﻿1
00:00:08,999 --> 00:00:09,999
مرحبا، سيد موزبي.

2
00:00:09,999 --> 00:00:11,999
لا يمكنني التكلم الآن.
أنا أعمل على مشكلة في الفندق.

3
00:00:11,999 --> 00:00:14,999
- أردت أن أقول مرحبا فقط.
- لا وقت لهذا.

4
00:00:14,999 --> 00:00:15,999
ستقولين مرحبا، فأقول مرحبا.

5
00:00:15,999 --> 00:00:18,999
ستسألين، "كيف الحال؟"
فأقول، "بخير."

6
00:00:18,999 --> 00:00:22,999
سأضطر لسؤالك الشيء ذاته،
مع أنني لا أكترث.

7
00:00:22,999 --> 00:00:26,999
ثم فجأة أجد نفسي أستمع اليك
بينما لا تكفين عن الثرثرة.

8
00:00:27,999 --> 00:00:29,999
أمي، هل يمكنني الحصول
على سلفة في مصروف جيبي؟

9
00:00:30,000 --> 00:00:33,999
مرة أخرى؟ قد حصلت على سلف
تصل الى التقاعد.

10
00:00:33,999 --> 00:00:37,999
حسنا، في هذه الحالة،
هلا تعطينني سلفة من ميراثي؟

11
00:00:38,999 --> 00:00:41,999
بحقك، لن تعيشي الى الأبد.

12
00:00:41,999 --> 00:00:43,999
ان بقيت تطلب مني المال،
فأنت أيضا لن تعيش.

13
00:00:43,999 --> 00:00:46,999
أرجوك، انه لأجل شيء
هام جدا بالنسبة لي.

14
00:00:46,999 --> 00:00:49,000
- ما هو؟
- عصا ساحر.

15
00:00:49,999 --> 00:00:52,999
حسنا، طالما ليس لشيء سخيف.

16
00:00:52,999 --> 00:00:56,999
انها للعبة الرحلة السحرية
في العصور الوسطى عبر الشبكة.

17
00:00:56,999 --> 00:00:59,999
حيث تتواجدين في عالم
من صنع الحاسوب

18
00:00:59,999 --> 00:01:01,999
وتتفاعلين مع أشخاص افتراضيين.

19
00:01:01,999 --> 00:01:04,999
جيد. اذن اطلب من أمك
الافتراضية أن تعطيك النقود.

20
00:01:04,999 --> 00:01:06,999
أرجوك، أمي، هذه اللعبة
كلها متعة وخيال.

21
00:01:07,000 --> 00:01:08,999
ليس فيها أمهات.

22
00:01:09,999 --> 00:01:11,999
حسنا! لعلك تستعمل
عصاك السحرية

23
00:01:12,999 --> 00:01:14,999
لاقناع السيد موزبي
باعطائي علاوة.

24
00:01:14,999 --> 00:01:16,999
شكرا، أمي، أنا أحبها!

25
00:01:16,999 --> 00:01:18,999
قد اشتريتها؟

26
00:01:18,999 --> 00:01:21,999
أجل. لم أشأ أن أنتظر،
فاستعملت نقودي.

27
00:01:21,999 --> 00:01:23,000
الآن يمكنني أن أعيد المال
لنفسي.

28
00:01:24,999 --> 00:01:26,999
أعتقد أنني أصبت بصداع افتراضي.

29
00:01:26,999 --> 00:01:28,999
لا، لا، انه حقيقي.

30
00:02:15,999 --> 00:02:18,999
لماذا تأخرت؟
اتصلت بك قبل... ثلاث ماسات.

31
00:02:18,999 --> 00:02:21,999
قد وصلت الآن.
ما الحالة الطارئة؟

32
00:02:21,999 --> 00:02:23,999
الانترنت معطلة.

33
00:02:25,999 --> 00:02:26,999
أشك بهذا.

34
00:02:26,999 --> 00:02:29,999
الانترنت هي شبكة عالمية
من الألياف البصرية

35
00:02:29,999 --> 00:02:32,999
ذات نقاط ولوج لتجنب الانقطاع
وفائض من تجهيزات التسيير.

36
00:02:33,999 --> 00:02:37,999
- الانترنت معطلة!
- حسنا.

37
00:02:37,999 --> 00:02:40,999
دعيني أحاول انهاء
بعض عمليات النظام.

38
00:02:42,999 --> 00:02:44,999
انتهيت. أنت متصلة من جديد.

39
00:02:44,999 --> 00:02:47,000
هل حاولت البحث عن نفسك؟

40
00:02:47,999 --> 00:02:49,999
ربما أنا هناك.

41
00:02:51,999 --> 00:02:53,999
لقد أصبت، فأنا هنا.

42
00:02:53,999 --> 00:02:56,999
قصدت البحث عن نفسك
في الشبكة.

43
00:02:56,999 --> 00:02:57,999
أيمكنني أن أفعل هذا؟

44
00:02:57,999 --> 00:03:00,999
ربما أنت لا يمكنك،
ولكن الجميع يمكنهم ذلك.

45
00:03:01,999 --> 00:03:03,999
"لندن تيبتون"

46
00:03:05,999 --> 00:03:07,999
فوق مليون نتيجة.

47
00:03:07,999 --> 00:03:10,999
لنبحث عن بورشيا لنرى
كم هي أقل شعبية مني.

48
00:03:10,999 --> 00:03:14,999
حسنا. "بورشيا تاننباوم".

49
00:03:16,999 --> 00:03:18,000
خمسة ملايين نتيجة!

50
00:03:18,999 --> 00:03:20,999
لهاث! كيف يعقل أن تكون
نتائجها أكثر من نتائجي.

51
00:03:20,999 --> 00:03:23,999
- لديها عرضها الخاص في الشبكة.
- عرض في الشبكة؟

52
00:03:23,999 --> 00:03:27,999
عرض خاص في الشبكة؟ لا أصدق
أن لديها عرض خاص في الشبكة.

53
00:03:27,999 --> 00:03:29,999
ما هو العرض في الشبكة؟

54
00:03:30,999 --> 00:03:33,999
خذ هذا، أيها الغول! خذ هذا،
أيها الجبار! خذ هذا، أيها...

55
00:03:34,999 --> 00:03:36,999
..المصباح.

56
00:03:37,999 --> 00:03:39,999
مرحبا، زاك. عدت من السوق.

57
00:03:39,999 --> 00:03:42,999
زاد.
أعدي لي شطيرة، أيتها الخادمة!

58
00:03:43,999 --> 00:03:46,999
- عفوا؟
- من فضلك.

59
00:03:46,999 --> 00:03:49,999
أنت تستمتع باللعبة أكثر من لعبة
الرياضيات التي اشتريتها لك.

60
00:03:49,999 --> 00:03:52,999
المتعة بعملية الضرب،
غاية في السهولة.

61
00:03:53,999 --> 00:03:55,999
غير صحيح.
أنا أستعملها لأضع الكوب فوقها.

62
00:03:55,999 --> 00:03:57,999
هذه بداية.

63
00:03:57,999 --> 00:04:02,999
أترين هذا الساحر؟
انه أنا، مولتاك فايرويند.

64
00:04:02,999 --> 00:04:06,999
لقد تحالفت مع لاعب آخر
يلقب نفسه جانغو داركبلايد.

65
00:04:06,999 --> 00:04:10,999
- انه فارس ظلال.
- الكثير من الأسئلة.

66
00:04:10,999 --> 00:04:12,999
سأبدأ من ما هو فارس الظلال؟

67
00:04:12,999 --> 00:04:14,999
بحقك. انه فارس ظلام.

68
00:04:17,999 --> 00:04:18,999
محارب.

69
00:04:18,999 --> 00:04:20,999
انه مذهل.

70
00:04:22,999 --> 00:04:25,000
أترين؟
انه يقاتل تنين اللافا.

71
00:04:25,999 --> 00:04:28,999
أتعهد بعصاي السحرية لك،
يا جانغو داركبلايد.

72
00:04:29,999 --> 00:04:34,999
حسنا، زاك، لنعود
الى أرض الواقع ونأخذ جولة.

73
00:04:35,000 --> 00:04:38,999
كف عن اللعب. أنت بحاجة
للهواء الطلق وضوء الشمس.

74
00:04:38,999 --> 00:04:43,999
أمي، أنا أحصل على ما يكفي
من هذا. اغلقيها! انه حارق!

75
00:04:48,999 --> 00:04:50,999
حسنا، كل شيء جاهز
لعرضك عبر الانترنت.

76
00:04:50,999 --> 00:04:52,999
سأتلو عدا تراجعيا
من الرقم خمسة.

77
00:04:52,999 --> 00:04:56,999
لا حاجة للتباهي،
قد حصلت على الوظيفة.

78
00:04:56,999 --> 00:05:00,999
حسنا، ما رأيك بأن أعطيك
اشارة البدء بقول "حركة"؟

79
00:05:00,999 --> 00:05:02,999
- مرحبا!
- لا، ليس بعد.

80
00:05:02,999 --> 00:05:05,999
- يجب أن أشغل الحاسوب.
- آسفة.

81
00:05:06,999 --> 00:05:08,999
حسنا. حركة!

82
00:05:10,999 --> 00:05:11,999
قلت، حركة!

83
00:05:12,999 --> 00:05:14,999
أعلم، ولكن لا يمكنني
أن أبدأ من دون تصفيق.

84
00:05:14,999 --> 00:05:16,999
لا يوجد أحد هنا غيري.

85
00:05:18,999 --> 00:05:20,999
مرحى، لندن!

86
00:05:20,999 --> 00:05:24,999
حسنا، حسنا، أرجوكم توقفوا،
أنتم تحرجونني.

87
00:05:24,999 --> 00:05:26,999
مرحبا. انا لندن تيبتون.

88
00:05:26,999 --> 00:05:29,999
وأهلا بكم في "مرحى لي"،
العرض الذي يدور حولي!

89
00:05:29,999 --> 00:05:32,999
يبث اليكم من غرفة نومي
حيث أنام!

90
00:05:34,999 --> 00:05:36,999
بعد قليل، ضيفي الخاص
سيكون الرجل المسئول

91
00:05:36,999 --> 00:05:39,999
عن آخر ثلاث عمليات تجميل للأنف
خضعت لها بورشيا تاننباوم.

92
00:05:39,999 --> 00:05:42,999
دكتور فريد زيبنبيكل.

93
00:05:42,999 --> 00:05:45,999
- مرحبا، لندن. يسرني...
- اصمت، بيكل.

94
00:05:47,999 --> 00:05:51,999
سوف يرينا الدكتور "زي"
كيف نختار الأنف المناسب.

95
00:05:53,999 --> 00:05:56,999
ولكن أولا،
لنستمع الى أغنية البرنامج.

96
00:05:57,999 --> 00:05:58,999
أغنية البرنامج؟

97
00:05:59,999 --> 00:06:02,999
لندن تيبتون رائعة جدا،
رائعة جدا، رائعة جدا

98
00:06:02,999 --> 00:06:04,999
لندن تيبتون رائعة جدا

99
00:06:04,999 --> 00:06:07,999
انها تستحق عكس الكره
أي الحب

100
00:06:07,999 --> 00:06:09,999
ليغني الجميع.

101
00:06:12,999 --> 00:06:16,999
لندن تيبتون رائعة جدا،
رائعة جدا، رائعة جدا

102
00:06:16,999 --> 00:06:18,999
لندن تيبتون رائعة جدا

103
00:06:18,999 --> 00:06:21,999
انها تستحق عكس الكره
أي الحب

104
00:06:24,999 --> 00:06:29,999
حسنا، فقرتنا الأولى اليوم
هي... هي...

105
00:06:29,999 --> 00:06:32,999
- سلة بريد لندن.
- سلة بريد لندن.

106
00:06:34,999 --> 00:06:35,999
وصلت رسالة.

107
00:06:35,999 --> 00:06:39,999
لندن فان 22 تقول،
"يا له من وشاح جميل."

108
00:06:39,999 --> 00:06:42,999
سؤال جيد. 3,000 دولار.

109
00:06:43,999 --> 00:06:45,999
ولكنه لن يبدو جميلا
على أي شخص.

110
00:06:45,999 --> 00:06:47,000
سأريك ما أعنيه.

111
00:06:47,999 --> 00:06:49,999
هلا يتقدم متطوع من الجمهور
المتواجد في الاستديو؟

112
00:06:51,999 --> 00:06:54,999
- لندن، ليس لدينا...
- حسنا، أنت، سيدي، تعال!

113
00:06:57,999 --> 00:06:59,999
أترون؟ فظيع.

114
00:06:59,999 --> 00:07:03,999
جميل. فظيع.
جميل. فظيع.

115
00:07:03,999 --> 00:07:08,999
لندن، الجمهور لا يريد رؤيتي
مرتديا وشاحا سخيفا.

116
00:07:10,999 --> 00:07:12,999
يريدون رؤيتي أنتعل حذاء
بكعب عال؟

117
00:07:12,999 --> 00:07:14,999
- سيبدو سخيفا عليك.
- شكرا.

118
00:07:14,999 --> 00:07:19,999
- الا ان ارتديت تنورة.
- لن أرتدي تنورة.

119
00:07:19,999 --> 00:07:21,999
ولا حتى مقابل المال.
لا يمكن شرائي.

120
00:07:23,000 --> 00:07:25,999
ولكن يمكن استئجاري.

121
00:07:30,999 --> 00:07:34,999
ألا زلت تلعب بهذه اللعبة؟
يجب أن تتمرن.

122
00:07:34,999 --> 00:07:37,999
أنا أتمرن. جسي عضلات
ذراعي التي تحمل العصا السحرية.

123
00:07:38,999 --> 00:07:42,999
هذه، انها تتدلى فحسب،
ولكن هذه؟

124
00:07:43,999 --> 00:07:45,999
قتال الوحوش هو تمرين جيد فعلا.

125
00:07:45,999 --> 00:07:49,999
أمي، هذه اللعبة هي أكثر
من مجرد قتال الوحوش.

126
00:07:50,999 --> 00:07:52,999
بصفتي مولتاك،
أتعلم مهارات قيمة

127
00:07:52,999 --> 00:07:55,999
مثل الحدادة، الكيمياء القديمة،
والقاء التعاويذ على الجواهر.

128
00:07:57,999 --> 00:07:59,999
عزيزي، أريدك أن تترك الحاسوب.

129
00:08:00,999 --> 00:08:02,999
أجل. احتفظي بهذه الفكرة.

130
00:08:02,999 --> 00:08:06,000
جانغو يعتمد علي لأرشده
في سهل اليأس.

131
00:08:06,999 --> 00:08:08,999
دائما سيكون هناك سبب
للاستمرار باللعب.

132
00:08:08,999 --> 00:08:10,999
عرفت أنك ستفهمين.

133
00:08:11,000 --> 00:08:15,999
جانغو وأنا نقاتل جيش غيلان
على رأسه مشعوذة شريرة.

134
00:08:15,999 --> 00:08:19,999
تروي الأسطورة أنها تستطيع
تدمير المرء بنظرة مميتة.

135
00:08:19,999 --> 00:08:22,999
أخشى أنك تدمن على هذه اللعبة.

136
00:08:22,999 --> 00:08:25,999
بحقك، أستطيع التوقف متى أشاء.

137
00:08:25,999 --> 00:08:27,999
- ما رأيك بالآن؟
- قلت متى أشاء أنا.

138
00:08:30,999 --> 00:08:33,999
مرحبا في برنامج لندن تيبتون
"مرحى لي"،

139
00:08:33,999 --> 00:08:37,999
بطولة لندن تيبتون، مع مقدمة
البرنامج النجمة لندن تيبتون.

140
00:08:37,999 --> 00:08:39,999
انتاج كودي مارتن.

141
00:08:41,999 --> 00:08:46,999
- أنا النجمة هنا.
- آسف. ها هي لندن.

142
00:08:51,000 --> 00:08:54,999
لندن تيبتون رائعة جدا،
رائعة جدا، رائعة جدا

143
00:08:54,999 --> 00:08:56,999
لندن تيبتون رائعة جدا،

144
00:08:56,999 --> 00:08:59,999
انها تستحق عكس الكره
أي الحب

145
00:09:09,999 --> 00:09:10,999
مرحبا، يا مشاهدي.

146
00:09:10,999 --> 00:09:13,999
شكرا على جعل "مرحى لي"
ثالث عرض في نسبة المشاهدة.

147
00:09:13,999 --> 00:09:17,999
بعد علب الشراب التي تفور
والقرد الذي يجري عملية جراحية.

148
00:09:19,000 --> 00:09:23,999
ضيفتي الأولى هي فتاة
لا ثرية ولا جميلة مثلي.

149
00:09:23,999 --> 00:09:26,999
أقدم لكم صديقتي الحميمة،
تشيلسي بريمر.

150
00:09:26,999 --> 00:09:28,999
مرحى، تشيلسي!

151
00:09:28,999 --> 00:09:31,999
يكفي. انها تشيلسي فحسب.

152
00:09:32,999 --> 00:09:34,999
شكرا على استضافتي
في برنامجك، لندن.

153
00:09:34,999 --> 00:09:36,999
- علمت أنك أحضرت كليب.
- أجل.

154
00:09:37,999 --> 00:09:40,999
انه لماع
وشكله كالفراشة.

155
00:09:40,999 --> 00:09:44,999
هل يمكنني أن أري الجمهور كم هو
فظيع على هذا الأحمق الأشقر؟

156
00:09:46,999 --> 00:09:48,999
لا. هذا الأحمق الأشقر

157
00:09:48,999 --> 00:09:51,999
ما زال يعاني من بثور بسبب
الكعب العالي الذي انتعلته.

158
00:09:51,999 --> 00:09:53,999
- لن نغير ملابسك.
- جيد.

159
00:09:53,999 --> 00:09:57,000
اليوم سنتحدث عما تبحث عنه
الفتيات في الشاب.

160
00:09:57,999 --> 00:09:59,999
هلا يتقدم متطوع من الجمهور؟

161
00:09:59,999 --> 00:10:01,999
أنت، سيدي!

162
00:10:03,999 --> 00:10:05,999
لندن، لا أريد القيام بهذا.

163
00:10:05,999 --> 00:10:08,999
تخيلي أنني دبرت لك موعدا
مع كودي الذي تقابلينه لأول مرة.

164
00:10:08,999 --> 00:10:10,999
انه فقير.

165
00:10:10,999 --> 00:10:12,999
أعلم. تظاهري فحسب.

166
00:10:12,999 --> 00:10:15,999
الآن، الى أين قد تصطحب
الفتاة في موعدكما الأول؟

167
00:10:15,999 --> 00:10:19,999
الى مكان ممتع ومثقف،
مثل الحوض البحري،

168
00:10:19,999 --> 00:10:22,999
لتناول طعام النزهة
في وهج الانقليس المتفسفر.

169
00:10:22,999 --> 00:10:24,999
ممل!

170
00:10:24,999 --> 00:10:27,999
حسنا، الى أين قد تصطحب الفتاة
في الموعد الثاني؟

171
00:10:27,999 --> 00:10:28,999
- حسنا...
- انه سؤال حرج!

172
00:10:28,999 --> 00:10:30,999
لن تحصل على موعد ثاني،

173
00:10:30,999 --> 00:10:33,999
لأنك أحمق، ممل
وغير أنيق.

174
00:10:33,999 --> 00:10:35,999
لن أقف هنا وأتعرض
للاهانة!

175
00:10:35,999 --> 00:10:39,999
اذن اجلس، لأننا سنقوم
بفحص الماكياج. ضم شفتيك!

176
00:10:39,999 --> 00:10:43,999
لن أضع أحمر الشفاه،
خاصة هذا اللون التافه!

177
00:10:44,999 --> 00:10:47,999
أنا منتج،
لا دمية تغيرين شكلها!

178
00:10:47,999 --> 00:10:49,999
لا أحتاج منتجا،
أحتاج شخصا يضم شفتيه.

179
00:10:49,999 --> 00:10:54,999
حقا؟ الآن ليس لديك منتج
ولا شخص يضم شفتيه. أنا مستقيل!

180
00:10:54,999 --> 00:10:55,999
لا يمكنك أن تستقيل!

181
00:10:55,999 --> 00:10:58,999
حقا؟ اذن ماذا تسمين
خروجي وعدم عودتي؟

182
00:10:58,999 --> 00:11:01,999
الوقت غير مناسب
للأسئلة الحرجة.

183
00:11:04,999 --> 00:11:07,999
لا تلمسوا الفأرة.
سنعود بعد قليل.

184
00:11:10,999 --> 00:11:13,000
زاك، ألا زلت تلعب
بتلك اللعبة؟

185
00:11:13,999 --> 00:11:16,999
- قلت خمس دقائق أخرى.
- قبل أربع ساعات ونصف.

186
00:11:16,999 --> 00:11:19,999
كما أن وجهك مغطى بالجبن.

187
00:11:19,999 --> 00:11:20,999
هذا يكفي. انتهت اللعبة.

188
00:11:20,999 --> 00:11:25,000
- لا. هاتها.
- أنت تبددين أسهمي النارية!

189
00:11:26,999 --> 00:11:28,999
- أمي، لا!
- اصمت، مولتار!

190
00:11:28,999 --> 00:11:30,999
انه مولتاك، الساحر العظيم!

191
00:11:31,999 --> 00:11:33,999
لا بأس بمولتار أيضا.

192
00:11:33,999 --> 00:11:35,999
الى الفراش.

193
00:11:35,999 --> 00:11:37,999
لا، خمس دقائق أخرى فقط.

194
00:11:37,999 --> 00:11:40,999
لا يمكنني أن أهجر جانغو بينما
تحيط به الشياطين السحالي.

195
00:11:40,999 --> 00:11:44,999
أنا واثقة من أن والدة جانغو
أيضا تريده أن يخلد الى الفراش.

196
00:11:47,999 --> 00:11:49,999
مولتاك؟

197
00:11:52,999 --> 00:11:54,999
الى أين ذهبت؟

198
00:11:56,999 --> 00:11:59,999
يا ويلي!
شياطين سحالي! النجدة!

199
00:12:01,999 --> 00:12:03,999
لا تلمسني!

200
00:12:10,999 --> 00:12:15,999
حسنا، قد مضى 12 ساعة منذ
توقفت عن اللعب، ولكني بخير.

201
00:12:15,999 --> 00:12:16,999
أنا أكلم نفسي،

202
00:12:16,999 --> 00:12:21,999
ولكن على الأقل لا أفكر برحلة
سحرية في العصور الوسطى.

203
00:12:21,999 --> 00:12:23,999
أنا لا أصدق ما تفعله لندن!

204
00:12:23,999 --> 00:12:27,999
أنا أفعل كل شيء لرفع مستوى
برنامجها وجعلها تبدو جيدة،

205
00:12:27,999 --> 00:12:29,999
وكل ما تفعله هو جعلي
أبدو فظيعا.

206
00:12:32,999 --> 00:12:35,999
أنت لا تعرف كيف تشعر

207
00:12:35,999 --> 00:12:38,000
لو تم حرمانك من شيء تحبه!

208
00:12:38,999 --> 00:12:42,999
حقا؟ في الأسبوع الماضي سرقت
فرضي المنزلي في البيولوجيا.

209
00:12:42,999 --> 00:12:45,999
أنا أتكلم عن شيء ذي أهمية.

210
00:12:45,999 --> 00:12:48,999
يا صاح، انها مجرد لعبة.

211
00:12:48,999 --> 00:12:50,999
"يا صاح، انها مجرد لعبة."

212
00:12:50,999 --> 00:12:54,000
ماذا أدراك أنها ليست الحقيقة،
وكل هذا هو اللعبة.

213
00:12:54,999 --> 00:12:57,000
لأنني لست من كوكب زولتار.

214
00:12:57,999 --> 00:13:03,999
أجل، طبعا. فالجميع يعلمون
أن الزولتاريين برمائيون.

215
00:13:03,999 --> 00:13:04,999
مولتاك! أين أنت؟

216
00:13:04,999 --> 00:13:06,999
- العفاريت يهاجموننا!
- عفوا.

217
00:13:06,999 --> 00:13:09,999
ألا ترى أنني منشغل،
أيها الفلاح القذر؟

218
00:13:09,999 --> 00:13:13,999
- أردت مفتاحا اضافيا للغرفة.
- أي مفتاح اضافي...

219
00:13:13,999 --> 00:13:16,999
طبعا.
اسمح لي أن أضع هذا جانبا.

220
00:13:16,999 --> 00:13:17,999
مفتاح اضافي للغرفة. أنا آسف.

221
00:13:18,999 --> 00:13:22,999
قولي "فلاح قذر" كان ضمن عملي
على فكرة أسبوع العصور الوسطى.

222
00:13:22,999 --> 00:13:23,999
مرحى!

223
00:13:28,999 --> 00:13:32,999
أهلا بكم في "مرحى لي"
مع لندن تيبتون!

224
00:13:34,999 --> 00:13:38,999
من المفروض أن تقولي،
"ها هي لندن!"

225
00:13:38,999 --> 00:13:41,999
ولكنك لست هنا، أنت هناك.

226
00:13:43,999 --> 00:13:49,999
فقرتنا الأولى هي الحيوانات
المدللة المضحكة مع ايفانا.

227
00:13:51,999 --> 00:13:53,999
مع ايفانا.

228
00:13:55,999 --> 00:13:57,999
أين ايفانا؟

229
00:13:57,999 --> 00:13:59,999
لا أعرف.

230
00:14:00,999 --> 00:14:03,999
من المفروض أن تحرصي
على احضارها.

231
00:14:03,999 --> 00:14:06,999
من حسن حظك أنني حرصت
على احضاري أنا.

232
00:14:07,999 --> 00:14:10,999
لا عليكم. ايفانا في المنتجع
تزيل شعر ذيلها.

233
00:14:10,999 --> 00:14:13,999
- لذا ستنوب تشيلسي عنها.
- ماذا؟

234
00:14:16,999 --> 00:14:20,999
والآن، عندما أصفق،
عليك أن تأكلي هذه البسكويته.

235
00:14:20,999 --> 00:14:24,999
ولكنها للكلاب،
وفيها كربوهيدرات.

236
00:14:25,999 --> 00:14:27,999
ولكنها قليلة الكربوهيدرات.

237
00:14:30,999 --> 00:14:32,999
انتظري. انتظري.

238
00:14:33,999 --> 00:14:34,999
فتاة مطيعة! الآن!

239
00:14:37,999 --> 00:14:38,999
مقرف.

240
00:14:38,999 --> 00:14:40,999
كلبة غير مطيعة.
كودي ما كان ليفعل هذا.

241
00:14:40,999 --> 00:14:43,999
وكان ليحرص
على احضار ايفانا.

242
00:14:43,999 --> 00:14:46,999
حسنا، ضيفنا الأول اليوم هو...

243
00:14:46,999 --> 00:14:48,999
هو...

244
00:14:48,999 --> 00:14:49,999
ماذا؟

245
00:14:49,999 --> 00:14:52,999
عندما أقول، "هو... هو..."
عليك أن تخبريني ماذا أقول

246
00:14:52,999 --> 00:14:54,999
كما يفعل كودي،
لئلا أبدو سخيفة.

247
00:14:54,999 --> 00:14:57,999
قد فات الأوان.

248
00:15:00,999 --> 00:15:02,999
ثم ان ليس عندنا أي ضيوف.

249
00:15:03,999 --> 00:15:05,999
- كيف تعتبرين نفسك منتجة؟
- لست منتجة.

250
00:15:05,999 --> 00:15:09,999
أنا من برج الحوت، وكفي عن زجري
لأن لدينا حساسية مفرطة.

251
00:15:09,999 --> 00:15:13,999
حسنا. لنستقبل أسئلة المشاهدين.

252
00:15:15,999 --> 00:15:20,999
سوبرفان7 يقول، "لم يكن عليك
أن تطردي الفتى الأحمق."

253
00:15:20,999 --> 00:15:23,999
"لقد أعجبني.
جعلت صورته حافظة شاشتي."

254
00:15:23,999 --> 00:15:26,999
سؤال سيء. اقرئي
لي سؤالا غير متعلق بكودي.

255
00:15:28,999 --> 00:15:30,999
"أعيديه /
من دونه لا تساوين شيئا!"

256
00:15:30,999 --> 00:15:32,999
في أي موقع
يمكنني أن أجد كودي الآن؟

257
00:15:32,999 --> 00:15:34,999
انها كلها عن كودي.

258
00:15:34,999 --> 00:15:39,999
هلا تكفون عن النحيب على كودي؟
لقد رحل! رحل، رحل، رحل!

259
00:15:39,999 --> 00:15:44,999
وكذلك جمهورك. لدينا مشاهدون
أقل مما للجدة النائمة.

260
00:15:44,999 --> 00:15:47,999
- ماذا أدراك.
- أنا أشاهد برنامجها.

261
00:15:49,999 --> 00:15:51,999
لقد دخلت ذبابة الى أنفها!

262
00:16:01,999 --> 00:16:03,999
ربما أدخل الى اللعبة
لدقيقة واحدة.

263
00:16:05,999 --> 00:16:07,999
لا يمكنني.

264
00:16:26,999 --> 00:16:28,999
سألعب لدقيقة واحدة.

265
00:16:33,999 --> 00:16:35,999
ما الذي...؟

266
00:16:35,999 --> 00:16:37,999
زاك؟ ماذا تفعل خلف مكتبي؟

267
00:16:37,999 --> 00:16:39,999
ماذا تفعل بهذا؟

268
00:16:40,999 --> 00:16:46,999
انها فتاحة رسائل
للرسائل الكبيرة جدا.

269
00:16:47,999 --> 00:16:50,999
"ج.د."؟
اختصار جانغو داركبلايد؟

270
00:16:50,999 --> 00:16:54,999
- ماذا أدراك؟
- أنا مولتاك فايرويند.

271
00:16:54,999 --> 00:16:57,999
أنت مولتاك...؟

272
00:16:58,999 --> 00:17:00,999
كيف يعقل هذا؟

273
00:17:00,999 --> 00:17:03,999
يا للعجب،
ظننت أنني لن أراك ثانية.

274
00:17:07,999 --> 00:17:10,999
- مرحى ويسرني لقاؤك!
- مرحى!

275
00:17:11,999 --> 00:17:12,999
كيف حال مملكتي؟

276
00:17:12,999 --> 00:17:17,999
واأسفاه، لا أحمل لك أنباء سارة.
لقد اجتاحها عمالقة الدم.

277
00:17:17,999 --> 00:17:22,999
حاولت ايقافهم، ولكنهم عمالقة!
ولكن أين اختفيت أنت؟

278
00:17:22,999 --> 00:17:24,999
لقد أجبرتني أمي على التوقف.

279
00:17:24,999 --> 00:17:27,999
انها تعتقد أن اللعبة
تسبب الادمان.

280
00:17:27,999 --> 00:17:29,999
هذا سخيف، صحيح؟

281
00:17:37,999 --> 00:17:38,999
أعتقد أنها محقة.

282
00:17:39,000 --> 00:17:41,999
لم أنجز أي عمل منذ أسبوعين.

283
00:17:41,999 --> 00:17:43,999
ثم اني قلت للتو "أسبوعين".

284
00:17:43,999 --> 00:17:46,999
أجل. وأنا لم أحضر دروسي
منذ ثلاثة أشهر.

285
00:17:46,999 --> 00:17:48,999
ولكن نزلت اللعبة
قبل أسبوعين فقط.

286
00:17:49,999 --> 00:17:51,999
ماذا تعني؟

287
00:17:52,999 --> 00:17:56,999
اذا ساعدنا أحدنا الآخر، يمكننا
التخلص من هذه العادة السيئة.

288
00:17:56,999 --> 00:17:59,999
- انها ممتعة جدا.
- بل ممتعة للغاية.

289
00:18:00,999 --> 00:18:04,999
لا، لا، يجب أن نشد عزيمتنا،
يا مولتاك الشاب.

290
00:18:04,999 --> 00:18:07,000
كما تشاء،
أيها اللورد داركبلايد.

291
00:18:09,999 --> 00:18:10,999
حسنا!

292
00:18:15,999 --> 00:18:17,999
مرحبا،
وأهلا بكم في "مرحى لي"!

293
00:18:17,999 --> 00:18:20,999
ضيف اليوم هو... هو...؟

294
00:18:20,999 --> 00:18:24,999
الجدة النائمة، آيدا هيغنبوتوم.

295
00:18:27,999 --> 00:18:29,999
ماذا عساي أفعل
مع ضيف نائم؟

296
00:18:29,999 --> 00:18:32,999
على الأقل أحضرت لك ضيفا.

297
00:18:32,999 --> 00:18:35,999
لنرى ما اذا يوجد ذبابة
في أنفها.

298
00:18:37,999 --> 00:18:39,999
كلا. ولكنها تحتاج
تشذيبا جذريا في أنفها.

299
00:18:39,999 --> 00:18:41,999
ليت كودي يعود.

300
00:18:41,999 --> 00:18:44,999
لم لا تعتذرين له؟

301
00:18:44,999 --> 00:18:47,999
أبي يقول ان هناك شيئان
لا يفعلهما ابن عائلة تيبتون.

302
00:18:47,999 --> 00:18:49,999
الاعتذار ودفع الضرائب.

303
00:18:49,999 --> 00:18:54,999
أبي قال لي الشيء ذاته،
عندما زرته في السجن.

304
00:18:55,999 --> 00:18:58,999
حتى لو أردت أن أعتذر،
لا أعرف من أين أبدأ.

305
00:18:58,999 --> 00:19:00,999
شاهدت كيف يفعل الناس ذلك
في الأفلام.

306
00:19:00,999 --> 00:19:02,999
أعتقد أنهم يعدون أخطاءهم.

307
00:19:02,999 --> 00:19:04,999
أتعنين سخريتي من شعر كودي؟

308
00:19:04,999 --> 00:19:07,999
من قفاه؟ من ثيابه؟
من بشرته الشاحبة؟

309
00:19:07,999 --> 00:19:09,999
لم تسخري من بشرته الشاحبة.

310
00:19:09,999 --> 00:19:11,999
لقد خطر لي هذا الآن.

311
00:19:11,999 --> 00:19:15,999
على أي حال، كل ما أعرفه
هو أن البرنامج كان ناجحا معه.

312
00:19:15,999 --> 00:19:17,999
هو كان الـ "مرحى"
في "مرحى لي".

313
00:19:20,999 --> 00:19:21,999
كودي، ان كنت تشاهد

314
00:19:21,999 --> 00:19:25,999
هذا البرنامج الرديء للغاية
من انتاج تشيلسي بريمر...

315
00:19:25,999 --> 00:19:27,999
هذه أنا!

316
00:19:27,999 --> 00:19:31,000
..حقا أريد أن أقول اني آسـ...

317
00:19:33,999 --> 00:19:34,999
..آسفة!

318
00:19:36,999 --> 00:19:37,999
وصلت رسالة.

319
00:19:37,999 --> 00:19:39,999
"أقبل اعتذارك"

320
00:19:39,999 --> 00:19:41,999
كتب،
"كان هذا صادقا ومؤثرا."

321
00:19:41,999 --> 00:19:44,999
- من أرسلها؟
- انها مني.

322
00:19:44,999 --> 00:19:46,999
كودي! لقد عدت!

323
00:19:48,999 --> 00:19:51,999
أجل، وأقبل اعتذارك.
هيا، لنقدم البرنامج.

324
00:19:51,999 --> 00:19:53,000
شغليها!

325
00:19:58,999 --> 00:20:00,999
لندن تيبتون رائعة جدا،

326
00:20:00,999 --> 00:20:02,999
رائعة جدا، رائعة جدا

327
00:20:02,999 --> 00:20:04,999
لندن تيبتون
رائعة جدا، رائعة جدا

328
00:20:04,999 --> 00:20:07,999
وكودي ليس فظيعا!

329
00:20:07,999 --> 00:20:11,999
من يمكنه النوم
مع كل هذا الضجيج؟

330
00:20:15,999 --> 00:20:17,999
ترجمة آي ام اس

331
00:20:19,999 --> 00:20:22,999
مرحبا. اسمي زاك.

332
00:20:22,999 --> 00:20:25,999
- وأنا مدمن على ألعاب الفيديو.
- مرحبا، زاك.

333
00:20:27,999 --> 00:20:30,999
كنت معتادا السهر نصف الليل
أذبح الوحوش.

334
00:20:30,999 --> 00:20:34,999
بلغ بي الأمر
أنني حلمت بالعفاريت.

335
00:20:34,999 --> 00:20:36,999
أنا كنت أحلم بالفتيات.

336
00:20:37,999 --> 00:20:39,999
أنا أفهمك، يا صاحبي.

337
00:20:42,999 --> 00:20:44,999
اسمي ماريون، وأنا مدمن
على ألعاب الفيديو.

338
00:20:44,999 --> 00:20:46,999
مرحبا، ماريون.

339
00:20:46,999 --> 00:20:48,999
لقد خرجت عن السيطرة.

340
00:20:49,999 --> 00:20:54,999
لقد شرعت بصنع خندق مائي
في فنائي، وأنا أقيم في شقة!

341
00:20:54,999 --> 00:20:56,999
هذا صعب جدا.

342
00:20:57,999 --> 00:20:59,999
كل يوم بيومه، جانغو.

343
00:21:00,999 --> 00:21:04,999
- جانغو؟
- هذا صحيح. جانكو داركبلايد.

344
00:21:04,999 --> 00:21:08,999
لاحظت عندما دخلنا أن الحارس
لديه حاسوب محمول.

345
00:21:10,999 --> 00:21:16,999
لا، تمهل! توقف!
لا، لا تفعلوا هذا.

346
00:21:16,999 --> 00:21:18,999
ابقوا هنا.

347
00:21:18,999 --> 00:21:19,999
لأنني سأكون الأول!

348
00:21:19,999 --> 00:21:22,999
آخر الواصلين هو عفريت عفن!

