة الإسبانية؟

527
00:42:31,198 --> 00:42:34,333
على عينيها علامات مماثلة
للعلامات الموجودة على عينين الدمية

528
00:42:34,401 --> 00:42:37,870
ولكن لا أعتقد ذلك

529
00:42:37,938 --> 00:42:39,004
هل هذا دم؟

530
00:42:39,073 --> 00:42:40,205
دم متجمّد، أجل

531
00:42:40,274 --> 00:42:42,140
ولكن ربما بعض المواد الأخرى

532
00:42:42,209 --> 00:42:45,678
ما نفترضه أن السببية سُمّية

533
00:42:45,746 --> 00:42:48,681
ما يعنيه أخي
هو أننا نخمن أن الوفاة ترجع لمادة سامّة

534
00:42:49,484 --> 00:42:51,550
أنى تخمن أن يكون سبب الوفاة سمًّا؟

535
00:42:51,618 --> 00:42:53,952
هناك تقرحات وحروق داخل الفم

536
00:42:54,021 --> 00:42:56,655
بما يتفق مع ما تخلفه المواد السامة

537
00:42:58,559 --> 00:43:00,593
وأين وجدتم الطفلة؟

538
00:43:02,296 --> 00:43:04,629
هنا

539
00:43:04,631 --> 00:43:06,431
كانت فتاة في المحل

540
00:43:06,433 --> 00:43:08,100
التقطتها معتقدة أنها دمية

541
00:43:15,175 --> 00:43:18,310
(أظن أنه من المفيد أن يأتي (لازلو
ويلقي نظرة

542
00:43:18,379 --> 00:43:20,045
(لا أستطيع السماح بوجودك هنا يا (سارة

543
00:43:20,114 --> 00:43:22,180
(وبالتأكيد لا يمكنني السماح بوجود (لازلو

544
00:43:22,249 --> 00:43:23,616
حسنًا، إن لم يكن الآن، فمتى؟

545
00:43:25,920 --> 00:43:28,187
سنرسل له رسالة لمقابلتنا في المختبر

546
00:43:46,407 --> 00:43:48,873
قلت أن الطفلة تسممت؟

547
00:43:48,875 --> 00:43:50,543
نعم

548
00:43:50,611 --> 00:43:54,613
هل تعرفت عليها؟ -
كلّا، كيف يمكننا ذلك؟ -

549
00:43:54,681 --> 00:43:58,484
ذكرت (مارثا) أن طفلتها
كانت تعاني من كدمة مميزة

550
00:43:59,686 --> 00:44:01,020
هل تسمح لي؟

551
00:44:02,957 --> 00:44:06,358
ورم وعائي حميد تحت الإبط الأيسر

552
00:44:18,639 --> 00:44:20,705
هذا ما كنت أخشاه

553
00:44:29,984 --> 00:44:33,652
هل الطفلة الميتة هي ابنة (مارثا ناب)؟

554
00:44:39,260 --> 00:44:43,662
(هذه هي الصور التي التقطها (ماركوس
"لابنة (ناب) في "سيغل كوبر

555
00:44:43,730 --> 00:44:45,530
وهذه الصور من تشريح الجثة

556
00:44:47,935 --> 00:44:51,136
العلامات على العيون غريبة للغاية

557
00:44:51,138 --> 00:44:54,739
...تذكّرني بـ -
تصوير الموتى -

558
00:44:54,741 --> 00:44:58,343
ميمنتو موري" تعني تذكر أنّك ستموت"

559
00:44:58,345 --> 00:45:01,814
كان الآباء المفجوعين يرسمون العيون
على أغطية معدنية

560
00:45:01,882 --> 00:45:05,550
ليعطوا شعورًا بأن الطفل لا يزال حيًّا

561
00:45:05,552 --> 00:45:08,621
هل تظن أن شخصًا ما مفجوع
على طفل قتله بنفسه؟

562
00:45:08,689 --> 00:45:13,892
يُمكن للحزن أن يكون متشابكًا وغامضًا
ومعقدًا وملتويًا

563
00:45:13,961 --> 00:45:16,895
لا أشعر أنه حزن

564
00:45:16,964 --> 00:45:19,164
أشعر أنه صندوق "باندورا" مملوء بالمشاعر

565
00:45:19,166 --> 00:45:21,700
لشخص طليق ومجرد من الإنسانية

566
00:45:21,768 --> 00:45:24,236
أشعر أنه تصرف شيطانيّ

567
00:45:24,305 --> 00:45:28,106
تحفظ الدمية الشيطان الذي يسكنها

568
00:45:28,175 --> 00:45:31,443
تسمح للقاتل بأن ينفصل عن قسوة الفعل

569
00:45:31,512 --> 00:45:33,979
...تسمح للقاتل أن -
أن يحب -

570
00:45:35,382 --> 00:45:38,250
تسمح للقاتل أن يحب

571
00:45:46,727 --> 00:45:49,662
من بإمكانه فعل ذلك؟

572
00:45:49,730 --> 00:45:53,398
شخص يعاني من ألم شديد

573
00:45:53,400 --> 00:45:58,137
يعيش منعزلًا مع نفسه ووحيد في كآبته

574
00:45:58,205 --> 00:46:02,474
يقدم للعالم وجهًا ليخفي ظلمات نفسه

575
00:46:09,216 --> 00:46:12,150
الطفلة (آنا) تحت رحمته

576
00:46:14,421 --> 00:46:18,423
حسنًا، أيًا من فعل ذلك، فسيكرر فعلته

577
00:46:24,365 --> 00:46:26,766
يجب أن نبدأ

578
00:46:26,900 --> 00:46:28,900
:نفّذ الترجمة
<font color="#0daffb">علي نزار</font> @i1AliNizar

