﻿1
00:00:07,999 --> 00:00:10,999
أروين، أفلت منشار الزرد.

2
00:00:10,999 --> 00:00:12,999
أحتاج مساعدة في نحت
"زاكوفانوس".

3
00:00:12,999 --> 00:00:16,999
عندما تضع شمعة في رأسه،
على الأقل هو سيصبح لامعا.

4
00:00:18,999 --> 00:00:21,999
لحظة.

5
00:00:21,999 --> 00:00:25,999
أين أروين يا ترى.
لديه صورة جديدة لأمي.

6
00:00:29,999 --> 00:00:32,999
أنت محق،
فمكياجها لا يناسبها.

7
00:00:32,999 --> 00:00:36,999
النمط الشتوي يناسبها،
ويجب أن تتبناه.

8
00:00:38,999 --> 00:00:40,999
زاك؟

9
00:00:41,999 --> 00:00:45,999
- أين أنت؟
- أنا خلف المكتبة.

10
00:00:50,999 --> 00:00:54,999
انها لا تتزحزح. مهلا.
صورة أمي.

11
00:00:54,999 --> 00:00:58,999
أجل، أعلم. الشتوي يناسبها.
أخرجني من هنا حالا!

12
00:00:58,999 --> 00:01:02,999
لا، أعتقد أن المكتبة تزحزحت
عندما رفعت الصورة.

13
00:01:07,999 --> 00:01:08,999
زاك؟

14
00:01:09,999 --> 00:01:13,000
- أين أنت؟
- أنا هنا.

15
00:01:17,999 --> 00:01:20,999
وتقول لي ان الكتب لا تؤذي؟

16
00:01:22,000 --> 00:01:24,999
حجرة سرية!

17
00:01:29,999 --> 00:01:33,999
يبدو أن العناكب تعلم بأمرها.

18
00:01:34,000 --> 00:01:35,999
ماذا يختبىء خلف هذا الباب
السري؟

19
00:01:36,999 --> 00:01:37,999
"خطر، ممنوع الدخول"

20
00:01:37,999 --> 00:01:39,999
زاك، أعلم أن القراءة
ليست من أقوى صفاتك،

21
00:01:39,999 --> 00:01:42,999
ولكن اللافتة تقول،
"خطر، ممنوع الدخول".

22
00:01:42,999 --> 00:01:44,999
ما أسوأ ما قد يكون في الداخل؟

23
00:01:44,999 --> 00:01:47,999
انه ولا شك مجرد فئر صغير.

24
00:01:49,999 --> 00:01:52,999
ويعاني من نزلة برد عصيبة.

25
00:01:52,999 --> 00:01:54,999
لعله بحاجة لتناول الفيتامين سي.

26
00:02:03,999 --> 00:02:05,999
يا له من طفل.

27
00:02:08,999 --> 00:02:12,999
أعتقد أن أخي الصغير
أصاب بقوله...

28
00:03:00,999 --> 00:03:02,999
اسمعوني، اسمعوني.

29
00:03:02,999 --> 00:03:06,999
لدي بيان سيجعل حياتكم المملة
أقل مللا.

30
00:03:06,999 --> 00:03:09,999
سأقيم حفلة عيد جميع القديسين،
وأريد حضوركم جميعا.

31
00:03:10,999 --> 00:03:13,999
لتقديم الطعام والشراب لأصدقائي.

32
00:03:13,999 --> 00:03:15,999
لا يخطر لي
شيء أفضل لأفعله.

33
00:03:15,999 --> 00:03:17,999
ولكن سأمضي الليلة
بحثا عن شيء.

34
00:03:17,999 --> 00:03:21,999
أود الذهاب ولكن سأصطحب
سمكتي لجمع الحلوى.

35
00:03:21,999 --> 00:03:24,000
انها متنكرة بزي قط.

36
00:03:24,999 --> 00:03:25,999
أنا لا أريد الذهاب فحسب.

37
00:03:25,999 --> 00:03:29,000
ستقام مسابقة أزياء تنكرية،
والفائز سيحصل على ألماس.

38
00:03:29,999 --> 00:03:32,999
سأحضر.

39
00:03:32,999 --> 00:03:36,999
لا أصدق أنني سأدع حفلة لندن
تفوتني لكي أزور والدتي.

40
00:03:36,999 --> 00:03:40,999
السنة الماضية ارتديت زيا
أرعب الطاقم كله.

41
00:03:40,999 --> 00:03:43,999
- حقا؟ بزي ماذا تنكرت؟
- بزيك!

42
00:03:45,999 --> 00:03:49,999
ارتديت بدلة، ووضعت شارة صغيرة
ومشيت على ركبتي الصغيرتين.

43
00:03:50,999 --> 00:03:53,999
"استيبان، احمل هذه الحقائب.
أروين، أصلح المشعاع!"

44
00:03:53,999 --> 00:03:55,999
"يا أولاد، كفوا عن اللهو!"

45
00:03:57,999 --> 00:04:00,999
ربما في السنة القادمة يمكنك التنكر
بزي مهندس صيانة عاطل عن العمل.

46
00:04:03,999 --> 00:04:06,999
أروين! ثمة شيء ما في القبو
في غرفتك السرية!

47
00:04:07,000 --> 00:04:09,999
لا أعرف شيئا عن غرفة سرية.

48
00:04:09,999 --> 00:04:11,999
- التي خلف المكتبة.
- لا أعرف أي مكتبة.

49
00:04:11,999 --> 00:04:14,999
- أروين.
- لا أعرف أي أروين.

50
00:04:14,999 --> 00:04:17,999
حسنا، اقتربا.
اسمعا. مهما فعلتما،

51
00:04:17,999 --> 00:04:20,999
اياكما وعبور البوابة المخيفة
التي داخل الغرفة المخيفة

52
00:04:20,999 --> 00:04:24,999
التي خلف المكتبة المخيفة
التي لا أعرف عنها شيئا.

53
00:04:24,999 --> 00:04:28,999
انها مسألة حياة وموت.

54
00:04:30,999 --> 00:04:32,999
يوما سعيدا.

55
00:04:39,999 --> 00:04:42,999
لا تدس عليها.

56
00:04:42,999 --> 00:04:45,999
لماذا تعتمر خوذة دراجة؟

57
00:04:45,999 --> 00:04:48,999
لأن أمي قالت أن نعتمرها
كلما قمنا بعمل خطير.

58
00:04:48,999 --> 00:04:52,999
ذلك قد يكون تمساحا زحف
من شبكة التصريف.

59
00:04:52,999 --> 00:04:55,999
التماسيح لا يمكنها
نزع قشرة البرتقال.

60
00:04:56,999 --> 00:05:00,999
لعله قرد.
أو لعله كلا الحيوانين.

61
00:05:00,999 --> 00:05:02,999
لعله تمساقرد!

62
00:05:03,999 --> 00:05:05,999
أو قردساح!

63
00:05:06,999 --> 00:05:08,999
أجل.

64
00:05:08,999 --> 00:05:13,999
كما في الصف الخامس عندما أقسمت
بأنك رأيت بودل مصاص دماء؟

65
00:05:14,999 --> 00:05:16,999
لنفتح البوابة ونرى.

66
00:05:25,000 --> 00:05:26,999
حسنا، انه أحد هذين المفتاحين.

67
00:05:27,999 --> 00:05:31,999
لا يجدر بنا أن نقلق راحته،
خصوصا في وقت الغداء.

68
00:05:31,999 --> 00:05:33,999
لن نقلق راحته.

69
00:05:33,999 --> 00:05:36,999
سنقبض عليه،
نعلمه استعمال لوح التزلج،

70
00:05:36,999 --> 00:05:39,999
ثم نبيع التذاكر ونجمع ثروة.

71
00:05:39,999 --> 00:05:41,999
هل أنت واثق
من أن هذه المصيدة ستعمل؟

72
00:05:41,999 --> 00:05:44,999
بلا شك.
انه شرك شيروكي ذو زناد.

73
00:05:44,999 --> 00:05:48,999
يضمن الامساك بأي مخلوق
غبي يقترب منه.

74
00:05:53,999 --> 00:05:56,999
يمكننا أن نرجو أن يكون
التمساقرد غبيا مثلك.

75
00:05:56,999 --> 00:06:00,999
- أخرجني من هذا الشيء.
- يجب أن تكف عن المقاومة.

76
00:06:00,999 --> 00:06:01,999
أنا أحاول.

77
00:06:11,999 --> 00:06:13,999
- المفتاح عالق.
- هذا هو السبب اذن.

78
00:06:16,999 --> 00:06:18,999
"أروين"

79
00:06:20,999 --> 00:06:21,999
كف عن المقاومة.

80
00:06:21,999 --> 00:06:24,999
أنا أحاول ألا أقاوم،
ولكن هذا لا ينجح.

81
00:06:24,999 --> 00:06:27,999
- هل المفتاح عالق؟
- لا، ليس عالقا.

82
00:06:28,999 --> 00:06:31,999
- شكرا.
- أنا لم أفعل شيئا.

83
00:06:34,999 --> 00:06:38,999
كودي؟ هل زمجرت للتو؟

84
00:06:39,999 --> 00:06:41,999
كلا. وأنت؟

85
00:07:03,999 --> 00:07:06,999
على الأقل لم يكن تمساقرد.

86
00:07:09,999 --> 00:07:13,999
آنسة لندن، أي هذه الوجوه
هو الأكثر اخافة؟

87
00:07:13,999 --> 00:07:16,999
الذي في الوسط.
هل سمعت بمرطب البشرة؟

88
00:07:16,999 --> 00:07:21,999
آنسة لندن، ما هو أكثر شيء
مخيف رأيته؟

89
00:07:21,999 --> 00:07:23,999
بورشا تننباوم من دون مكياج.

90
00:07:25,000 --> 00:07:27,999
لندن، بالنسبة لمسابقة
الأزياء التنكرية...

91
00:07:27,999 --> 00:07:30,999
الطريقة الوحيدة للفوز بمسابقتي
هي ارتداء زي تنكري رائع.

92
00:07:30,999 --> 00:07:32,999
كونوا مبدعين. مثل كاري.

93
00:07:32,999 --> 00:07:35,999
ربة المنزل المنهكة لحد كبير.
زي تنكري رائع.

94
00:07:36,999 --> 00:07:38,999
خرجت للعدو فحسب.

95
00:07:38,999 --> 00:07:41,999
لماذا تقومين بالعدو بزي تنكري؟

96
00:07:44,999 --> 00:07:46,999
- النجدة!
- النجدة!

97
00:07:46,999 --> 00:07:48,999
- نجونا.
- الا ان كان المسخ قد عاد.

98
00:07:48,999 --> 00:07:50,999
نحن هالكان!

99
00:07:51,999 --> 00:07:54,999
- ادفع بقوة أكثر!
- أيها الرفاق، هذا أنا.

100
00:07:58,000 --> 00:08:00,999
من قال ان الكتب لا تؤذي؟

101
00:08:01,999 --> 00:08:04,999
أروين، ماذا تفعل هنا؟

102
00:08:04,999 --> 00:08:06,999
هناك نظريتان.
الأولى هي النشوء والتطور...

103
00:08:06,999 --> 00:08:09,999
لا، نعني في القبو.

104
00:08:09,999 --> 00:08:11,999
عدت من زيارتي لأمي باكرا

105
00:08:11,999 --> 00:08:15,999
لأنني توقعت أنكما سترغبان
رؤية ما وراء البوابة المفتوحة!

106
00:08:15,999 --> 00:08:18,999
أوه، لا! من فتح البوابة؟

107
00:08:20,999 --> 00:08:23,999
لماذا نزلتما الى هنا
بعد أن نبهتكما من ذلك؟

108
00:08:23,999 --> 00:08:26,999
ظننا أنك تربي تمساقرد هناك.

109
00:08:26,999 --> 00:08:30,999
هذا سخيف. جربت هذا مرة،
ولكنه أكل نفسه.

110
00:08:30,999 --> 00:08:33,999
مهما كان ذلك،
فقد كان يشبهك.

111
00:08:35,999 --> 00:08:39,999
بدأ كل ذلك في يوم ثلاثاء.
لا، كان يوم اثنين. لا...

112
00:08:39,999 --> 00:08:41,999
أعتقد أنها كانت عطلة أسبوع
طويلة. اذن كان ثلاثاء...

113
00:08:42,000 --> 00:08:44,999
- أروين!
- في بداية الأسبوع.

114
00:08:44,999 --> 00:08:48,999
أتريد أن تقول لنا ان ذلك الشيء
الذي رأيناه هو رجل آلي؟

115
00:08:48,999 --> 00:08:51,999
وأنت بنيته من الصفر؟

116
00:08:51,999 --> 00:08:54,999
لا أعرف ما اذا يمكن
اعتبار ذلك من الصفر.

117
00:08:55,000 --> 00:08:57,999
حصلت على عدة عمل
من علبة حبوب الفطور.

118
00:09:00,999 --> 00:09:03,999
لبناء ابتكاري، استعملت أحدث ما
توصل اليه علم الرجال الآليين.

119
00:09:17,999 --> 00:09:19,999
لنبدأ، أيها الضخم.

120
00:09:27,000 --> 00:09:28,999
المفتاح الخطأ.

121
00:09:31,999 --> 00:09:32,999
أجل!

122
00:09:32,999 --> 00:09:36,999
انه يتحرك!
أو لعله زلزال.

123
00:09:36,999 --> 00:09:39,999
لا، لا، لا، انه يتحرك.

124
00:09:43,999 --> 00:09:45,999
انه حي!

125
00:09:48,999 --> 00:09:50,999
انه يمشي.

126
00:09:51,999 --> 00:09:53,999
أنا المخطىء.
نسيت اللمسات الأخيرة.

127
00:09:53,999 --> 00:09:56,000
تعال. تعال.

128
00:09:56,999 --> 00:09:58,999
اقترب، أيها الضخم.
خذ هذا. مهلا. مستعد؟

129
00:09:58,999 --> 00:10:00,999
خذ.

130
00:10:03,999 --> 00:10:04,999
أجل.

131
00:10:06,999 --> 00:10:07,999
حسنا.

132
00:10:08,999 --> 00:10:10,999
ماذا؟ أتريد شريحة خبز محمص؟

133
00:10:13,999 --> 00:10:14,999
أو المحمصة. هذا خيار جيد،
فهي غنية بالحديد.

134
00:10:15,999 --> 00:10:17,999
حسنا، أحسنت. جيد.

135
00:10:19,000 --> 00:10:21,999
لا لمبات قبل أن تفرغ
من تناول محمصتك.

136
00:10:21,999 --> 00:10:23,999
الحياة غير منصفة.

137
00:10:25,999 --> 00:10:27,999
أتريد وقتا مقتطعا؟

138
00:10:33,999 --> 00:10:36,999
كنت فخورا جدا
بابتكاري أروينشتاين.

139
00:10:36,999 --> 00:10:39,999
ولكن للأسف، لم أجد حلا
لجميع نزواته.

140
00:10:39,999 --> 00:10:43,999
- نزوات؟ أي نزوات؟
- لا شيء خطير.

141
00:10:43,999 --> 00:10:47,000
انه يمشي مترنحا،
احدى أذنيه معقوفة

142
00:10:47,999 --> 00:10:49,999
وبين الحين والآخر، تصيبه
نوبة اهتياج لا يمكن ايقافها

143
00:10:49,999 --> 00:10:51,999
ويدمر كل شيء يعترض سبيله.

144
00:10:51,999 --> 00:10:53,999
بين الحين والآخر؟

145
00:10:53,999 --> 00:10:56,999
فقط عندما يرى وميضا ساطعا.
والبركولي.

146
00:10:56,999 --> 00:10:58,999
أنا يراودني الشعور ذاته
مع القنبيط.

147
00:10:59,999 --> 00:11:00,999
بالنسبة لي، فهو مع الكرنب.

148
00:11:00,999 --> 00:11:03,999
هلا نعود لمناقشة
ما هي خضارنا المكروهة

149
00:11:03,999 --> 00:11:06,999
بعد أن نقبض على المسخ
الذي يجوب الفندق بحرية؟

150
00:11:06,999 --> 00:11:09,999
أجل. ولكن لا تسلني
عن اللفت.

151
00:11:09,999 --> 00:11:11,999
- المسخ!
- صحيح. هيا بنا.

152
00:11:14,999 --> 00:11:18,999
"حفل لندن التنكري
في القاعة الرئيسية"

153
00:11:35,999 --> 00:11:37,999
آه، هذا أنت، أروين.
زي تنكري جيد.

154
00:11:39,999 --> 00:11:41,000
العفو.

155
00:11:44,000 --> 00:11:47,999
أروين، عدت من زيارتك لأمك؟
كيف كانت؟

156
00:11:48,999 --> 00:11:52,999
قلت ما فيه الكفاية. انه شعوري
بعد زياراتي لوالدتي أيضا.

157
00:11:54,999 --> 00:11:56,999
ماذا تفعل؟ هذا قلمي.

158
00:11:57,999 --> 00:11:59,999
أروين، ها أنت ذا.

159
00:12:01,999 --> 00:12:05,999
هل أتينا لنقول لك ان هناك
أنابيب يجب تسليكها؟

160
00:12:05,999 --> 00:12:07,999
أجل، طبعا.

161
00:12:09,999 --> 00:12:10,999
حسنا.

162
00:12:11,999 --> 00:12:14,999
حسنا، هيا بنا.

163
00:12:15,999 --> 00:12:17,999
كيف سنحركه؟

164
00:12:17,999 --> 00:12:21,999
- عندي فكرة. انه يحب البرتقال.
- أنت محق.

165
00:12:22,999 --> 00:12:23,999
تعال، يا فتى.

166
00:12:26,999 --> 00:12:28,999
انه محق. انه تانجيلو.

167
00:12:28,999 --> 00:12:31,999
انه هجين عطري
بين اليوسفي والبوملي.

168
00:12:32,999 --> 00:12:36,999
وأنت غبمق. هجين مزعج
بين الغبي والأحمق.

169
00:12:37,999 --> 00:12:40,999
أترى؟ انه يوافقني الرأي.

170
00:12:40,999 --> 00:12:43,999
تعال، يا فتى. أعلم أنك تريدها.

171
00:12:47,999 --> 00:12:50,999
هذا الرجل الآلي مذهل.

172
00:12:50,999 --> 00:12:54,999
الدقة في التفاصيل،
الدارات الكهربائية المعقدة،

173
00:12:54,999 --> 00:12:56,999
مصفوفة السايبرنتيكس.

174
00:12:56,999 --> 00:12:58,999
انه يأكل زهرة.

175
00:12:59,999 --> 00:13:02,999
لنرى ما اذا يمكننا الوصول
الى وظائفه الصوتية.

176
00:13:05,999 --> 00:13:06,999
جعله يتكلم.

177
00:13:09,999 --> 00:13:12,999
قل "كودي".

178
00:13:14,999 --> 00:13:18,999
دعني أحاول. ما الحرف
الذي يأتي بعد الحرف "كيو"؟

179
00:13:18,999 --> 00:13:20,999
"آر".

180
00:13:20,999 --> 00:13:24,999
أترى، أنت سألته
الأسئلة غير المناسبة.

181
00:13:24,999 --> 00:13:28,999
انس الكلام.
لنعلمه الغناء والرقص

182
00:13:28,999 --> 00:13:30,999
ونستغله لجني بعض المال.

183
00:13:30,999 --> 00:13:34,999
لا يمكنك أن تعرض أروينشتاين،

184
00:13:34,999 --> 00:13:37,999
يجب أن تعامله باحترام.

185
00:13:40,999 --> 00:13:41,999
مرحبا، رفاق.

186
00:13:43,999 --> 00:13:47,999
أمي! لم نعلم أنك في البيت.

187
00:13:47,999 --> 00:13:51,999
أعمل على زيي. ما رأيكما؟
انه الالتصاق بالكهرباء الساكنة.

188
00:14:00,999 --> 00:14:03,999
شكرا. يا أولاد،
لندن دعتكما الى حفلتها أيضا.

189
00:14:03,999 --> 00:14:05,999
لماذا لم ترتديا زييكما؟

190
00:14:06,999 --> 00:14:11,999
نحن نرتديهما. السيد موزبي
قال اننا مخيفان هكذا أصلا.

191
00:14:11,999 --> 00:14:14,999
سأتابع العمل على زيي.
انه فظيع بالمقارنة بزيك، أروين.

192
00:14:14,999 --> 00:14:17,000
- يجب أن ألتقط صورة لك.
- لا.

193
00:14:26,999 --> 00:14:29,999
يبدو أنه لا يحب أن تلتقط صورته.

194
00:14:43,999 --> 00:14:46,999
مرحبا، كارن. متى تنوين
أن ترتدي زيك التنكري؟

195
00:14:47,999 --> 00:14:50,999
- بعد أن أتناول وجبة خفيفة.
- حسنا.

196
00:14:50,999 --> 00:14:54,999
وبهذا أعرف أنني لن أفوز
بمسابقة الأزياء.

197
00:14:54,999 --> 00:14:58,999
زي جميل، موزبي.
ما أنت؟

198
00:14:58,999 --> 00:15:02,999
أنا الجزء الخلفي من حصان.
رأسي في البيت يعاني من زكام.

199
00:15:02,999 --> 00:15:06,999
والآن أنا مجرد مؤخرة حصـ...
لا عليك.

200
00:15:06,999 --> 00:15:09,999
يا له من زي أميرة جميل.

201
00:15:09,999 --> 00:15:12,999
ليس زيا تنكريا، حصلت عليه
مع البلد الذي اشتريته.

202
00:15:12,999 --> 00:15:15,999
- أتريد أن تكون رئيس وزرائي؟
- حسنا.

203
00:15:17,999 --> 00:15:19,999
دنغ!

204
00:15:19,999 --> 00:15:21,999
بئسا لهذا!

205
00:15:24,999 --> 00:15:26,999
هلا تعطيني بعض الحلوى؟

206
00:15:26,999 --> 00:15:30,999
حلوى؟ حسنا،
ولكنها ستخرج منك كما دخلت.

207
00:15:30,999 --> 00:15:32,999
أنا سأتولى أمر النكات.

208
00:15:32,999 --> 00:15:35,999
ماذا تعني؟ ألم يدغدغ هذا
عظمتك المضحكة؟

209
00:15:35,999 --> 00:15:38,999
- جديا، أنت تزعجني.
- حسنا.

210
00:15:38,999 --> 00:15:42,999
اسمعوني، اسمعوني.
حان الأوان للبدء بمسابقة الأزياء.

211
00:15:42,999 --> 00:15:45,999
أبهروني، أيها الأشخاص
والمخلوقات. اصطفوا هنا.

212
00:15:52,999 --> 00:15:55,999
مضحك جدا، استيبان.
أبراهام لينكولن؟

213
00:15:57,999 --> 00:15:58,999
التالي!

214
00:16:00,999 --> 00:16:03,999
أنا الكركند العظيم.

215
00:16:04,999 --> 00:16:06,999
أعاني حساسية منك. التالي!

216
00:16:10,999 --> 00:16:13,000
أنا ذرة!

217
00:16:13,999 --> 00:16:16,999
مرحبا، ذرة.
وبزي ماذا تنكرت اليوم؟

218
00:16:17,999 --> 00:16:21,999
- بزي الذرة.
- من دون زبدة؟ التالي!

219
00:16:45,999 --> 00:16:48,999
أجل. أنا أفهمك.
أنا أيضا أكره البركولي.

220
00:16:49,999 --> 00:16:53,999
لو تناولت قطعة حلوى أخرى،
سيتفتق فستاني.

221
00:16:57,999 --> 00:17:02,999
كليشيه! وبكلماتك الخاصة،
هذا غش. التالي!

222
00:17:02,999 --> 00:17:04,999
أروين، ستفوتك مسابقة
الأزياء التنكرية.

223
00:17:05,000 --> 00:17:08,999
لا تخجل.
أنت تبدو رائعا.

224
00:17:12,999 --> 00:17:15,999
زي رائع، أروين. انه يعجبني.

225
00:17:18,999 --> 00:17:20,999
حسنا، يجب أن نجد ذلك المسخ.

226
00:17:20,999 --> 00:17:22,999
- لن نتمكن من العثور عليه.
- عثرت عليه.

227
00:17:23,999 --> 00:17:25,999
جميل. لامع. انه يعجبني.

228
00:17:25,999 --> 00:17:31,999
والفائز بمسابقة الأزياء
التنكرية هو أروين!

229
00:17:34,999 --> 00:17:38,999
دائما اشبينة عروس الميت الحي
ولا أكون عروسه قط.

230
00:17:38,999 --> 00:17:40,999
- مبروك، أروين.
- شكرا.

231
00:17:44,999 --> 00:17:46,999
مهلا، ان كنت أنت هنا،
فمن يقف هناك.

232
00:17:46,999 --> 00:17:49,999
حان الأوان لالتقاط صورة
مع الفائز بالمسابقة.

233
00:17:49,999 --> 00:17:51,999
لا، لا! بلا صور!

234
00:17:59,999 --> 00:18:02,000
أتعني أنني كنت أكلم
مسخا حقيقيا؟

235
00:18:02,999 --> 00:18:04,999
لا، لا، ليس مسخا.
انه رجل آلي...

236
00:18:06,999 --> 00:18:08,999
..يبدو كمسخ بالفعل.

237
00:18:09,999 --> 00:18:10,999
أنا سأوقفه!

238
00:18:14,000 --> 00:18:16,999
كاري، أهربي! هكذا!

239
00:18:17,999 --> 00:18:18,999
سيد موزبي!

240
00:18:23,999 --> 00:18:27,999
أنظري الى الجانب الايجابي، أمي،
فأخيرا وجدت فارس أحلامك.

241
00:18:28,000 --> 00:18:30,999
الحقوا بالوحش!

242
00:18:30,999 --> 00:18:33,999
ليس وحشا. انه رجل آلي.

243
00:18:33,999 --> 00:18:36,999
رجل آلي متوحش جدا.

244
00:18:46,999 --> 00:18:49,999
أعلم، أعلم.
ارتفع وزني بعض الشيء.

245
00:18:49,999 --> 00:18:50,999
أنا أعدو يوميا.

246
00:18:51,999 --> 00:18:53,999
هل تصدق أنني أعدو
ثلاث مرات في الأسبوع؟

247
00:18:56,999 --> 00:18:58,999
حسنا، بدأت أمس.

248
00:19:00,999 --> 00:19:04,999
هل أنت بخير؟
أتريد أن أحضر لك كوب ماء؟

249
00:19:05,999 --> 00:19:07,999
أو زيت محركات؟ حسنا.

250
00:19:08,999 --> 00:19:12,999
- ها هو! أمسكوا به!
- توقفوا!

251
00:19:12,999 --> 00:19:15,999
- صدقوني، انه غير مؤذ.
- هذا صحيح. انه لطيف.

252
00:19:15,999 --> 00:19:19,999
- لقد التهم كاري!
- أنا هنا.

253
00:19:19,999 --> 00:19:21,999
وكما يبدو، لم توافق.

254
00:19:21,999 --> 00:19:24,999
- أمسكوا به!
- لا! أتركوه.

255
00:19:24,999 --> 00:19:26,999
ألا ترون أنه خائف فحسب؟

256
00:19:26,999 --> 00:19:28,999
ربما ليس بشرا،
ولكن لديه أحاسيس.

257
00:19:28,999 --> 00:19:32,999
بعد أن أردت أن تحوله
الى مسخ في عرض ترفيهي.

258
00:19:32,999 --> 00:19:34,999
كنت مخطئا، حسنا؟

259
00:19:34,999 --> 00:19:38,999
تحت كل هذه العزقات والبراغي،
يوجد قلب دافىء.

260
00:19:38,999 --> 00:19:42,999
بل انها آلة تحضير القهوة،
ولكنها فكرة جميلة. تابع.

261
00:19:42,999 --> 00:19:44,999
ربما لم يؤذ كاري هذه المرة،

262
00:19:44,999 --> 00:19:47,999
ولكن لا يمكنني السماح له
بأن يعيث الخراب في فندقي.

263
00:19:47,999 --> 00:19:51,999
أنتما الاثنان تكفيان.
أروين، قم بتفكيكه فورا.

264
00:19:54,999 --> 00:19:56,999
لا، لا تفعل!

265
00:19:56,999 --> 00:19:59,999
لا، يا أولاد،
السيد موزبي قد يكون على حق.

266
00:19:59,999 --> 00:20:04,999
ربما صغيري أروينشتاين
فيه عيوب كثيرة.

267
00:20:07,999 --> 00:20:10,999
بابا!

268
00:20:14,999 --> 00:20:16,999
لقد نطق بكلمته الأولى.

269
00:20:16,999 --> 00:20:20,999
في الواقع كلمته الأولى
كانت "آررر"، ولكن...

270
00:20:21,999 --> 00:20:25,999
بني، لا يمكنني أن أقوم بفكك.

271
00:20:26,000 --> 00:20:28,999
لدى الجميع عيوب. أليس كذلك؟

272
00:20:28,999 --> 00:20:31,999
- أيمكننا ابقاؤه، سيد موزبي؟
- أجل، هل يمكننا؟

273
00:20:31,999 --> 00:20:32,999
حسنا...

274
00:20:35,999 --> 00:20:37,999
صديق.

275
00:20:37,999 --> 00:20:39,999
انه يحبك.

276
00:20:42,999 --> 00:20:44,999
حسنا، أسمح ببقاء
ماكينة القهوة الضخمة.

277
00:20:45,999 --> 00:20:48,999
فقط ريثما نجد له مكانا مناسبا.

278
00:20:50,999 --> 00:20:54,999
أروين! ابدأ باجراء المكالمات!
حالا!

279
00:20:54,999 --> 00:20:55,999
سأفعل على الفور!

280
00:20:57,999 --> 00:20:59,999
ترجمة آي ام اس

281
00:21:06,999 --> 00:21:08,999
أروينشتاين بارع في أداء
رقصة الرجل الآلي.

282
00:21:08,999 --> 00:21:11,999
هذا لأنه رجل آلي.

283
00:21:11,999 --> 00:21:13,999
آه، صحيح.

284
00:21:13,999 --> 00:21:16,999
خبر رائع. والدتي تريد
أن يعيش أروينشتاين معها.

285
00:21:17,999 --> 00:21:21,999
لا، ستحبها.
لديها براد صغير ظريف.

286
00:21:21,999 --> 00:21:23,999
أنت وهو ستتفقان.

287
00:21:25,999 --> 00:21:28,999
سنشتاق اليك، أيها الضخم.

