﻿1
00:00:12,280 --> 00:00:14,360
‫ثم يوجد المرأب.

2
00:00:15,800 --> 00:00:18,040
‫أجل، قمت بإخلائه.

3
00:00:21,920 --> 00:00:24,120
‫من أجل ابني الأكبر وأصدقائه.

4
00:00:24,200 --> 00:00:26,800
‫لديهم شركة ناشئة بارعة
‫يُقيمون مكتبها هنا.

5
00:00:28,520 --> 00:00:29,520
‫"موريتز"!

6
00:00:31,720 --> 00:00:33,000
‫"سوزي"!

7
00:00:34,480 --> 00:00:35,920
‫ماذا تفعل هنا؟

8
00:00:36,640 --> 00:00:37,680
‫وجدت "سوزي".

9
00:00:40,280 --> 00:00:43,920
‫في الغابة. كانت مستلقيةً...

10
00:00:45,000 --> 00:00:45,800
‫هناك.

11
00:00:47,440 --> 00:00:49,000
‫وساقها كانت تنزف.

12
00:00:53,040 --> 00:00:55,080
‫ذهبت للبيطريّ وقال إنه...

13
00:00:55,960 --> 00:00:57,080
‫يجب استئصالها.

14
00:00:57,160 --> 00:00:58,840
‫أجل.

15
00:00:59,920 --> 00:01:02,320
‫حسناً.
‫لقد رأينا المرأب الآن.

16
00:01:02,760 --> 00:01:03,880
‫من أنت؟

17
00:01:04,040 --> 00:01:05,800
‫"فيندت". أنا سمسار عقارات.

18
00:01:07,080 --> 00:01:10,440
‫لديّ وظيفة غير سارّة وهي البحث عن شخص
‫ينتقل للإقامة في هذا المكان المهلهل.

19
00:01:10,519 --> 00:01:12,760
‫بالطبع يمكنك هدم هذا المرأب

20
00:01:12,840 --> 00:01:15,640
‫وبناء... مثل...
‫حيث يمكنك القفز في...

21
00:01:15,960 --> 00:01:19,400
‫- ما معنى "مسبح" بالإنجليزية؟
‫- في الحقيقة، كما قلت لك.

22
00:01:19,480 --> 00:01:21,520
‫ما نفضّله هو

23
00:01:21,600 --> 00:01:24,240
‫إن كان المشتري يمكن أن يسمح لنا
‫بالإقامة هنا في الوقت الحالي.

24
00:01:24,320 --> 00:01:27,560
‫سيّد "زيمرمان"، فيما بيننا،
‫لا أحد سيشتريه وأنت مستأجر فيه.

25
00:01:27,640 --> 00:01:32,120
‫لذا إما أن تقوم بإخلائه طوعاً
‫أو سنُضطرّ لإيجاد طريقة أخرى.

26
00:01:32,200 --> 00:01:35,080
‫لا بدّ أنّه فاتتك بعض المحاضرات
‫عن قانون الإيجار

27
00:01:35,160 --> 00:01:37,360
‫أثناء إعادة تدريبك المهنيّ.

28
00:01:37,840 --> 00:01:40,120
‫حظاً سعيداً في إمكانيّة الطرد
‫من أجل الاستخدام الشخصيّ

29
00:01:40,200 --> 00:01:42,360
‫حينما يكون الساكن أباً أعزب

30
00:01:42,800 --> 00:01:44,360
‫وضابط شرطة.

31
00:01:45,880 --> 00:01:47,800
‫ما معنى "إنهاء الاستخدام الخاصّ"
‫بالإنجليزية؟

32
00:01:48,320 --> 00:01:50,880
‫ولكن لا تقلق،
‫أبي يخاف من النزاعات

33
00:01:50,960 --> 00:01:52,680
‫لدرجة أنه غالباً
‫سيساعدك على الانتقال حتى.

34
00:01:53,160 --> 00:01:54,120
‫هل تعرف؟ إنني...

35
00:01:54,920 --> 00:01:57,480
‫كنت أخاف دائماً
‫من أن أصبح أحمق مثل أمّي.

36
00:01:59,440 --> 00:02:01,240
‫ولكن هل تعرف
‫ماذا سيكون أسوأ من ذلك بكثير؟

37
00:02:05,120 --> 00:02:06,640
‫أن أصبح فاشلاً مثلك.

38
00:02:11,600 --> 00:02:13,240
{\an8}‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

39
00:02:23,720 --> 00:02:27,280
‫الناس العاديّون يلمسون شيئاً معروضاً
‫في المتوسط 2،617 مرّة في اليوم.

40
00:02:27,760 --> 00:02:29,480
‫الناس العاديّون.

41
00:02:29,560 --> 00:02:31,720
‫والآن، انظر لكلّ هؤلاء الناس العصريّين.

42
00:02:33,080 --> 00:02:34,400
‫هل تُلاحظ أيّ شيء؟

43
00:02:34,480 --> 00:02:37,440
‫كلّ شيء ينتمي لبثّ مثاليّ
‫عبر "إنستاغرام".

44
00:02:37,520 --> 00:02:38,560
‫طعام نباتيّ...

45
00:02:38,720 --> 00:02:39,680
‫دراجات ثابتة الترس...

46
00:02:40,160 --> 00:02:42,240
‫وشوم كلّها معانٍ...

47
00:02:42,680 --> 00:02:46,760
‫رغم ذلك، لو كنت شرطيةً متخفيةً،
‫لانتابني الكثير من الشكّ.

48
00:02:46,840 --> 00:02:48,440
‫الأمر واضح تماماً!

49
00:02:50,280 --> 00:02:51,600
‫لا أحد لديه هاتف.

50
00:02:52,040 --> 00:02:53,760
‫أين يحدث ذلك؟

51
00:02:54,840 --> 00:02:57,520
‫جميعهم لديهم أروع وظيفة في "هولندا"

52
00:02:57,600 --> 00:02:59,480
‫ولا أحد منهم يستطيع التحدّث عن ذلك

53
00:02:59,560 --> 00:03:01,160
‫أو أن ينشر شيئاً عبر الإنترنت.

54
00:03:01,240 --> 00:03:02,400
‫ولو سألك أحد

55
00:03:02,480 --> 00:03:06,800
‫عليك أن تقول إنّك تعمل
‫في شركة ناشئة لإنتاج الصودا.

56
00:03:07,680 --> 00:03:09,360
‫ولكن لم أعد أستطيع ذلك.

57
00:03:09,800 --> 00:03:12,800
‫عليّ أن أستطيع أن أخبر صديقاتي
‫بما أعمل!

58
00:03:13,080 --> 00:03:15,600
‫أعني، عمّ يُفترض بي
‫أن أتحدّث إليهنّ غير ذلك؟

59
00:03:16,000 --> 00:03:18,240
‫ربّما لحسن الحظّ
‫أنّ اليوم هو يومك الأخير.

60
00:03:20,800 --> 00:03:24,320
‫لا بدّ أنّك تُجيد ذلك.
‫إخفاء الأشياء عن الآخرين.

61
00:03:24,760 --> 00:03:27,600
‫ولكن حينما أكذب أنا،
‫يدرك الناس ذلك على الفور.

62
00:03:28,720 --> 00:03:31,280
‫العام الماضي،
‫فزت في عيد الميلاد المجيد.

63
00:03:31,360 --> 00:03:32,480
‫نلت أفضل هدايا.

64
00:03:32,960 --> 00:03:34,400
‫وبمَ اشتريتها؟

65
00:03:34,800 --> 00:03:35,800
‫نقود المخدّرات.

66
00:03:35,960 --> 00:03:38,560
‫مثل المجرمة تقريباً.

67
00:03:38,640 --> 00:03:41,960
‫وبعد ذلك في الكنيسة، صلّيت بصوت عالٍ
‫لدرجة أنّ الجميع نظروا إليّ.

68
00:03:42,040 --> 00:03:43,480
‫كان موقفاً محرجاً.

69
00:03:43,560 --> 00:03:44,880
‫حتّى بالنسبة للقسّيس.

70
00:03:45,480 --> 00:03:47,720
‫قلت لجدّتي مؤخّراً كلّ شيء بالخطأ.

71
00:03:48,320 --> 00:03:49,280
‫ماذا فعلت؟

72
00:03:49,360 --> 00:03:52,120
‫شكراً للربّ أنّها مُصابة بسكتة دماغية
‫ولا تستطيع فهم الصورة.

73
00:03:52,200 --> 00:03:54,840
‫لا أقصد "شكراً للربّ".
‫ولكنّها لا تفهم أيّ شيء.

74
00:03:54,920 --> 00:03:58,480
‫هناك دراسات الآن تُشير إلى أنّهم
‫في الحقيقة يفهمون أكثر ممّا...

75
00:03:58,560 --> 00:04:01,680
‫حسناً إذاً،
‫أعتقد أنّني سأُضطرّ للتوقّف عن ذلك.

76
00:04:03,040 --> 00:04:04,440
‫جدّتي "إيني" تعرف أكثر ممّا يجب.

77
00:04:07,840 --> 00:04:08,920
‫وأنت؟

78
00:04:09,000 --> 00:04:11,240
‫على من كان عليك أن تكذب
‫لكي تكون هنا؟

79
00:04:12,720 --> 00:04:14,400
‫هل يمكنك الحفاظ على سرّ؟

80
00:04:16,600 --> 00:04:17,840
‫هيّا، أخبرني.

81
00:04:18,480 --> 00:04:20,400
‫جدّتي ستحبّ هذه القصة.

82
00:04:20,960 --> 00:04:21,880
‫حسناً.

83
00:04:22,800 --> 00:04:23,720
‫حسناً.

84
00:04:24,560 --> 00:04:25,360
‫في الحقيقة...

85
00:04:26,760 --> 00:04:28,000
‫فيما بيننا

86
00:04:28,080 --> 00:04:30,320
‫لم أكن أنوي أن أقبل العرض.

87
00:04:30,400 --> 00:04:34,000
‫ولكن الحياة لا تسير مثل نصّ الأفلام،
‫بل أقرب إلى لعبة الحاسوب...

88
00:04:34,520 --> 00:04:38,240
‫حيث تكونين وحدك، لأنّ الجميع ضدّك.

89
00:04:39,040 --> 00:04:41,080
‫هل ما زلت التلميذ
‫الذي يذهب للمدرسة كالعادة؟

90
00:04:41,160 --> 00:04:45,040
‫ويخضع لاختبارات التخرّج
‫وينتقل لأقرب مدينة لكي يدرس؟

91
00:04:45,400 --> 00:04:46,320
{\an8}‫مثل الآخرين؟

92
00:04:46,400 --> 00:04:47,960
{\an8}‫"مو"، تعالَ إلى هنا.

93
00:04:48,480 --> 00:04:51,320
{\an8}‫اخضع للاختبار الأوليّ
‫ولا تضيِع حياتك.

94
00:04:51,840 --> 00:04:54,320
‫أم هل قمت باختيار شيء آخر
‫منذ مدة طويلة؟

95
00:04:54,960 --> 00:04:55,920
‫"(زيمرمان موريتز)"

96
00:04:57,000 --> 00:04:58,640
{\an8}‫"أين أنت؟"

97
00:05:02,560 --> 00:05:03,880
‫بالتأكيد. ثم جئت إلى هنا.

98
00:05:04,560 --> 00:05:05,360
‫كلّا.

99
00:05:08,280 --> 00:05:10,360
‫استعدت السيطرة.

100
00:05:12,400 --> 00:05:13,200
{\an8}‫"(ليني) مرحّب به"

101
00:05:13,280 --> 00:05:14,880
‫"(إم 1000) تمّ حجبه"

102
00:05:15,440 --> 00:05:16,920
‫"المالك"

103
00:05:17,200 --> 00:05:18,880
‫"بيغ إل"

104
00:05:18,960 --> 00:05:20,360
‫"تعديل الأذونات"

105
00:05:20,440 --> 00:05:22,080
{\an8}‫"الوصول لجهاز (ماي دراغز) الخادم،
‫دخول من طريق خفيّ"

106
00:05:22,160 --> 00:05:25,520
‫"وصول لمفتاح حافظة الـ(بيتكوين)"

107
00:05:26,680 --> 00:05:28,560
{\an8}‫"ستُعطل إمكانية الوصول
‫لحافظة الـ(بيتكوين)"

108
00:05:28,640 --> 00:05:29,640
{\an8}‫"استمرار؟
‫أجل"

109
00:05:29,720 --> 00:05:30,840
{\an8}‫"تمّ إخراجك تلقائياً"

110
00:05:31,720 --> 00:05:34,640
{\an8}‫"أذونات مفقودة،
‫تمّ حذف المستخدم (بيغ إل)"

111
00:05:40,520 --> 00:05:43,160
‫لا ترمقيني بهذه النظرة.
‫أنت أردت سماع القصة.

112
00:05:44,400 --> 00:05:47,280
‫الأوقات العصيبة تستدعي تدابير يائسةً.

113
00:05:52,760 --> 00:05:54,160
‫أجل. والآن، أنا هنا.

114
00:05:54,720 --> 00:05:56,160
‫في مكتبي الخاصّ.

115
00:05:56,240 --> 00:05:57,960
‫مع إطلالة على الميناء.

116
00:05:59,080 --> 00:06:00,840
‫مرحباً بك في "عائلة الأوقات السعيدة".

117
00:06:05,200 --> 00:06:06,520
‫تعيش الحلم، أليس كذلك؟

118
00:06:12,360 --> 00:06:15,040
‫"خلفية (ماي دراغز)، نسخة 2،02،
‫تسجيل دخول، (بيغ إل)"

119
00:06:16,840 --> 00:06:18,560
{\an8}‫"أذونات مفقودة،
‫المستخدم (بيغ إل) محظور"

120
00:06:23,520 --> 00:06:25,320
‫"أرصدتك،
‫1114105،90 يورو"

121
00:06:27,240 --> 00:06:28,720
{\an8}‫"(ليني): (مو) سرق (ماي دراغز)"

122
00:06:28,800 --> 00:06:30,000
{\an8}‫"(ليني): لا أستطيع الدخول!"

123
00:06:30,080 --> 00:06:31,560
{\an8}‫"(ليني): لقد أخذ كلّ الحبوب
‫والـ(بيتكوين) أيضاً"

124
00:06:31,640 --> 00:06:33,200
‫"(دان): ماذا؟
‫كيف يمكن سرقة موقع إلكترونيّ؟"

125
00:06:33,280 --> 00:06:35,440
‫"(دان): تباً!
‫هل يمكن أن نفعل شيئاً حيال ذلك؟"

126
00:06:36,160 --> 00:06:38,320
‫"حالة رابط (ماي دراغز) نشطة،
‫بدء التدمير الذاتي؟"

127
00:06:38,400 --> 00:06:40,280
{\an8}‫"تباً! هل يمكن أن نفعل شيئاً حيال ذلك؟
‫(ليني)؟"

128
00:06:40,360 --> 00:06:42,640
‫"حالة رابط (ماي دراغز) نشطة،
‫بدء التدمير الذاتي؟"

129
00:06:44,640 --> 00:06:46,320
{\an8}‫"كلّا، لا شيء"

130
00:06:46,760 --> 00:06:50,600
‫بالله عليك.
‫هذا جزء من النجاح، أليس كذلك؟

131
00:06:50,680 --> 00:06:54,840
‫"مارك زوكربرغ" أيضاً سرق "فيسبوك"
‫من شابّين في جامعته.

132
00:06:56,360 --> 00:06:57,920
‫ولكنّ الجميع يكرهونه.

133
00:06:59,200 --> 00:07:00,200
‫هل ينبغي أن أصمت؟

134
00:07:01,160 --> 00:07:01,960
‫سأصمت.

135
00:07:03,960 --> 00:07:05,520
‫مجرّد كونك مضيت قدُماً

136
00:07:05,600 --> 00:07:08,440
‫لا يعني أنّك توقّفت عن الاهتمام
‫بالناس الذين تركتهم وراءك.

137
00:07:09,440 --> 00:07:10,400
‫"فيندت". عقارات.

138
00:07:10,480 --> 00:07:11,400
‫"تمّ بيعه"

139
00:07:13,600 --> 00:07:15,280
‫ولحسن الحظّ، الشعور مُتبادل.

140
00:07:17,720 --> 00:07:20,200
‫هناك أشخاص يهتمّون بأمري
‫أكثر ممّا كنت أعتقد.

141
00:07:21,160 --> 00:07:22,800
‫في الحقيقة، ليسوا بهذه الكثرة.

142
00:07:22,880 --> 00:07:24,440
‫تقنياً،
‫هناك شخص واحد أنا واثق منه.

143
00:07:24,520 --> 00:07:25,880
‫هل يمكنني استخدام المرحاض؟

144
00:07:38,720 --> 00:07:41,120
‫لو غيّرت رأيي،
‫قد يكون هناك مدخل خفيّ.

145
00:07:42,680 --> 00:07:46,040
‫إجمالاً،
‫كان في الواقع أسبوع عاديّ.

146
00:07:50,280 --> 00:07:53,320
‫إنّه شيء لطيف
‫كونك تأقلمت جيّداً بسرعة.

147
00:07:55,720 --> 00:07:57,440
‫لا ترتبط بها كثيراً.

148
00:07:59,040 --> 00:07:59,840
‫بالإضافة لذلك.

149
00:08:00,560 --> 00:08:02,520
‫هل تستمتعين بيومك الأخير؟

150
00:08:03,680 --> 00:08:06,560
‫لو كان اليوم آخر يوم في حياتك،
‫فهل كنت ستقضينه بهذه الطريقة؟

151
00:08:06,640 --> 00:08:08,760
‫غالباً سأكون قد خلعت سرواله الآن.

152
00:08:08,840 --> 00:08:09,640
‫حقاً؟

153
00:08:18,280 --> 00:08:19,200
‫ماذا قالت؟

154
00:08:20,720 --> 00:08:23,320
‫شيئاً مثل "انتهزي الفرصة"،
‫ولكن أكثر تعقيداً

155
00:08:23,400 --> 00:08:24,560
‫وبالهولندية.

156
00:08:25,240 --> 00:08:27,120
‫بمناسبة ذكر ذلك... تعالَ معي.

157
00:08:27,680 --> 00:08:29,000
‫أريد أن أُريك شيئاً.

158
00:08:36,560 --> 00:08:38,559
‫إذاً قبلوا استقالتك ببساطة؟

159
00:08:38,640 --> 00:08:42,760
‫قلت إنّني كنت لا أزال أحتاج لمعرفة
‫ما هو المهمّ بالنسبة إليّ في الحياة.

160
00:08:42,840 --> 00:08:44,480
‫وقالوا...

161
00:08:44,679 --> 00:08:48,120
‫"مين كان إين بارد فيل إين هيت فاتر
‫تريكين مار نيت دوينغين دات هيت درينك."

162
00:08:48,200 --> 00:08:50,640
‫إذاً،
‫"يمكنك أن تُحضر الحصان إلى الماء

163
00:08:50,720 --> 00:08:52,480
‫- ولكن"...
‫- "لا يمكنك إرغامه على الشرب."

164
00:08:53,000 --> 00:08:54,600
‫هل تتحدّث الهولنديّة؟

165
00:08:54,680 --> 00:08:56,280
‫كلّا، ولكنّني سمعت ذلك من قبل.

166
00:09:01,640 --> 00:09:02,480
‫حمراء أم زرقاء؟

167
00:09:06,000 --> 00:09:07,480
‫في الواقع، أفضّل ألّا أفعل ذلك.

168
00:09:07,560 --> 00:09:08,600
‫بالله عليك!

169
00:09:09,360 --> 00:09:11,440
‫إنّها ليست خطرةً إطلاقاً.

170
00:09:12,000 --> 00:09:15,160
‫ولن تحصل عليها طازجةً هكذا
‫بأيّ مكان آخر.

171
00:09:15,240 --> 00:09:18,920
‫"إيلون ماسك" ما كان ليبيع سيّارةً
‫بدون أن يعرف شيئاً عن السيّارات.

172
00:09:19,520 --> 00:09:22,320
‫في الواقع، هذه بالضبط
‫هي مشكلة "تيسلا" الأساسية.

173
00:09:22,720 --> 00:09:25,560
‫ناهيك عن حقيقة
‫أنّ المحرّك هو من "بوش"...

174
00:09:25,960 --> 00:09:27,560
‫أبعاد ارتفاعها عن الأرض وحدها.

175
00:09:27,640 --> 00:09:30,880
‫- مقارنةً بالمصنّعين الألمان...
‫- إذاً، اختر الحبّة الحمراء

176
00:09:30,960 --> 00:09:32,680
‫وسيتمّ تنويرك

177
00:09:32,760 --> 00:09:36,040
‫وستفهم أخيراً ما الذي تبيعه.
‫أو...

178
00:09:36,520 --> 00:09:37,920
‫خُذ الحبّة الزرقاء

179
00:09:38,000 --> 00:09:40,480
‫وسيحدث نفس الشيء بالضبط.

180
00:09:42,240 --> 00:09:43,520
‫بالملليغرام.

181
00:09:58,640 --> 00:09:59,520
‫إذاً؟

182
00:10:00,480 --> 00:10:01,480
‫هل تشعر بأيّ شيء؟

183
00:10:02,280 --> 00:10:03,080
‫ماذا؟

184
00:10:05,160 --> 00:10:07,240
‫سيستغرق الأمر حوالي 20 دقيقةً.

185
00:10:09,320 --> 00:10:10,800
‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟

186
00:10:15,200 --> 00:10:17,320
‫أعتقد أنني أريد استخدام المرحاض.

187
00:10:21,440 --> 00:10:22,760
‫إنّه بأسفل الدّرج.

188
00:10:27,800 --> 00:10:29,880
‫إن لم تعد بعد 5 دقائق

189
00:10:29,960 --> 00:10:31,480
‫فسأتصل بالشرطة.

190
00:10:59,560 --> 00:11:03,400
‫ثقي بي. ليته كان لديّ ذلك الشيء من...

191
00:11:03,640 --> 00:11:05,520
‫"مين إين بلاك"، هل تفهمينني؟

192
00:11:07,120 --> 00:11:08,600
‫وكنت ستنسَين كلّ شيء.

193
00:11:09,320 --> 00:11:13,000
‫ولكن أجل، تلك الأشياء
‫هي للأسف في الأفلام فقط.

194
00:11:14,320 --> 00:11:15,160
‫آسف.

195
00:11:33,920 --> 00:11:34,760
‫تباً!

196
00:12:07,120 --> 00:12:08,840
‫"لا يمكن التعرف على الوجه"

197
00:12:08,920 --> 00:12:10,120
‫"تكرار المحاولة"

198
00:12:10,200 --> 00:12:11,440
‫"مسح"

199
00:12:11,520 --> 00:12:12,320
‫"مرحباً، (ميا)"

200
00:12:38,360 --> 00:12:40,440
{\an8}‫"رسالة جماعية، (ميا)
‫إلى (عائلة الأوقات السعيدة)

201
00:12:40,520 --> 00:12:42,000
{\an8}‫آسفة. كان عليّ الذهاب.
‫صداع. شكراً

202
00:12:42,080 --> 00:12:45,000
{\an8}‫سأفتقد العمل معكم جميعاً.
‫خاصّةً (مارتن)"

203
00:13:08,640 --> 00:13:09,880
‫إنّه يوم الحساب.

204
00:13:17,840 --> 00:13:18,800
‫هل ستأتي؟

205
00:13:19,120 --> 00:13:21,760
‫الوقت تأخّر.
‫لا نريد من أبيك أو ذلك...

206
00:13:22,600 --> 00:13:24,560
‫الـ"لينين" أن يبدآ بالبحث عنك.

207
00:13:27,800 --> 00:13:28,600
‫تعالَ.

208
00:13:41,080 --> 00:13:42,000
‫"درجة الحرارة بالخارج: ناقص 1"

209
00:13:51,160 --> 00:13:54,080
‫ثق بي،
‫ستنسى الأمر مع مرور الوقت.

210
00:13:55,440 --> 00:13:56,240
‫صديقاك.

211
00:13:57,160 --> 00:13:58,680
‫الجميل والمعطوب.

212
00:13:59,080 --> 00:14:01,760
‫بعد 6 أشهر،
‫لن تعرف أنّه كان لهما وجود أصلاً.

213
00:14:01,840 --> 00:14:02,840
‫حقاً؟

214
00:14:32,280 --> 00:14:33,280
‫أبي؟

215
00:14:35,360 --> 00:14:36,240
‫أبي.

216
00:14:37,000 --> 00:14:38,280
‫عليّ التحدّث إليك.

217
00:14:43,760 --> 00:14:45,280
‫"جوادنا"

218
00:14:45,360 --> 00:14:46,240
‫أبي!

219
00:15:10,040 --> 00:15:11,880
‫"موريتز"، يمكننا البقاء هنا.

220
00:15:12,520 --> 00:15:15,160
‫هناك مستثمر مجهول الهويّة
‫يريد شراء بيتنا

221
00:15:15,240 --> 00:15:17,600
‫ويمكننا الإقامة هنا بدون دفع إيجار.

222
00:15:17,680 --> 00:15:19,120
‫لا أعرف لماذا!

223
00:15:19,200 --> 00:15:22,680
‫ولكن أحياناً،
‫حتى الفاشل مثلي يُحالفه الحظّ.

224
00:15:25,120 --> 00:15:26,320
‫أبي، أنا آسف. إنّني...

225
00:15:26,400 --> 00:15:27,320
‫كلّا.

226
00:15:27,840 --> 00:15:28,760
‫أنت محقّ.

227
00:15:29,160 --> 00:15:31,400
‫تأمّل هيئتك. أنت فاعل!

228
00:15:31,480 --> 00:15:35,080
‫لن تعتمد على شخص مغفّل أبداً!

229
00:15:35,840 --> 00:15:36,760
‫أبي!

230
00:15:36,840 --> 00:15:40,440
‫بالله عليكما! الرجل سيسمح لنا
‫بالإقامة هنا لـ10 سنوات على الأقلّ.

231
00:15:40,520 --> 00:15:44,400
‫سيّد "فيندت" قال إنّها حيلة تتعلّق بالضرائب،
‫ولكن أعتقد أنّ الرجل مغفّل فحسب!

232
00:15:44,480 --> 00:15:46,640
‫ولكن هل تعرفان ماذا؟
‫لماذا نُبالي بالسبب؟

233
00:15:46,720 --> 00:15:47,720
‫أبي!

234
00:15:47,800 --> 00:15:48,600
‫آسف.

235
00:15:48,760 --> 00:15:50,400
‫ولكنّني أعتقد حقاً
‫أنّه ليس علينا أن نُبالي!

236
00:15:51,120 --> 00:15:52,920
‫- هل كنت تثمل؟
‫- هراء.

237
00:15:53,280 --> 00:15:54,960
‫في الحقيقة، قليلاً.

238
00:15:55,040 --> 00:15:56,960
‫"موريتز"!

239
00:15:59,280 --> 00:16:01,800
‫هل يمكن أن نلتقط صورةً عائليةً ونحن نتعانق؟
‫إنّها لحظة مثالية!

240
00:16:01,880 --> 00:16:02,960
‫حسناً.

241
00:16:03,440 --> 00:16:04,240
‫بالتأكيد.

242
00:16:04,680 --> 00:16:05,480
‫صورةً ونحن نتعانق.

243
00:16:05,880 --> 00:16:06,680
‫أعتقد...

244
00:16:07,920 --> 00:16:11,080
‫أنّ الأمور تبدو مبشّرةً من جديد.

245
00:16:16,240 --> 00:16:17,160
‫"عزيزي د.(جيفرسون)

246
00:16:17,240 --> 00:16:20,240
‫لسوء الحظ، لم أعد أستطيع الدفع

247
00:16:20,320 --> 00:16:23,600
‫لعلاج السرطان.

248
00:16:27,880 --> 00:16:31,640
‫أشكرك لرغبتك في مساعدتي

249
00:16:31,720 --> 00:16:34,440
‫ولكن عليّ أن أُلغي اتّفاقنا.

250
00:16:34,520 --> 00:16:36,720
‫أتمنى لك كل التوفيق،
‫شكراً لك!"

251
00:16:36,800 --> 00:16:37,640
‫"(ليني)"

252
00:16:40,560 --> 00:16:43,240
‫"أرسل هذه الرسالة الآن"

253
00:16:53,520 --> 00:16:55,000
‫سندبّر النقود.

254
00:16:57,080 --> 00:16:58,240
‫سندبّرها بالتأكيد.

255
00:17:05,560 --> 00:17:07,280
‫حتى دون مساعدة "موريتز" اللعين.

256
00:17:20,880 --> 00:17:22,960
‫هيا يا "سوزي"، مجدداً.

257
00:17:23,040 --> 00:17:25,520
‫لا يمكن أن تقفي على 3 سيقان فقط.

258
00:17:25,599 --> 00:17:29,599
‫"الأرصدة،
‫951719،59 يورو"

259
00:17:58,800 --> 00:18:00,800
{\an8}‫"الرياضة"

260
00:18:04,520 --> 00:18:07,480
‫هل انفصلت عن "ليني" أيضاً؟
‫أم هل سرقه "دان" منك؟

261
00:18:10,440 --> 00:18:12,360
‫أعتقد أنّ مجيئك شيء جيّد.

262
00:18:12,920 --> 00:18:14,360
‫حسناً يا سيّداتي وسادتي.

263
00:18:14,440 --> 00:18:17,880
‫لنأمل ألّا يُوجد شخص
‫مهووس بإشعال الحرائق اليوم.

264
00:18:18,360 --> 00:18:20,840
‫هل تُدركين أنّك صرت مجرمةً الآن أيضاً؟

265
00:18:21,480 --> 00:18:23,360
‫لا أعرف عمّ تتحدّث.

266
00:18:24,720 --> 00:18:27,760
‫حسناً... محاولة إشعال حريق؟
‫عقابها الخدمة الاجتماعية على الأقل.

267
00:18:28,280 --> 00:18:31,560
‫ولأنّ إدارة المطافىء جاءت،
‫فهناك غرامة كبيرة فوق ذلك.

268
00:18:33,680 --> 00:18:34,560
‫شكراً.

269
00:18:35,880 --> 00:18:39,400
‫لأنّني منحتك ميزة الخضوع
‫لاختبار الإنجليزية الممهّد للشهادة؟

270
00:18:41,360 --> 00:18:42,200
‫كلّا.

271
00:18:42,280 --> 00:18:43,520
‫لأنّك أريتني

272
00:18:43,680 --> 00:18:47,240
‫أنّه حينما يتصرّف الصديق بفظاعة،
‫قد يعني ذلك أنّه في أمسّ الحاجة إليك.

273
00:18:47,320 --> 00:18:49,280
‫صمت تام. اهدؤوا أرجوكم.

274
00:18:50,080 --> 00:18:52,560
‫يمكنكم البدء، وحظاً سعيداً.

275
00:18:54,560 --> 00:18:56,440
‫ما حجم الورطة التي أنت فيها؟

276
00:18:59,840 --> 00:19:00,720
‫- "مو".
‫- "ليزا"؟

277
00:19:01,240 --> 00:19:02,200
‫من فضلك.

278
00:19:11,160 --> 00:19:13,200
‫برجاء الانتباه!

279
00:19:13,280 --> 00:19:15,920
‫أثناء الاستراحة اليوم،
‫سيُقام حفل بيع الـ"وافل" السنويّ بالبهو.

280
00:19:16,000 --> 00:19:17,480
‫سيتمّ التبرّع بالعائدات لحفل التخرّج.

281
00:19:17,560 --> 00:19:19,440
‫بالنسبة للنباتات، عليك الانتباه لـ...

282
00:19:23,760 --> 00:19:25,600
‫في "الهند"،
‫الجميع يفعلون ذلك بهذه الطريقة.

283
00:19:25,920 --> 00:19:28,680
‫ويقولون عبر الإنترنت إنّ الفيتامينات كلّها
‫موجودة في القشرة.

284
00:19:28,760 --> 00:19:30,760
‫ويقولون عبر الإنترنت أيضاً
‫إنّ "لايدي غاغا" لديها قضيب.

285
00:19:45,520 --> 00:19:47,120
‫- اعتقدنا أنّك متّ.
‫- كنّا نأمل ذلك.

286
00:19:47,200 --> 00:19:48,200
‫كلّا.

287
00:19:49,000 --> 00:19:50,800
‫ألم يقُل السيّد "كوينسكي" شيئاً؟

288
00:19:51,560 --> 00:19:52,600
‫كنت مُصاباً بالإنفلونزا.

289
00:19:53,040 --> 00:19:54,640
‫والآن ستتمرّن، أليس كذلك؟

290
00:19:55,760 --> 00:19:56,920
‫تعالَ، لنذهب.

291
00:19:57,640 --> 00:19:58,640
‫أريد محادثتكما.

292
00:19:58,720 --> 00:20:01,000
‫- لا يُوجد ما يُقال.
‫- كلّا، الأمر مهمّ.

293
00:20:01,440 --> 00:20:02,560
‫أنتما في خطر.

294
00:20:03,200 --> 00:20:04,520
‫نحن في خطر.

295
00:20:05,720 --> 00:20:06,880
‫رأيت كيف...

296
00:20:07,440 --> 00:20:08,360
‫كيف قام "مارتن"...

297
00:20:09,040 --> 00:20:10,360
‫إنّهم يقتلون الناس!

298
00:20:10,800 --> 00:20:12,920
‫طبعاً!
‫لماذا نصدّقك هذه المرّة؟

299
00:20:13,000 --> 00:20:14,120
‫لأنّها الحقيقة.

300
00:20:14,200 --> 00:20:16,760
‫ربّما لا تستطيع أن تتذكّر،
‫ولكن المرّة الماضية قلت أيضاً

301
00:20:16,840 --> 00:20:19,000
‫إنّها كانت الحقيقة،
‫رغم أنّها كانت كذبةً.

302
00:20:19,080 --> 00:20:21,400
‫كلّا. تلك كانت الحقيقةً،
‫ولكنّني لم أكن أعرف أنّها كذلك.

303
00:20:21,480 --> 00:20:22,600
‫- بالضبط، كذبة.
‫- كلّا!

304
00:20:24,160 --> 00:20:27,120
‫بلى، ولكن كذبة من الهولنديّين.
‫أنا قلت الحقيقة.

305
00:20:27,200 --> 00:20:29,160
‫إنّهم يقتلون الناس
‫الذين يريدون الخروج فعلاً.

306
00:20:30,240 --> 00:20:32,320
‫ولكنّني اكتشفت ذلك الآن فقط.

307
00:20:34,240 --> 00:20:35,880
‫لذا حسب التعريف، فأنا لم أكذب.

308
00:20:35,960 --> 00:20:39,640
‫من يُبالي بالتعريفات؟
‫الحقيقة هي أنّك كذبت علينا أيّها الحقير.

309
00:20:39,720 --> 00:20:43,520
‫أخبرتكما بالحقيقة دون أن أقصد!
‫هناك فرق كبير. أنتما...

310
00:20:46,560 --> 00:20:47,760
‫هناك فرق كبير.

311
00:20:48,400 --> 00:20:49,880
‫أنقذت حياتكما بالصدفة.

312
00:20:51,520 --> 00:20:53,760
‫"ليني"،
‫لقد رأيت "مارتن" يقتل شخصاً.

313
00:20:53,840 --> 00:20:56,920
‫فتاة أرادت الخروج
‫وكانت تعرف أكثر ممّا يجب.

314
00:20:57,680 --> 00:20:59,800
‫ليس لديّ فكرة عمّا تنويان عمله.

315
00:21:00,160 --> 00:21:03,240
‫ولكن إن أبقيتماني على اطّلاع،
‫فستكونان في أمان الآن.

316
00:21:04,160 --> 00:21:05,280
‫أرجو ذلك.

317
00:21:06,800 --> 00:21:08,880
‫فور أن يكون لديّ خطة،
‫سأُبلغكما.

318
00:21:09,120 --> 00:21:10,480
‫ربّما علينا الهرب من البلد.

319
00:21:11,960 --> 00:21:13,800
‫وفيمَ كنت تفكّر؟

320
00:21:13,880 --> 00:21:14,840
‫"بالي"؟

321
00:21:15,840 --> 00:21:19,280
‫هل يُمكن أن ننسى
‫مشاكلنا التجارية للحظة؟

322
00:21:19,360 --> 00:21:21,760
‫ولنركّز على حقيقة كوننا أصدقاء!

323
00:21:21,840 --> 00:21:25,080
‫هل حقاً تعتقد أنّ هذه مُجادلة
‫بين شركاء في العمل؟

324
00:21:25,840 --> 00:21:29,240
‫أُراهن أنك أدركت الآن
‫أنه لا يمكنك إنجاز شيء وحدك.

325
00:21:30,520 --> 00:21:32,440
‫"أصدقاء"!
‫بالله عليك، كُن صادقاً!

326
00:21:32,720 --> 00:21:34,840
‫هل كنت ستقضي
‫كلّ ذلك الوقت مع "ليني"

327
00:21:34,920 --> 00:21:38,400
‫لو أنه لم يكن يكتب البرامج
‫من أجل أفكارك؟

328
00:21:39,680 --> 00:21:41,600
‫من الآن فصاعداً،
‫لن يكون لديك أحد.

329
00:21:44,440 --> 00:21:48,200
‫ولا تعتقد أنك وحدك
‫لأنك عبقريّ يُساء فهمه.

330
00:21:48,280 --> 00:21:50,800
‫كلّا.
‫أنت وحدك لأنك إنسان غير سويّ.

331
00:22:05,200 --> 00:22:06,640
‫حسناً. كما ناقشنا.

332
00:22:06,720 --> 00:22:08,080
‫أشكركم على كلّ شيء.

333
00:22:18,240 --> 00:22:20,360
‫أنت سمعته.
‫لنجد هذين الشابّين.

334
00:22:32,480 --> 00:22:34,560
‫سأنصرف يا "جول". سأراك غداً.

335
00:22:34,640 --> 00:22:35,560
‫وداعاً.

336
00:22:35,920 --> 00:22:37,600
‫- وداعاً يا "فولكر"!
‫- وداعاً يا "جيمس"!

337
00:22:48,240 --> 00:22:49,720
‫مرحباً يا "جيمس".

338
00:22:51,880 --> 00:22:54,120
‫لماذا يُناديني الجميع بـ"جيمس" فجأةً؟

339
00:22:54,200 --> 00:22:55,680
‫- ألا تعرف من أنت؟
‫- ماذا؟

340
00:22:55,760 --> 00:22:57,240
‫- أنت "جيمس دين"!
‫- من؟

341
00:22:57,320 --> 00:23:00,400
‫"جيمس دين" يا رجل!
‫أنت تعرف "جيمس دين"!

342
00:23:02,560 --> 00:23:03,480
‫يا للهول!

343
00:23:03,680 --> 00:23:04,760
‫"(جيمس دين)"

344
00:23:06,320 --> 00:23:08,880
‫هو، أجل. إنّني أعرفه.

345
00:23:11,200 --> 00:23:12,960
‫إذاً، كنت أفكّر.

346
00:23:13,440 --> 00:23:14,760
‫نحن "آبل".

347
00:23:15,040 --> 00:23:16,520
‫و"موريتز" هو "مايكروسوفت".

348
00:23:16,600 --> 00:23:20,360
‫وهي مجرّد مسألة وقت
‫حتى يسأم الناس من "مايكروسوفت"

349
00:23:20,440 --> 00:23:22,840
‫ويريدون الشراء
‫من الشركة الأصغر والأروع بكثير.

350
00:23:24,360 --> 00:23:26,400
‫- عمّ تتحدّثين؟
‫- انظر.

351
00:23:27,240 --> 00:23:29,480
‫كنت أشعر بالملل،
‫فقمت ببعض التجارب.

352
00:23:29,560 --> 00:23:32,000
‫قمت ببرمجة موقع جديد؟

353
00:23:33,000 --> 00:23:34,240
‫"كاندي باي"!

354
00:23:34,960 --> 00:23:36,760
‫كتبت لك وثيقة تأمين على الحياة.

355
00:23:37,520 --> 00:23:38,800
‫حسناً، مجرّد نموذج حالياً.

356
00:23:39,440 --> 00:23:41,560
‫نموذج عن وثيقة تأمين على الحياة.

357
00:23:41,640 --> 00:23:43,000
‫رائع! إنه يبدو رائعاً!

358
00:23:43,080 --> 00:23:43,880
‫لا أدري.

359
00:23:44,840 --> 00:23:46,720
‫أنت ومشكلتك مع التقليد.

360
00:23:46,800 --> 00:23:50,400
‫"البرمجة هي فنّ.
‫لا يمكن نسخ أعمال (بيكاسو)!"

361
00:23:53,400 --> 00:23:56,720
‫سيفضل الانتحار عن تقليد فكرة "ماي دراغز".

362
00:23:57,480 --> 00:23:59,760
‫- كم تبقى لنا من النقود؟
‫- 45 ألف.

363
00:23:59,840 --> 00:24:01,320
‫45 ألف؟

364
00:24:01,400 --> 00:24:03,760
‫بدأت "ماي دراغز" بأقل من ذلك.

365
00:24:05,960 --> 00:24:08,560
‫نمتلك رأس المال...

366
00:24:09,320 --> 00:24:10,680
‫إدارة تسويق...

367
00:24:11,160 --> 00:24:13,960
‫المبرمج الأفضل، لا أقصد الإهانة.

368
00:24:31,160 --> 00:24:32,560
‫إنّها ليست مشكلة التقليد.

369
00:24:33,240 --> 00:24:35,560
‫- أنت ما زلت تحبّ "موريتز".
‫- ماذا؟

370
00:24:35,640 --> 00:24:36,800
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

371
00:24:37,280 --> 00:24:38,280
‫"موريتز" ما زال...

372
00:24:38,360 --> 00:24:39,240
‫لا تقل كلمة حرف الـ"إف".

373
00:24:39,320 --> 00:24:41,600
‫- "صديق" ليست كلمة حرف الـ"إف".
‫- أعرف. يا للهول!

374
00:24:42,120 --> 00:24:45,000
‫ولكن لماذا؟
‫بعد كلّ ما فعله بك؟

375
00:24:45,360 --> 00:24:49,040
‫ما فعله بنا؟ "ليني"، أرجوك.

376
00:24:49,120 --> 00:24:52,240
‫إن كنت ترفض القيام بذلك بسببه،
‫فعلى الأقلّ، قُم بذلك من أجلي!

377
00:24:52,720 --> 00:24:55,840
‫سنحصل على النقود من أجل علاجك،
‫حتى لو كان تصرفاً خطيراً.

378
00:24:56,080 --> 00:24:59,120
‫حتى لو استغرقنا وقتاً طويلاً
‫لمنافسة "ماي دراغز".

379
00:24:59,200 --> 00:25:01,800
‫نحن صديقاك
‫وسنجتاز هذا الموقف معاً!

380
00:25:02,320 --> 00:25:04,000
‫ربّما لا داعي
‫لأن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً.

381
00:25:10,160 --> 00:25:14,000
‫أنت وضعت بوّابةً للعادم الحراريّ
‫في سفينتك "نجم الموت".

382
00:25:14,920 --> 00:25:16,280
‫كنت متأكدةً!

383
00:25:16,800 --> 00:25:18,160
‫أنت عبقريّ!

384
00:25:18,320 --> 00:25:19,640
‫بوّابة للعادم الحراريّ؟

385
00:25:20,280 --> 00:25:21,520
‫ابحث عن المصطلح عبر "غوغل".

386
00:25:25,480 --> 00:25:28,560
‫"بوّابة للعادم الحراريّ"

387
00:25:28,640 --> 00:25:29,440
‫ولكن...

388
00:25:30,080 --> 00:25:31,960
‫ماذا لو كان "موريتز" يقول الحقيقة
‫هذه المرّة؟

389
00:25:32,040 --> 00:25:34,720
‫يا رجل، لو كانوا يريدون قتلنا،
‫لكنّا ميّتين الآن.

390
00:25:39,400 --> 00:25:41,280
‫"(هولندا)"

391
00:25:43,280 --> 00:25:44,920
‫تمّ حساب الطريق.

392
00:25:45,000 --> 00:25:49,120
‫الوجهة هي "هولندا".
‫من فضلك، اربط حزام الأمان.

393
00:25:49,200 --> 00:25:50,600
‫اجلس واسترخ.

394
00:25:58,200 --> 00:25:59,520
‫أجل. أنت غالباً محقّ.

395
00:25:59,920 --> 00:26:02,200
‫بوابة العادم الحراري.

396
00:26:02,280 --> 00:26:04,080
‫نقطة الانهيار المحددة مسبقاً.

397
00:26:04,160 --> 00:26:06,120
‫الدليل النهائي على عدم الثقة.

398
00:26:06,400 --> 00:26:09,840
‫كل دقيقة، ترسل ساعة "بيبل" نبضةً
‫إلى نظام "ماي دراغز" الخادم.

399
00:26:09,920 --> 00:26:12,720
‫ما يُسمى "إشارة نبضات".

400
00:26:13,120 --> 00:26:15,720
‫في اللحظة التي يشغل فيها "ليني" التطبيق
‫يتمّ قطع الإشارة

401
00:26:15,800 --> 00:26:18,480
‫وفي جهاز "ماي دراغز" الخادم،
‫يتمّ تشغيل برنامج للتدمير الذاتيّ.

402
00:26:19,720 --> 00:26:21,680
‫ستحذف كل الإشارات إلى "ماي دراغز".

403
00:26:22,160 --> 00:26:23,160
‫كل بيانات المستخدم.

404
00:26:23,560 --> 00:26:24,520
‫كل كلمات المرور.

405
00:26:25,120 --> 00:26:26,240
‫كل الـ"بيتكوين".

406
00:26:44,000 --> 00:26:46,360
‫لو كان هناك زرّ يمحو كلّ شيء...

407
00:26:48,120 --> 00:26:49,360
‫فهل كنت ستضغط عليه؟

408
00:26:49,880 --> 00:26:51,600
‫أودّ أن أُبرمج ذلك الزرّ.

409
00:27:01,920 --> 00:27:05,920
‫"404، الصفحة غير موجودة"

410
00:27:15,640 --> 00:27:18,280
‫فقط حينما تخسر كلّ شيء،
‫تُدرك ما تريده فعلاً.

411
00:27:19,080 --> 00:27:20,280
‫وماذا كنت تريد؟

412
00:27:20,880 --> 00:27:21,840
‫الصداقة؟

413
00:27:22,960 --> 00:27:23,960
‫أم التجارة؟

414
00:27:24,880 --> 00:27:26,400
‫أعتقد أنّ وقتي انتهى، أليس كذلك؟

415
00:27:28,600 --> 00:27:29,800
‫بلى. بعد دقيقة.

416
00:27:30,040 --> 00:27:32,040
‫حسناً.
‫آسف، عليّ الذهاب.

417
00:27:35,000 --> 00:27:36,720
‫كلّ شيء سيكون بخير في النهاية.

418
00:27:36,880 --> 00:27:38,160
‫إن لم يكن بخير

419
00:27:38,560 --> 00:27:39,760
‫فهي ليست النهاية.

420
00:27:45,600 --> 00:27:46,600
‫هل تعرف هذه الدعابة؟

421
00:27:46,680 --> 00:27:48,760
‫هناك قاعدتان للنجاح.

422
00:27:48,960 --> 00:27:51,000
‫أولاً،
‫لا تقل كلّ شيء تعرفه أبداً.

423
00:27:52,240 --> 00:27:53,840
‫حسناً. وثانياً؟

424
00:27:54,560 --> 00:27:56,520
‫"ثورستن"، تلك هي الدعابة.

425
00:27:56,920 --> 00:27:58,080
‫حسناً يا "مو"، لنذهب.

426
00:27:59,520 --> 00:28:00,600
‫ترجمة "هشام هيكل"

