﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:10,999
عطر؟ قميص نظيف؟

2
00:00:10,999 --> 00:00:13,999
ليت مادي تعود من أنتاركتيكا
مرات أكثر.

3
00:00:13,999 --> 00:00:18,999
أجل، عادت حبيبتي،
وأنا مستعد لاستئناف علاقتنا.

4
00:00:19,999 --> 00:00:21,999
أتعني مغازلتك لها
وسخريتها منك؟

5
00:00:22,999 --> 00:00:26,999
لا. أعني عندما تنظر الي
وتقول،

6
00:00:26,999 --> 00:00:30,999
"أنت تشبه زاك،
انما أكبر وأجمل."

7
00:00:30,999 --> 00:00:33,999
لا شك بأن العطر لخبط رأسك.

8
00:00:36,999 --> 00:00:38,999
مرحبا، يا جميلة.

9
00:00:38,999 --> 00:00:40,999
مع أنني لم أرك منذ زمن طويل،

10
00:00:40,999 --> 00:00:43,999
الآن وقد عدت من انقاذ البطاريق،
أشعر كأنك لم ترحلي قط.

11
00:00:43,999 --> 00:00:45,999
لم أرحل بالفعل.

12
00:00:48,999 --> 00:00:51,999
زاك كان يتوقع أن يرى مادي،
وقد خاب أمله لرؤيتك.

13
00:00:51,999 --> 00:00:53,999
أسمع هذا كثيرا.

14
00:00:54,999 --> 00:00:56,999
لا شيء شخصي.

15
00:00:57,999 --> 00:00:59,999
أنا أستلطفك، وأرجو
أن نبقى صديقين.

16
00:00:59,999 --> 00:01:00,999
أسمع هذا أيضا كثيرا.

17
00:01:01,999 --> 00:01:03,999
مرحبا، أيها الرفاق. لقد عدت.

18
00:01:07,999 --> 00:01:09,999
مادي.

19
00:01:09,999 --> 00:01:13,999
- زاك. لا تتركني.
- عرفت أنك ستشتاقين الي.

20
00:01:13,999 --> 00:01:16,999
في الواقع، ما زلت
أتخلص من صقيع أنتاركتيكا.

21
00:01:16,999 --> 00:01:18,999
- تسرني رؤيتك ثانية.
- مرحبا.

22
00:01:20,999 --> 00:01:23,999
- هذا أفضل. أدفأ.
- مادي.

23
00:01:23,999 --> 00:01:27,999
- استيبان. معانقة. تعال، الآن.
- حسنا.

24
00:01:28,999 --> 00:01:30,999
آروين. لا تخجل. تعال الى هنا.

25
00:01:31,999 --> 00:01:34,999
عناق جماعي. أحب العناق الجماعي،
خصوصا مع أشخاص آخرين.

26
00:01:34,999 --> 00:01:37,999
يا سيدة، تعالي،
أنا بحاجة للدفء.

27
00:01:38,999 --> 00:01:40,999
وراءها.

28
00:01:44,999 --> 00:01:46,999
انها سريعة.

29
00:02:27,999 --> 00:02:32,999
زاك، قد تركني الجميع منذ 20 دقيقة.
أشعر بالدفء الآن.

30
00:02:32,999 --> 00:02:38,999
حسنا، ولكن ليكن في علمك،
لست دافئة فحسب، بل أنت ساخنة.

31
00:02:39,999 --> 00:02:41,999
حسنا، هذا يستحق عناقا آخر،
تعال الى هنا.

32
00:02:43,999 --> 00:02:47,999
- زاك، لدينا مشكلة صغيرة.
- ليس الآن.

33
00:02:47,999 --> 00:02:50,999
اسمع، يا صاحبي،
أتحسبني أحمقا؟

34
00:02:50,999 --> 00:02:52,999
أنا والرجال
أتينا لقضاء وقت جميل

35
00:02:53,999 --> 00:02:55,999
ولكن سافلا ما
أفرغ الهواء من مزماري.

36
00:02:56,999 --> 00:02:58,999
أتفهم ما أقول؟

37
00:02:59,999 --> 00:03:02,999
لا، يا صاحبي، لا أفهمك.

38
00:03:04,999 --> 00:03:07,999
أأنت جاد، يا رجل؟ اسمع.

39
00:03:11,999 --> 00:03:15,999
فهمت، أحدهم أتلف
مزمار القربة.

40
00:03:15,999 --> 00:03:17,999
أنا آسف للغاية.
اسمح لي...

41
00:03:17,999 --> 00:03:19,999
لا. انتظر. انتظر.

42
00:03:24,999 --> 00:03:28,999
يا لك من رجل بغيض مقيت!

43
00:03:28,999 --> 00:03:31,999
يا رجال،
لننتقل الى فندق آخر.

44
00:03:32,999 --> 00:03:35,000
لا، أرجوك، لا تنتقلوا.

45
00:03:35,999 --> 00:03:38,999
لن تجدوا فندقا أفضل
في بوسطن.

46
00:03:40,999 --> 00:03:43,999
ليس عندي فكرة
كيف يمكن أن يحدث هذا.

47
00:03:46,999 --> 00:03:49,999
كان ذلك أنتما،
أيها الوحشين الصغيرين.

48
00:03:49,999 --> 00:03:52,999
مادلين. عودا حميدا.
لا تتحركا.

49
00:03:53,999 --> 00:03:56,999
أنا مسرور جدا بعودتك.

50
00:03:56,999 --> 00:03:58,999
حسنا، يا أولاد، لنتحدث.

51
00:03:58,999 --> 00:04:01,999
حسنا. برأيي لدى فريق
الـ "ريد سوكس" فرصة جيدة...

52
00:04:01,999 --> 00:04:05,999
- أعني بشأن مزمار القربة.
- أنا آسف.

53
00:04:05,999 --> 00:04:08,999
دفاعا عن موقفي،
لم أعلم أنه مزمار قربة.

54
00:04:08,999 --> 00:04:12,999
حسبته الأخطبوط البخاخ الخارق
الجديد ذو الثمان زلومات.

55
00:04:13,999 --> 00:04:16,999
دفاعا عن موقفي، أنا لست زاك.

56
00:04:17,999 --> 00:04:18,999
لا!

57
00:04:20,999 --> 00:04:23,999
مرحبا، ميليسنت. أنا مادي.
يسرني التعرف عليك.

58
00:04:23,999 --> 00:04:25,999
مرحبا، مادي.
روت لي لندن الكثير عنك.

59
00:04:26,000 --> 00:04:28,999
لا أظن أن شعرك فظيع
كما وصفته.

60
00:04:30,000 --> 00:04:33,999
شكرا. وأنت لست متوترة الأعصاب
كما تدعي لندن.

61
00:04:33,999 --> 00:04:35,999
مرحبا، ميليسنت.

62
00:04:38,999 --> 00:04:40,999
تسرعت في الاستنتاج.

63
00:04:40,999 --> 00:04:45,999
مرحبا. أنت مادي ولا شك.
شعرك ليس فظيعا لذلك الحد.

64
00:04:46,999 --> 00:04:48,999
هذا ما قيل لي.
وأنت نيا ولا شك.

65
00:04:48,999 --> 00:04:50,999
- أنا متشوقة للعمل معك.
- وأنا كذلك.

66
00:04:50,999 --> 00:04:54,999
أعطيني مفتاح الصندوق
لأتولى مناوبتي.

67
00:04:54,999 --> 00:04:58,999
في الواقع، انها مناوبتي الآن،
فهلا تعطينني المفتاح، من فضلك؟

68
00:04:58,999 --> 00:05:03,999
أعلم أنني كنت مسافرة لحين،
ولكن لطالما كانت هذه مناوبتي.

69
00:05:03,999 --> 00:05:06,000
- المفتاح، من فضلك؟
- انها مناوبتي أنا الآن.

70
00:05:06,999 --> 00:05:08,999
هلا تعطينني المفتاح، من فضلك؟

71
00:05:08,999 --> 00:05:10,999
عملت زمنا طويلا من أجل
هذه المناوبة. انها لي.

72
00:05:10,999 --> 00:05:12,999
ميليسنت، أعطيني المفتاح.

73
00:05:12,999 --> 00:05:15,999
عمي ماريون أعطاها لي.
المفتاح!

74
00:05:24,999 --> 00:05:26,999
- رائع.
- أنت المخطئة.

75
00:05:26,999 --> 00:05:29,999
يا بنات! ماذا يجري هنا؟

76
00:05:29,999 --> 00:05:31,999
مرحبا، ميليسنت.

77
00:05:31,999 --> 00:05:35,999
سيد موزبي، هلا تقول لنيا
ان هذه مناوبتي.

78
00:05:35,999 --> 00:05:39,999
- لا، ليست مناوبتك.
- سيد موزبي، أريد نقل خزانتي.

79
00:05:39,999 --> 00:05:43,999
سئمت نبش دجاجة استيبان
في أمتعتي.

80
00:05:43,999 --> 00:05:45,999
انها طريقة دادلي ليقول لك
انه يستلطفك.

81
00:05:45,999 --> 00:05:49,999
واضح أن دادلي
لا يحسن الحكم على الناس.

82
00:05:49,999 --> 00:05:51,999
سيد موزبي، لدي شكوى.

83
00:05:51,999 --> 00:05:55,999
رئيس ندل يعرف نفسه ترك الندل
يقعقون بالصحون أثناء وصلتي.

84
00:05:56,999 --> 00:05:58,999
حاولوا اخفاء حقيقة
غياب التصفيق.

85
00:06:01,999 --> 00:06:04,999
هل يمكن تأجيل هذا؟ السيد موزبي
يعالج مشكلتي حاليا.

86
00:06:04,999 --> 00:06:07,999
ليس هناك ما يعالجه
لأن هذه مناوبتي.

87
00:06:07,999 --> 00:06:09,999
- ليست مناوبتك.
- بل مناوبتي.

88
00:06:09,999 --> 00:06:12,999
موزبي. مادي المتوترة
فقدت الوعي مجددا،

89
00:06:12,999 --> 00:06:14,999
مادي العصبية ليست عند الكشك.

90
00:06:14,999 --> 00:06:17,000
مادي ذات الشعر الفظيع،
لقد عدت.

91
00:06:18,999 --> 00:06:22,999
- فجأة اشتقت للقطب المتجمد.
- يمكنك العودة الى هناك اذن.

92
00:06:22,999 --> 00:06:24,999
- وخذي الديك الرومي معك.
- دادلي هو ديك.

93
00:06:24,999 --> 00:06:28,999
لم أتكلم عنه هو.

94
00:06:28,999 --> 00:06:30,999
مرحبا، يا جماعة.

95
00:06:30,999 --> 00:06:33,999
أحب الجدل الجماعي،
خاصة مع أشخاص آخرين.

96
00:06:33,999 --> 00:06:35,999
أنا غاضب. جدل، جدل، جدل.

97
00:06:36,999 --> 00:06:40,999
"مؤتمر قيادة الطواقم
بادارة ساندي بوتو"

98
00:06:41,999 --> 00:06:44,999
يا قوم، يا قوم، رجاء، رجاء.

99
00:06:44,999 --> 00:06:48,999
لقد اجتمعنا لنتعلم كيف نعامل
أحدنا الآخر باحترام واستقامة.

100
00:06:48,999 --> 00:06:51,999
لذا اصمتوا وأنصتوا!

101
00:06:51,999 --> 00:06:53,999
لذا فقد استدعيت سيدا محترما

102
00:06:53,999 --> 00:06:56,999
سيساعدنا على تحسين
علاقاتنا الجماعية.

103
00:06:56,999 --> 00:06:58,999
أقدم لكم السيد
ساندي بتوكس (قفا).

104
00:07:01,999 --> 00:07:04,999
انه بوتو، وهو اسم فرنسي.

105
00:07:04,999 --> 00:07:06,999
هل يعني قفا بالفرنسية؟

106
00:07:08,999 --> 00:07:12,999
مرحبا. أنا كاري. وأنا متشوقة
لأكون تحت تصرفك.

107
00:07:12,999 --> 00:07:14,999
تراجع، يا بتوكس، انها معي.

108
00:07:14,999 --> 00:07:16,999
أروين، اجلس.

109
00:07:17,999 --> 00:07:20,999
أترى؟ لم تطلب منك أن تجلس.

110
00:07:23,999 --> 00:07:27,999
ستحب هذا الفندق
أكثر من فندق سانت مارك.

111
00:07:27,999 --> 00:07:29,999
من حسن الحظ أنني التقيت بك
أيها الفتى.

112
00:07:29,999 --> 00:07:31,999
يؤسفني ما سمعته
عن فندق سانت مارك.

113
00:07:31,999 --> 00:07:35,999
تم بناؤه فوق مقبرة قلت؟

114
00:07:35,999 --> 00:07:37,999
أجل، لديهم الكثير
من المشاكل هناك.

115
00:07:37,999 --> 00:07:41,999
أشجار تدب فيها الحياة،
أجهزة تلفاز تفترس الأطفال.

116
00:07:42,999 --> 00:07:45,000
بينما هنا يقدمون فطورا
مع شراب ساخن وكعكة،

117
00:07:45,999 --> 00:07:47,999
ويوجد أفضل طاقم عمل
في بوسطن قاطبة.

118
00:07:50,999 --> 00:07:51,999
وهو.

119
00:07:52,999 --> 00:07:55,999
كيف بالتحديد اشتبكت
مع سلك الهاتف.

120
00:07:55,999 --> 00:08:00,999
بدأ الأمر عندما رن الهاتف،
ومن هناك تعقدت المسائل.

121
00:08:01,999 --> 00:08:04,999
يا صديقي، أحضرت لك
حجزا لمؤتمر كبير.

122
00:08:05,999 --> 00:08:09,999
- زاك، ماذا تفعل؟
- أنا أقوم بعمل ناضج.

123
00:08:09,999 --> 00:08:12,999
أريد أن أعوض موزبي
عن خسارة الرجال ذوي التنانير.

124
00:08:12,999 --> 00:08:14,999
احرص على اخبار مادي.

125
00:08:14,999 --> 00:08:16,999
أتظن أن هذا سيجعل مادي
ترغب بمواعدتك؟

126
00:08:16,999 --> 00:08:19,999
هذا بالاضافة الى شاربي.

127
00:08:19,999 --> 00:08:21,999
من الصعب رؤيته في هذه الاضاءة.

128
00:08:22,999 --> 00:08:24,999
أو أي اضاءة.

129
00:08:26,000 --> 00:08:28,999
ما طبيعة المؤتمر؟

130
00:08:30,999 --> 00:08:33,999
زملائي وأنا انتمولوجيون.

131
00:08:33,999 --> 00:08:36,999
هنا في فندق تيبتون
لا نعزو أهمية للانتماء الديني.

132
00:08:37,999 --> 00:08:41,999
- الانتمولوجيا هي علم الحشرات.
- حشرات؟

133
00:08:41,999 --> 00:08:45,999
في المزرعة كان عندنا الكثير
من الأشياء الكبيرة المخيفة.

134
00:08:45,999 --> 00:08:48,999
بدءا من جدي.

135
00:08:48,999 --> 00:08:51,999
ويحي!

136
00:08:51,999 --> 00:08:53,999
يمكنك أن تسرج هذا الشيء

137
00:08:53,999 --> 00:08:56,999
وتمتطيه الى السوق الاقليمية.

138
00:08:59,999 --> 00:09:02,999
الزملاء في العمل هم مثل الأسرة،
ولا يمكننا انتقاؤهم.

139
00:09:05,999 --> 00:09:08,999
في بعض الحالات،
الزملاء هم من الأقرباء فعلا.

140
00:09:08,999 --> 00:09:11,999
السيد موزبي أعطى مناوبتي
لابنة أخيه.

141
00:09:11,999 --> 00:09:14,999
- قد يعتبر هذا محاباة أقارب.
- تعنين محاباة ابنة الأخ.

142
00:09:14,999 --> 00:09:17,999
أكاد ألقنك درسا في لدغ العقارب.

143
00:09:17,999 --> 00:09:20,999
لم لا تحاولين؟

144
00:09:21,999 --> 00:09:24,999
هذا جيد،
فنحن نعرب عن مشاكلنا.

145
00:09:24,999 --> 00:09:28,999
ان أعربتا عن المزيد من المشاكل
علينا انشاء حلبة مصارعة.

146
00:09:28,999 --> 00:09:31,999
سأوسعك... أتريدين هذا؟

147
00:09:35,999 --> 00:09:39,999
هلا نعجل الأمور، سيد بتوكس؟

148
00:09:39,999 --> 00:09:43,999
اسمه بوتو.
تعلمت الفرنسية في الثانوية.

149
00:09:43,999 --> 00:09:45,999
وحتما لم يكن هذا قبل عهد طويل.

150
00:09:47,999 --> 00:09:53,999
لننتقل الى تمرين يساعدنا
على الوثوق أحدنا بالآخر.

151
00:09:53,999 --> 00:09:55,999
ليس تمرين الوقوع
الفاشل، صحيح؟

152
00:09:56,999 --> 00:09:57,999
ليس فاشلا.

153
00:09:59,999 --> 00:10:01,999
هيا، لننقسم الى أزواج.

154
00:10:01,999 --> 00:10:04,999
اخترت كاري. حصلت عليها.
عليكم أن تكونوا أسرع.

155
00:10:04,999 --> 00:10:08,999
حسنا، والآن على أحد الشريكين
أن يقف وظهره الى شريكه.

156
00:10:08,999 --> 00:10:12,999
سأقول هيا، وعليكم أن تثقوا
بأن شريككم سيلتقطكم.

157
00:10:12,999 --> 00:10:15,999
أنا لا أثق بأحد من هؤلاء.

158
00:10:15,999 --> 00:10:18,999
لذا فسأقوم بهذا بنفسي. أنظر.

159
00:10:18,999 --> 00:10:20,999
لا، لا، لا.

160
00:10:23,999 --> 00:10:25,999
نسيت أن ألتقط نفسي.

161
00:10:26,999 --> 00:10:31,999
أيتها الفتاة الرعديدة،
يبدو أنني عالقة معك. تعالي.

162
00:10:33,999 --> 00:10:36,999
- حسنا، هل الجميع مستعدون؟
- نعم.

163
00:10:36,999 --> 00:10:38,999
- أجل.
- فليكن.

164
00:10:38,999 --> 00:10:40,999
هيا.

165
00:10:41,999 --> 00:10:43,999
ثقة، ثقة، ثقة.

166
00:10:45,999 --> 00:10:47,999
عفوا، ميليسنت، هل من خطب؟

167
00:10:48,000 --> 00:10:50,999
لا، ما من خطب،
انما لا أريد أن أقع.

168
00:10:50,999 --> 00:10:52,999
أتعنين أنك لا تثقين بي.

169
00:10:52,999 --> 00:10:53,999
أجل. لا.

170
00:10:53,999 --> 00:10:55,999
ليس أنت بالذات.

171
00:10:55,999 --> 00:10:59,999
لدي عقدة ثقة وعقدة الهجران
وعقدة خوف.

172
00:10:59,999 --> 00:11:01,999
هل يمكنني أن أوقعها بنفسي؟

173
00:11:03,999 --> 00:11:05,999
أنا بخير الآن.

174
00:11:05,999 --> 00:11:07,999
- أروين؟
- نعم؟

175
00:11:07,999 --> 00:11:10,999
- لن أقع الآن. يمكنك تركي.
- آسف.

176
00:11:11,999 --> 00:11:14,999
أريد ثلاثة أكياس تشيبس،
مجلتين ولوح حلوى.

177
00:11:14,999 --> 00:11:17,999
معي ورقة مائة دولار.
وأريد الباقي بأرباع دولار.

178
00:11:22,999 --> 00:11:24,999
هذا قريب. لا بأس.

179
00:11:28,999 --> 00:11:33,999
أنا واقف وجها لقرن استشعار
مع كليوبترا ازيتاري أربروم!

180
00:11:33,999 --> 00:11:36,999
- انجليزية؟
- لا، لاتينية.

181
00:11:38,999 --> 00:11:40,999
انها خنفساء تقتات على الخشب.

182
00:11:40,999 --> 00:11:42,999
أجل.

183
00:11:42,999 --> 00:11:47,999
الدكتور مانتس طلب أن نبقي
الغرفة دافئة لأجل الحشرات.

184
00:11:48,999 --> 00:11:52,999
فهمت.
كما طلبت بوظة مع فدج ساخن.

185
00:11:53,999 --> 00:11:55,999
للحشرات.

186
00:11:57,999 --> 00:12:02,999
ولكن احداها تملك ثمانية أذرع
ولا يمكنها حمل ملعقة.

187
00:12:06,999 --> 00:12:10,999
أوه، لا! لقد خرجت الحشرات.
أسرع، يجب أن نعيدها.

188
00:12:11,999 --> 00:12:14,000
اهدأ.
انها محتجزة في هذه الغرفة.

189
00:12:14,999 --> 00:12:16,999
ماذا تحسبها قد تفعل،
أتفتح الباب؟

190
00:12:18,999 --> 00:12:21,999
لا، انما تلتهمه أجل.

191
00:12:26,999 --> 00:12:29,999
حسنا، لنجرب تمرينا مختلفا.

192
00:12:29,999 --> 00:12:32,999
ما رأيكم بقفز الحواجز؟
سأذهب لارتداء بنطالي المرن.

193
00:12:32,999 --> 00:12:34,999
هذا ليس ما أعنيه.

194
00:12:34,999 --> 00:12:37,999
سوف نحمل أحدا
باستعمال اصبعين فقط.

195
00:12:37,999 --> 00:12:42,999
ستتعجبون عندما ترون مدى
سهولة المهام عندما نتعاون.

196
00:12:42,999 --> 00:12:45,999
لنختار أصغر شخص هنا.

197
00:12:48,000 --> 00:12:49,999
ميليسنت.

198
00:12:49,999 --> 00:12:53,999
لا. لا أريد أن يتم رفعي،
فأنا أحب البقاء قريبة من الأرض.

199
00:12:53,999 --> 00:12:56,999
بحقك، ميليسنت،
انه عمل جماعي.

200
00:12:56,999 --> 00:13:00,999
- ولكن الاصابة مفردة.
- دعينا نفرغ من هذا.

201
00:13:00,999 --> 00:13:02,999
يمكننا رفعك باصبعين،

202
00:13:02,999 --> 00:13:04,999
أو يمكنني اسقاطك بخمسة.

203
00:13:04,999 --> 00:13:07,999
- لك الخيار.
- ارفعوا.

204
00:13:14,999 --> 00:13:16,999
هذا ليس فظيعا.

205
00:13:17,000 --> 00:13:19,999
بل انه ممتع.

206
00:13:21,999 --> 00:13:25,999
أترون؟ عندما تثقون بزملائكم،
لا يمكن أن يحدث أي مكروه.

207
00:13:25,999 --> 00:13:28,999
- من طلب الكعك؟
- كعك!

208
00:13:29,999 --> 00:13:34,999
حسنا، اذا رأيت حشرة، ضعها في
الصندوق وحافظ على هدوء أعصابك.

209
00:13:34,999 --> 00:13:36,999
أجل.

210
00:13:38,999 --> 00:13:39,999
آسف.

211
00:13:42,999 --> 00:13:46,999
انها اما حشرة ضخمة
أو كلب صغير له ألف قدم.

212
00:13:47,999 --> 00:13:52,999
أجننت؟ هذه حشرة حريش
ماليزية لا تقدر بثمن.

213
00:13:53,999 --> 00:13:56,999
ان اقتربت مني أكثر،
فسأحرش في بنطالي.

214
00:13:58,999 --> 00:14:02,999
حسنا، لم يبق أمامنا سوى الامساك
بالرتيلاء المكسيكية حمراء الركب

215
00:14:02,999 --> 00:14:04,999
وجميع الخنافس الجنوب أمريكية
آكلة الخشب.

216
00:14:05,000 --> 00:14:06,999
ما الذي تتكلمان عنه؟

217
00:14:06,999 --> 00:14:10,999
الحشرات في الغرفة.
لقد طلبت بوظة للتو.

218
00:14:10,999 --> 00:14:15,999
أجل، بهذا الشأن،
لقد هربت نوعا ما.

219
00:14:15,999 --> 00:14:18,999
ماذا تعني بقولك "نوعا ما"؟

220
00:14:18,999 --> 00:14:22,999
يعني، ما لم تساعدنا على جمعها،
فسوف تخسر وظيفتك نوعا ما.

221
00:14:22,999 --> 00:14:26,999
لا. سيغضب السيد موزبي
أكثر من جدتي

222
00:14:26,999 --> 00:14:29,999
عندما دهن أحدهم عكازها
بمادة لزجة.

223
00:14:29,999 --> 00:14:31,999
لا تقلق.

224
00:14:31,999 --> 00:14:34,999
كل ما علينا فعله هو اطفاء
الأضواء في الفندق

225
00:14:34,999 --> 00:14:37,999
ثم استدراج الحشرات
باستعمال المصابيح.

226
00:14:37,999 --> 00:14:39,999
- هل ستنجح الخطة؟
- أجل. تنجذب الخنافس للضوء.

227
00:14:39,999 --> 00:14:41,999
كما يجدر بنا
تقليد نداء التزاوج لديها؟

228
00:14:41,999 --> 00:14:43,999
كيف هو؟

229
00:14:43,999 --> 00:14:45,999
مثل صوت زاك عندما يحاول
اثارة انطباع امرأة.

230
00:14:46,999 --> 00:14:49,999
أتريد أن أقول،
"يا حلوة، هل أطلقت ريحا؟"

231
00:14:49,999 --> 00:14:52,999
"لأنك تطيحين بي"؟

232
00:14:52,999 --> 00:14:54,999
- لا، الصوت الآخر.
- أتعني...

233
00:14:55,999 --> 00:14:57,999
- هو بعينه.
- حسنا.

234
00:14:57,999 --> 00:15:00,999
سأذهب الى القبو
وأطفىء الأضواء الرئيسية.

235
00:15:00,999 --> 00:15:02,999
وأنا سأحضر المصابيح.

236
00:15:02,999 --> 00:15:04,999
في هذه الأثناء،
سأذهب لأغازل مادي.

237
00:15:06,999 --> 00:15:08,999
زاك!

238
00:15:08,999 --> 00:15:11,999
مادي، أعلم أنك لطالما
نظرت الي كصبي.

239
00:15:11,999 --> 00:15:13,999
ولكن أنظري الي الآن.

240
00:15:13,999 --> 00:15:16,999
ثمة عنكبوت عملاق
على رأسك.

241
00:15:16,999 --> 00:15:19,999
- شعوري أيضا... ماذا؟
- انه هناك.

242
00:15:19,999 --> 00:15:22,999
أبعدوها، أبعدوها!

243
00:15:22,999 --> 00:15:24,999
أماه! عنكبوت!

244
00:15:27,999 --> 00:15:30,999
ألا يجدر بك أن تخبره
بأن العنكبوت لم يعد على رأسه؟

245
00:15:35,999 --> 00:15:36,999
ربما لاحقا.

246
00:15:38,999 --> 00:15:43,999
حسنا، يا قوم، أفضل طريقة
لفهم زميل في العمل

247
00:15:43,999 --> 00:15:46,999
هي بأن نضع قدمنا في حذائه.

248
00:15:47,999 --> 00:15:51,999
ولكن قدمي صغيرة وناعمة
وقدم مادي كقدم رجل الثلج.

249
00:15:52,999 --> 00:15:56,999
يقصد أن نقوم بدور شخص آخر
لنرى وجهة نظره.

250
00:15:56,999 --> 00:15:59,999
تأملي كيف أقوم بدورك.

251
00:15:59,999 --> 00:16:02,999
أعطيني سكاكر النعنع، يا بائعة
الحلوى، مع أنك مشغولة،

252
00:16:02,999 --> 00:16:06,999
انسي الزبائن الآخرين
لأنني أهم منهم. مرحى لي.

253
00:16:08,999 --> 00:16:10,999
آسفة، لندن، لا أستطيع الآن.

254
00:16:10,999 --> 00:16:12,999
لا بد أن أروي لك قصة مملة
عن أحد أقربائي،

255
00:16:12,999 --> 00:16:14,999
أسدي لي معروفا وتظاهري
بأنك تصغين

256
00:16:14,999 --> 00:16:17,999
بينما لا أكف عن الكلام
وأنا مرتدية ملابسي القبيحة.

257
00:16:17,999 --> 00:16:20,999
والآن وقد عدت
من انقاذ البطاريق،

258
00:16:20,999 --> 00:16:24,999
أريد أن يترك الجميع ما يفعلونه
وأن يفعلوا ما أشاء.

259
00:16:24,999 --> 00:16:26,999
أنا نيا.
سأجبرك على تنفيذ أوامري

260
00:16:27,000 --> 00:16:29,999
لأنني خشنة ويمكنني
أن أسحقك كما لو كنت حبة عنب.

261
00:16:31,999 --> 00:16:33,999
كنت أتكلم عن نيا أخرى.

262
00:16:34,999 --> 00:16:36,999
أنا سأقوم بدور باتريك.

263
00:16:36,999 --> 00:16:38,999
حسنا...

264
00:16:39,999 --> 00:16:41,999
يمكنني أن أقدم لكم العشاء
في الوقت المناسب

265
00:16:41,999 --> 00:16:43,999
لكي تشاهدوا وصلة كاري مارتن،

266
00:16:43,999 --> 00:16:45,999
ولكن هذا يعني أن علي
أن أجد في العمل.

267
00:16:48,999 --> 00:16:51,999
سيد موزبي، هل يمكنني أن آخذ
شيئا يعمل بشكل ممتاز

268
00:16:51,999 --> 00:16:55,999
وأن أقوم بتعقيده
الى أن يغدو معطلا؟

269
00:16:56,999 --> 00:16:59,999
لا أظن أن من المفروض
أن تقلد نفسك.

270
00:17:00,999 --> 00:17:02,999
ظننت أنني أقلد استيبان.

271
00:17:03,999 --> 00:17:06,999
لا، استيبان يتصرف هكذا.

272
00:17:06,999 --> 00:17:08,999
سيد موزبي.

273
00:17:08,999 --> 00:17:12,999
هل يمكنني أن آخذ يوم اجازة؟
دجاجتي مصابة بالحصبة

274
00:17:12,999 --> 00:17:16,999
ولا يمكنني أن أطعمها
شوربة دجاج لأنها دجاجة.

275
00:17:16,999 --> 00:17:18,999
هل ذكرت أن عندي دجاجة؟

276
00:17:21,999 --> 00:17:26,999
حسنا. حظا سعيدا.

277
00:17:26,999 --> 00:17:30,999
استمر بحمل هذه الحقائب،
يا استيبان، مثل البغل،

278
00:17:30,999 --> 00:17:33,999
بينما أجلس في مكتبي
وأتحدث مع أمي عبر الهاتف.

279
00:17:34,999 --> 00:17:37,999
هذه كارثة.

280
00:17:38,999 --> 00:17:42,999
أوه، لا. هذه كارثة.

281
00:17:48,999 --> 00:17:52,999
بئسا. فتشنا في خمسة أدوار
ولم نجد الحشرات بعد.

282
00:17:52,999 --> 00:17:54,999
أجل، ولكن أداء زاك
لصوت النقر تحسن.

283
00:17:54,999 --> 00:17:56,999
أنا لا أصدر صوت النقر.

284
00:17:57,999 --> 00:17:59,999
- من يفعل ذلك اذن؟
- هم.

285
00:17:59,999 --> 00:18:02,999
أرجوك قل لي ان السجادة تتحرك.

286
00:18:02,999 --> 00:18:05,999
لا، انها الحشرات، وقد تكاثرت.

287
00:18:05,999 --> 00:18:06,999
وصغارها أيضا تكاثرت.

288
00:18:07,000 --> 00:18:09,999
ولكن انظرا.
انها تتبع الضوء.

289
00:18:09,999 --> 00:18:11,999
اذهبوا الى اليسار. الى اليمين.

290
00:18:16,999 --> 00:18:18,999
أعتقد أن البطارية نفذت.

291
00:18:18,999 --> 00:18:22,999
- ماذا عسانا نفعل؟
- لا تقلقا، فأنا سأحميكما.

292
00:18:31,999 --> 00:18:32,999
أهربا!

293
00:18:41,999 --> 00:18:45,999
لا أحب الظلام.
لا أحد يرى ملابسي.

294
00:18:45,999 --> 00:18:49,999
لا تقلقوا، سأدير مفتاح
مولد الكهرباء الذي في جيبي.

295
00:18:51,999 --> 00:18:53,999
لماذا تحتفظ بمولد كهرباء
في جيبك؟

296
00:18:54,000 --> 00:18:56,999
مولد الكهرباء الذي كان
في حذائي معطل، لذا...

297
00:18:58,999 --> 00:19:02,999
أحسنتم. انه أمر هام في الأزمات
أن نحافظ على هدوء أعصابنا.

298
00:19:04,999 --> 00:19:06,999
حشرات!

299
00:19:06,999 --> 00:19:08,999
حشرات في فندقي؟ مستحيل.

300
00:19:16,999 --> 00:19:20,999
- ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟
- لينجو كل بروحه.

301
00:19:20,999 --> 00:19:23,999
انه ليس رجلا.
أنا سأنقذك، كاري.

302
00:19:23,999 --> 00:19:25,999
مرحبا، كيف حالك؟

303
00:19:25,999 --> 00:19:27,000
- أهرب!
- آسف.

304
00:19:28,999 --> 00:19:30,999
ويحي، انها كبيرة جدا.

305
00:19:30,999 --> 00:19:33,999
ولكن لست خائفا.

306
00:19:33,999 --> 00:19:35,999
النجدة.

307
00:19:35,999 --> 00:19:36,999
أنا أعرف هذه الحشرات.

308
00:19:36,999 --> 00:19:40,000
يوجد أسراب منها في بلدي
ثاني خميس من كل شهر.

309
00:19:40,999 --> 00:19:41,999
كيف تتخلصون منها؟

310
00:19:41,999 --> 00:19:44,999
الطريقة الوحيدة هي اصدار
صوت مفترسها الوحيد.

311
00:19:44,999 --> 00:19:46,999
الخنزير الجبلي الكبير.

312
00:19:49,999 --> 00:19:53,000
باتريك. هذا صوت
الخنزير الجبلي الصغير.

313
00:19:54,999 --> 00:19:55,999
هذا أفضل.

314
00:19:58,999 --> 00:20:01,999
نحن نطردها بعيدا.

315
00:20:01,999 --> 00:20:04,999
لا تطردوها بعيدا،
بل الى الصندوق.

316
00:20:10,999 --> 00:20:12,999
ترجمة آي ام اس

317
00:20:15,999 --> 00:20:18,999
أبليتم بلاء حسنا
في لم قطيع الحشرات.

318
00:20:19,999 --> 00:20:22,999
يكفي، يكفي.
كيف حدث هذا؟

319
00:20:22,999 --> 00:20:25,999
- مؤتمر حشرات.
- حجزنا لمؤتمر حشرات؟

320
00:20:25,999 --> 00:20:29,999
أجل، لقد استدرجت مجموعة
من الانتو... المولعين بالحشرات

321
00:20:30,999 --> 00:20:34,999
من فندق سانت مارك للتعويض
عن خسارة عازفي مزمار القربة.

322
00:20:34,999 --> 00:20:35,999
حقا؟

323
00:20:35,999 --> 00:20:39,999
حسنا، لقد مارست بضع وضعيات
يوغا والآن أشعر بتحسن.

324
00:20:39,999 --> 00:20:41,999
لنتابع بناء فريقنا.

325
00:20:41,999 --> 00:20:46,999
لا. هذه الحشرات جمعتنا كفريق
أكثر مما فعلت أنت.

326
00:20:46,999 --> 00:20:47,999
- أجل.
- حقا؟

327
00:20:47,999 --> 00:20:50,999
في الأسابيع الثلاثة الماضية
منذ حصلت على شهادتي،

328
00:20:50,999 --> 00:20:52,999
كنتم أسوأ طاقم عمل قابلته.

329
00:20:52,999 --> 00:20:56,999
أنتم تتعاونون مثل ثمانية قرود
مع سبع موزات.

330
00:20:56,999 --> 00:20:59,999
- حقا؟
- ألا يمكننا التعاون؟

331
00:21:00,000 --> 00:21:03,999
يبدو أنك لم تر
"التقاذف بأسلوب تيبتون".

332
00:21:03,999 --> 00:21:06,999
الجميع، اصبعين.

333
00:21:11,999 --> 00:21:15,999
أنظروا،
لقد وقع على قفاه.

