﻿1
00:00:08,999 --> 00:00:11,999
أرجو أنني لم أتأخر عن مسابقة
الكراتيه التي تشارك فيها باربرا.

2
00:00:11,999 --> 00:00:15,999
كيف تشعر ازاء كون حبيبتك
يمكنها أن تركل مؤخرتك؟

3
00:00:15,999 --> 00:00:17,999
لا يمكنها أن تركل مؤخرتي!

4
00:00:17,999 --> 00:00:21,999
بحقك، يمكنها ركلها،
قلبها ورميها بعيدا.

5
00:00:22,999 --> 00:00:24,999
أنت محق.
يجب أن أتعلم الكراتيه.

6
00:00:24,999 --> 00:00:26,999
أنا يمكنني أن أعلمك.

7
00:00:29,999 --> 00:00:33,999
أتتعلم الكراتيه مع أصدقائك
في روضة الأطفال؟

8
00:00:33,999 --> 00:00:37,999
لا، أبي يعمل على متن سفينة سياحية
وعندما رسونا في اليابان،

9
00:00:37,999 --> 00:00:40,999
تعلمت الفنون الحربية
في أكاديمية توكاساوا.

10
00:00:40,999 --> 00:00:45,999
أجل، وأنا تعلمت الطيران عندما رست
سفينتي الفضائية على المريخ.

11
00:00:45,999 --> 00:00:46,999
لا، حقا.

12
00:00:52,999 --> 00:00:54,999
كان هذا ظريفا، أيها الفتى.

13
00:00:57,999 --> 00:00:59,999
هل يمكنك أن تعلمني كيف...؟

14
00:01:01,999 --> 00:01:04,999
كان بوسعي أن أرميكما أبعد،
ولكن لم أقم بالاحماء.

15
00:01:47,999 --> 00:01:51,999
- هل أضاع أحد هاتفه؟
- ماذا أدراك أنه ليس لي؟

16
00:01:51,999 --> 00:01:54,999
بحقك، هذا الهاتف ثمنه أكثر
من ثمن كل خزانة ملابسك.

17
00:01:54,999 --> 00:01:57,999
وكذلك لوح الحلوى هذا.

18
00:01:57,999 --> 00:02:03,999
لندن، للمرة الأخيرة، لوح
"ألف دولار" ثمنه ليس ألف دولار.

19
00:02:04,999 --> 00:02:07,999
اذن نيا مدينة لي بالكثير من الباقي.

20
00:02:07,999 --> 00:02:10,999
- سأضع الهاتف مع المفقودات.
- انتظري، عندي فكرة.

21
00:02:10,999 --> 00:02:12,999
يحبذ أن تقوليها بسرعة
قبل أن تموت من الوحدة.

22
00:02:12,999 --> 00:02:16,000
لنتفقد الهاتف ونرى
ماذا يوجد فيه.

23
00:02:17,999 --> 00:02:20,999
هذا فيفالدي. أحب فيفالدي.

24
00:02:20,999 --> 00:02:22,999
لا، اسمه دايفد، أترين؟

25
00:02:22,999 --> 00:02:25,000
الخلفية لديه هي لوحة فان غوخ،
السوسن.

26
00:02:25,999 --> 00:02:28,999
انها لوحتي المفضلة.
لدينا صفات مشتركة كثيرة.

27
00:02:28,999 --> 00:02:32,999
لقد وجدت على شريك حياتك المثالي.
أعلنكما هاتفا وزوجة.

28
00:02:39,999 --> 00:02:43,999
- أليس علم النبات جميلا؟
- بلى، أنا أحب الزهور.

29
00:02:43,999 --> 00:02:46,999
ما رأيك بدراسة هاتين
الشفتين الزهريتين؟

30
00:02:51,999 --> 00:02:52,999
هذه بداية.

31
00:02:52,999 --> 00:02:56,999
زاك، نحن هنا لندرس،
وأمامك الكثير لتتعلمه.

32
00:02:56,999 --> 00:03:00,999
أنا مستعد للبقاء بعد ساعات الدوام.

33
00:03:00,999 --> 00:03:01,999
وداعا.

34
00:03:03,999 --> 00:03:06,999
يبدو أنه لم يبق الا أنت وأنا.

35
00:03:08,999 --> 00:03:11,999
كونيتشيوا، زاك سان.

36
00:03:11,999 --> 00:03:15,999
ولكما كما ذكرتما، سان وسان.

37
00:03:15,999 --> 00:03:19,999
ترافيس يعلمني لأصبح خبيرا بالكراتيه،

38
00:03:19,999 --> 00:03:22,999
لكي أثير انطباع باربرا.

39
00:03:29,999 --> 00:03:32,999
ليتني أجد طريقة
لاثارة اعجاب دكوتا.

40
00:03:32,999 --> 00:03:34,999
لا ترها تقريرك المدرسي.

41
00:03:38,000 --> 00:03:39,999
هذا ليس مضحكا.

42
00:03:41,999 --> 00:03:45,999
كما تعلم، لقد كسبت حب باربرا
بطبخ وجبة ذواقة لها.

43
00:03:45,999 --> 00:03:48,999
فكرة ممتازة.
الا أنني لا أجيد الطبخ.

44
00:03:48,999 --> 00:03:50,999
يمكنني أن أساعدك.
تعلمت طبخ الجورميه

45
00:03:51,000 --> 00:03:53,999
عندما رست سفينة أبي
في مونته كارلو.

46
00:03:53,999 --> 00:03:56,999
هل تعلمان أن موناكو أيضا
هي ملاذ للضرائب...

47
00:03:56,999 --> 00:03:59,999
- أجل. أتنوي مساعدتي؟
- طبعا.

48
00:03:59,999 --> 00:04:01,000
انه يساعدني.

49
00:04:01,999 --> 00:04:04,999
يمكنني مساعدتكما أنتما الاثنين.
وربما نلعب البولينغ بعد ذلك.

50
00:04:04,999 --> 00:04:05,999
لم ألعب البولينغ سابقا.

51
00:04:06,000 --> 00:04:08,999
ركضت مع الثيران في بمبلونة

52
00:04:08,999 --> 00:04:10,999
ولكن لم يسبق لك أن لعبت البولينغ؟

53
00:04:10,999 --> 00:04:13,999
أجل، أبي يعتقد أنها لعبة خطرة.
عجبا منه.

54
00:04:13,999 --> 00:04:16,999
حسنا، اتفقنا.

55
00:04:20,999 --> 00:04:22,999
لماذا فعلت هذا؟

56
00:04:22,999 --> 00:04:26,999
الدرس الأول، توقع غير المتوقع.

57
00:04:26,999 --> 00:04:30,999
كنت لأدون هذا، ولكن يدي خدرت.

58
00:04:33,999 --> 00:04:34,999
هذا غير مضحك.

59
00:04:36,999 --> 00:04:39,999
عفوا، آنستي،
أضعت هاتفا هنا أمس.

60
00:04:39,999 --> 00:04:43,999
وأنا وجدت واحدا. لا بد أنك قدري.

61
00:04:43,999 --> 00:04:47,999
- لا، أنا دايفد.
- تشرفت، دايفد.

62
00:04:49,999 --> 00:04:51,999
شكرا لك.

63
00:04:52,999 --> 00:04:56,999
أنا عازف تشيلو، في طريقي
لعزف "الفصول الأربعة" لفيفالدي.

64
00:04:56,999 --> 00:04:59,999
- هلا تكونين ضيفتي؟
- بكل سرور.

65
00:05:00,999 --> 00:05:02,999
ولكن ليس لدي فستان مناسب
بمتناول يدي.

66
00:05:06,999 --> 00:05:08,999
انه جميل.

67
00:05:08,999 --> 00:05:10,999
من أين أتيت به؟

68
00:05:11,999 --> 00:05:13,999
من أين أتيت به؟

69
00:05:14,999 --> 00:05:17,999
من أين أتيت به؟

70
00:05:17,999 --> 00:05:20,000
من كومة الملابس الموسخة.

71
00:05:21,999 --> 00:05:24,999
- لم يبق لدينا قطع نقدية.
- آسفة.

72
00:05:24,999 --> 00:05:27,999
كنت أحلم بالشاب الذي وجدت هاتفه.

73
00:05:27,999 --> 00:05:31,999
انه عازف تشيلو ثري
يعمل لانقاذ الغابات الماطرة.

74
00:05:32,999 --> 00:05:34,999
يمكنك معرفة كل هذا من هاتفه؟

75
00:05:34,999 --> 00:05:35,999
وأكثر.

76
00:05:35,999 --> 00:05:39,999
يوم الخميس سيتطوع
في مؤسسة أطعموا المحتاجين.

77
00:05:39,999 --> 00:05:43,999
انها المؤسسة الخيرية المفضلة لدي.
لقد قدموا الطعام في زفاف عمتي.

78
00:05:43,999 --> 00:05:46,999
وأين كتبوا عقد زواجها،
في مرهن؟

79
00:05:46,999 --> 00:05:48,000
ربما.

80
00:06:00,999 --> 00:06:02,999
هذا مثير للانطباع!
يمكنك ضرب وسادة.

81
00:06:04,000 --> 00:06:06,999
أتعلم، ذلك الفتى ترافيس
علمني الكثير.

82
00:06:06,999 --> 00:06:09,999
تعلمت درسين فقط.
ماذا قد يكون علمك؟

83
00:06:09,999 --> 00:06:13,999
- نوم الكوبرا اللاسعة.
- ليس هناك شيء...

84
00:06:15,999 --> 00:06:17,999
لقد نجحت.

85
00:06:17,999 --> 00:06:19,999
أدخل.

86
00:06:20,999 --> 00:06:23,999
- مرحبا، باربرا.
- مرحبا، كودي.

87
00:06:23,999 --> 00:06:26,999
- لماذا ترتدي ثوب الكراتيه؟
- أنا أيضا أتعلم الكراتيه.

88
00:06:26,999 --> 00:06:30,999
- تمرنت على زاك.
- نوم الكوبرا اللاسعة.

89
00:06:30,999 --> 00:06:34,999
أجل، وتعلمت أكثر من هذا بكثير.
راقبي.

90
00:06:40,999 --> 00:06:43,999
ربما ما زلت تستطيعين التغلب علي،
ولكن ليس لوقت طويل.

91
00:06:43,999 --> 00:06:45,999
لماذا يهمك أنني أستطيع التغلب عليك؟

92
00:06:45,999 --> 00:06:48,999
لأنني الرجل وأنت الفتاة.

93
00:06:48,999 --> 00:06:50,999
من المفروض أن يكون الرجال أقوى.

94
00:06:50,999 --> 00:06:52,999
وبالمناسبة،
أنت تؤذين عظم صدري.

95
00:06:53,000 --> 00:06:57,999
يا له من موقف متعصب.
ظننت أنك متطور أكثر.

96
00:06:58,999 --> 00:07:02,999
أنا كذلك، انما لا أريد أن يعتقد
الناس أنني الضعيف.

97
00:07:02,999 --> 00:07:05,999
اذن علي أن أكون ضعيفة
لأكون معك؟

98
00:07:05,999 --> 00:07:08,000
لا، ليس ضعيفة، فقط أضعف.

99
00:07:09,999 --> 00:07:11,999
اذا هذا ما تشعر به، فانس الأمر.

100
00:07:11,999 --> 00:07:15,999
- لا، هذا ليس ما أعنيه.
- لا أريد أن أسمع.

101
00:07:23,999 --> 00:07:25,999
تفضل. لقد شحنت البطارية.

102
00:07:25,999 --> 00:07:29,999
شكرا على انقاذ هاتفي.
الآن سأذهب لانقاذ الغابات الماطرة.

103
00:07:30,999 --> 00:07:32,999
بمفردك؟

104
00:07:32,999 --> 00:07:35,999
في الواقع، كنت آمل أن أصطحب
شقراء جريئة.

105
00:07:35,999 --> 00:07:37,999
أنا جريئة وشقراء.

106
00:07:37,999 --> 00:07:40,999
أنا أصبغ الجذور بالبني.

107
00:07:50,999 --> 00:07:51,999
مادلين.

108
00:07:53,999 --> 00:07:55,999
لماذا تتعلقين بربطة عنقي؟

109
00:07:56,999 --> 00:07:59,999
آسفة، سيدي.
ظننت أنها دالية عنب.

110
00:07:59,999 --> 00:08:02,999
انها تتخيل صاحب ذلك الهاتف.

111
00:08:02,999 --> 00:08:05,999
اذا وجدت هاتفا، عليك وضعه
مع المفقودات.

112
00:08:05,999 --> 00:08:11,999
كلا! سيتحطم قلبي
اذا رن الهاتف وأجاب شخص آخر.

113
00:08:12,999 --> 00:08:14,999
- أنا سأجيب!
- ماذا؟

114
00:08:14,999 --> 00:08:16,999
آلو؟

115
00:08:16,999 --> 00:08:17,999
حسنا، وداعا، دايفد.

116
00:08:18,999 --> 00:08:20,999
كان هذا دايفد.

117
00:08:20,999 --> 00:08:24,999
حقا؟ ماذا قال؟

118
00:08:24,999 --> 00:08:26,999
سيأتي ليأخذ هاتفه في الخامسة.

119
00:08:26,999 --> 00:08:29,999
سياتي الى هنا؟
يجب أن أسوي شعري.

120
00:08:29,999 --> 00:08:33,999
يجب أن أشتري فستانا.
يجب أن أجد قبعة صيادين.

121
00:08:36,999 --> 00:08:39,999
- هل يمكن تهجئة "يائسة"؟
- كم فرصة لدي؟

122
00:08:48,999 --> 00:08:50,999
مادي؟ لماذا ما زلت هنا؟

123
00:08:50,999 --> 00:08:53,999
- دايفد لم يأت.
- أنا آسفة.

124
00:08:53,999 --> 00:08:55,999
كيف أمكنه ألا يأتي؟

125
00:08:55,999 --> 00:08:58,999
في هذا المساء من المفروض أن نلتقي
أخيرا ونقع في الغرام

126
00:08:58,999 --> 00:09:00,999
ونتأرجح على الدالية.

127
00:09:00,999 --> 00:09:04,999
عزيزتي، تعجبني نزعتك
الرومانسية الحقة،

128
00:09:04,999 --> 00:09:08,000
ولكن هل خطر لك أن بالنسبة له،
ينوي استعادة هاتفه فحسب.

129
00:09:08,999 --> 00:09:10,999
لا، لقد كتب لنا أن نكون معا.

130
00:09:10,999 --> 00:09:14,999
كلانا نحب فيفالدي وفان جوخ
والغابات الماطرة.

131
00:09:14,999 --> 00:09:17,999
ولم يكتب لنا أن نكون معا.

132
00:09:17,999 --> 00:09:19,999
لا، هذا ليس صحيحا بالضرورة.

133
00:09:19,999 --> 00:09:21,999
- ما أعنيه هو...
- أعلم ماذا تعنين.

134
00:09:21,999 --> 00:09:24,999
متى سأتعلم أن الحياة ليست
قصة خرافية؟

135
00:09:24,999 --> 00:09:26,000
لا يوجد نهايات كما في الروايات.

136
00:09:26,999 --> 00:09:30,999
سينتهي بي الأمر كامرأة مكتئبة
ووحيدة مثلك!

137
00:09:35,999 --> 00:09:36,999
يسرني أنني استطعت المساعدة.

138
00:09:42,999 --> 00:09:45,999
وفي اليوم الـ 17 من رحلتنا،

139
00:09:45,999 --> 00:09:47,999
أنا وأبي اجتزنا خط
التوقيت الدولي.

140
00:09:47,999 --> 00:09:50,000
هو كان على جانب
وأنا على الجانب الثاني.

141
00:09:50,999 --> 00:09:52,999
وعندما طلب مني أن أفعل شيئا
على الفور، قلت له،

142
00:09:52,999 --> 00:09:55,999
"قد فعلت ذلك يوم أمس!"

143
00:09:56,999 --> 00:09:58,999
هذا مثير.

144
00:10:00,999 --> 00:10:02,999
هل يمكنني استعارة ترافيس لثانية؟

145
00:10:02,999 --> 00:10:05,999
ثانية، دقيقة، قرن، أمس،
غدا، لا أكترث.

146
00:10:07,999 --> 00:10:10,999
كودي، ألا زلنا ننوي الذهاب
للعب البولينغ؟

147
00:10:10,999 --> 00:10:12,999
أجل، طبعا، ولكن أولا،
أحتاج معروفا منك.

148
00:10:13,999 --> 00:10:15,999
هل تعرف شيئا عن طقوس
شرب الشاي اليابانية؟

149
00:10:15,999 --> 00:10:17,999
سل ماذا لا أعرف؟

150
00:10:18,999 --> 00:10:20,000
تم توثيقها لأول مرة في فترة ايدو...

151
00:10:20,999 --> 00:10:22,999
أجل، فهمت.

152
00:10:22,999 --> 00:10:26,999
حبيبتي وجدتها ستأتيان
لشرب الشاي غدا

153
00:10:26,999 --> 00:10:28,999
وأردت أن أجري طقوس
شرب الشاي اليابانية.

154
00:10:28,999 --> 00:10:32,999
اتقان طقوس شرب الشاي يتطلب
عمرا كاملا.

155
00:10:32,999 --> 00:10:35,999
- لدي يوم واحد.
- حظا سعيدا.

156
00:10:36,999 --> 00:10:38,000
ترافيس.

157
00:10:38,999 --> 00:10:40,999
حسنا، سأدون كل
ما يجب عليك معرفته،

158
00:10:40,999 --> 00:10:42,999
لأن هناك العديد من الحركات

159
00:10:43,999 --> 00:10:46,999
التي يجب أن تؤديها بترتيب معين.

160
00:10:48,000 --> 00:10:50,999
هل هذه هي الحركة الأولى
في الشعائر؟

161
00:10:50,999 --> 00:10:52,999
لا، انما لباسي الداخلي يزعجني.

162
00:10:56,000 --> 00:10:58,999
أسرع!
داكوتا ستصل في أية لحظة.

163
00:10:58,999 --> 00:11:01,999
آسف، بدأت متأخرا.
اضطررت لمساعدة شقيقك.

164
00:11:01,999 --> 00:11:03,999
انس أمره، فهو فاشل.

165
00:11:03,999 --> 00:11:05,999
غريب، فقد قال الشيء ذاته عنك.

166
00:11:06,999 --> 00:11:08,999
- ألا زلنا ننوي لعب البولينغ؟
- طبعا.

167
00:11:08,999 --> 00:11:12,999
ولكن من المهم أن تظن داكوتا
أنني من طهى هذا الطعام.

168
00:11:12,999 --> 00:11:14,999
ابق هنا وحافظ على الهدوء.

169
00:11:16,999 --> 00:11:17,999
ستار من ورق الأرز.

170
00:11:17,999 --> 00:11:21,999
ليست كالتي استعملت
في جنوب تايلند للفن القديم...

171
00:11:21,999 --> 00:11:22,999
لا يهم.

172
00:11:23,000 --> 00:11:25,999
زاك، الباب!

173
00:11:25,999 --> 00:11:27,999
أنا المخطىء.

174
00:11:32,999 --> 00:11:34,999
مرحبا، زاك.
هل أنت مستعد للدراسة؟

175
00:11:34,999 --> 00:11:38,999
أجل! طبعا.
ولكن ليس على معدة فارغة.

176
00:11:40,999 --> 00:11:42,999
تفضلي، تذوقي واحدة من هذه.

177
00:11:45,999 --> 00:11:48,999
- هذا شهي جدا.
- شكرا.

178
00:11:48,999 --> 00:11:51,999
كثيرا! شكرا، شكرا جزيلا.

179
00:11:52,999 --> 00:11:56,999
انه شيء تعلمته
في مدرسة طبخ الجورميه.

180
00:11:56,999 --> 00:11:58,999
اسمه...

181
00:11:58,999 --> 00:12:00,999
فوا جرا ان كروت.

182
00:12:00,999 --> 00:12:02,999
سلطة بق مع جريب فروت.

183
00:12:03,999 --> 00:12:04,999
تعني، فوا جرا ان كروت.

184
00:12:05,000 --> 00:12:07,999
يمكننا أن نتحدث،
أو أن نأكل.

185
00:12:09,999 --> 00:12:12,999
أنت فتى متقدم أكثر مما ظننت.

186
00:12:12,999 --> 00:12:16,999
انه خطأ مفهوم. لقد غرتك
جاذبيتي الصبيانية

187
00:12:16,999 --> 00:12:20,999
ومجموعتي التي لا تقدر بثمن
من أبطال أفلام الحركة.

188
00:12:22,999 --> 00:12:25,999
مرحبا، مادي. كيف سارت الأمور
مع صاحب الهاتف؟

189
00:12:25,999 --> 00:12:26,999
لم يأت.

190
00:12:26,999 --> 00:12:30,999
عزيزتي، هذه المرة تخلص منك الشاب
قبل أن تقابليه حتى.

191
00:12:31,999 --> 00:12:33,999
هذا يوفر الكثير من الوقت.

192
00:12:33,999 --> 00:12:37,999
أتعلمين، لا يهمني
ان لم أكلم دايفد ثانية.

193
00:12:37,999 --> 00:12:39,000
انه دايفد.

194
00:12:40,999 --> 00:12:42,999
انها رسالة كتابية.

195
00:12:42,999 --> 00:12:46,999
"آسف على عدم حضوري،
تأخرت في كلية الطب."

196
00:12:48,999 --> 00:12:53,000
انه يتعلم الطب.
حتما لمساعدة الفقراء.

197
00:12:55,999 --> 00:12:57,999
- مشرط.
- مشرط.

198
00:12:58,999 --> 00:13:00,999
- اسفنج.
- اسفنج.

199
00:13:00,999 --> 00:13:02,999
- شفتين.
- شفتين.

200
00:13:04,999 --> 00:13:06,999
عفوا.

201
00:13:07,999 --> 00:13:08,999
عفوا.

202
00:13:11,999 --> 00:13:12,999
عفوا.

203
00:13:12,999 --> 00:13:14,999
عفوا.

204
00:13:14,999 --> 00:13:16,999
لماذا تقبلين الوسادة؟

205
00:13:18,999 --> 00:13:21,999
لأننا تعاركنا بالوسائد،
والآن نحن نتصالح.

206
00:13:22,000 --> 00:13:23,999
علي الانصراف!

207
00:13:23,999 --> 00:13:25,999
كونيتشيوا.

208
00:13:32,999 --> 00:13:33,999
أرجو أن يكون ترافيس قد رقمها.

209
00:13:35,999 --> 00:13:38,999
ولكن لماذا كتبها باليابانية؟

210
00:13:44,000 --> 00:13:45,999
حسنا، التالي. تذوقي هذا الطبق.

211
00:13:49,999 --> 00:13:52,999
- فوندو.
- وأنا أيضا معجب بك.

212
00:14:00,999 --> 00:14:02,999
أعذريني للحظة.

213
00:14:03,999 --> 00:14:06,999
- أحتاجك للحظة، اتفقنا؟
- ماذا تفعل هنا؟

214
00:14:06,999 --> 00:14:09,999
- يجب أن أستعير ترافيس حالا!
- انس الأمر!

215
00:14:09,999 --> 00:14:11,999
سأعيده بعد عشر دقائق.

216
00:14:11,999 --> 00:14:15,999
وكيف ستخرجه من هنا
دون أن تراه داكوتا؟

217
00:14:22,999 --> 00:14:26,999
آسف على ازعاجك.
أردت اقتراض كوب سكر.

218
00:14:30,999 --> 00:14:33,999
يجب أن يفحص الطبيب هذا.

219
00:14:33,999 --> 00:14:36,999
أجل، خير لك أن تفعل.

220
00:14:41,999 --> 00:14:44,999
دعني أخمن.
لم تطبخ الطعام.

221
00:14:44,999 --> 00:14:48,999
حسنا، لا يمكنني أن أكذب عليك.

222
00:14:48,999 --> 00:14:53,999
في الحقيقة، تركت مدرسة الطبخ
لألتحق بسلاح البحرية.

223
00:14:53,999 --> 00:14:54,999
مرحى!

224
00:14:58,999 --> 00:15:01,999
بالأحرى "ها ها". بحقك، زاك.

225
00:15:01,999 --> 00:15:04,999
حسنا، تلقيت بعض المساعدة.

226
00:15:04,999 --> 00:15:06,999
ولكن أردت أن أثير انطباعك.

227
00:15:07,000 --> 00:15:11,999
حسنا، ربما هذا أثر سلطة البق،
ولكنك فعلت.

228
00:15:11,999 --> 00:15:13,999
حقا؟

229
00:15:13,999 --> 00:15:17,999
أي شخص يتكبد هذا العناء
يستحق فرصة ثانية.

230
00:15:21,999 --> 00:15:23,999
حتى حين أكون سيئا، أنا جيد.

231
00:15:25,999 --> 00:15:27,999
لا حاجة لوجودكما هنا.

232
00:15:27,999 --> 00:15:29,999
نريد أن نرى الرجل وراء الهاتف.

233
00:15:29,999 --> 00:15:31,999
أترين، مادي، هناك نهايات سعيدة.

234
00:15:31,999 --> 00:15:35,000
قد لا تكون سعيدة كثيرا.
قد يكون شكله فظيعا.

235
00:15:35,999 --> 00:15:36,999
لا يهمني مظهره.

236
00:15:36,999 --> 00:15:38,999
يمكنه ان يكون قصيرا، طويلا،
بدينا أو نحيلا.

237
00:15:38,999 --> 00:15:42,999
عفوا، أنا أبحث عن مادي.

238
00:15:42,999 --> 00:15:43,999
نسيت احتمال كونه عجوز.

239
00:15:45,999 --> 00:15:46,999
أنا مادي.

240
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
حتما أنت دايفد. اعرف
من هاتفك انك تتمتع بذوق رفيع.

241
00:15:51,999 --> 00:15:54,999
- انه من صف عام 1922.
- هذا يكفي.

242
00:15:54,999 --> 00:15:55,999
أنا آسف.

243
00:15:55,999 --> 00:15:57,999
ها هو هاتفك.

244
00:15:57,999 --> 00:16:00,999
أريد شكرك على الحفاظ
على هاتفي لأجلي.

245
00:16:00,999 --> 00:16:02,000
هل يمكنني أن أدعوك لكوب
من الشوكولاه الساخنة؟

246
00:16:02,999 --> 00:16:05,999
- بكل سرور.
- جيد.

247
00:16:06,999 --> 00:16:09,999
الى أن يصلا،
لن تبقى الشوكولاه ساخنة.

248
00:16:23,999 --> 00:16:26,999
- كونيتشيوا.
- كودي، ماذا تفعل هنا؟

249
00:16:26,999 --> 00:16:30,999
أردت أن أكرم جدتك بأداء
شعائر شرب الشاي التقليدية.

250
00:16:33,999 --> 00:16:36,999
- أريغاتو (شكرا).
- بحقك.

251
00:16:37,999 --> 00:16:41,999
كما تعلمان،
جرة الماء تمثل...

252
00:16:45,999 --> 00:16:46,999
..الشمس!

253
00:16:46,999 --> 00:16:50,999
والوعاء يمثل...

254
00:16:54,999 --> 00:16:56,999
..القفا؟

255
00:16:56,999 --> 00:16:58,999
القمر!

256
00:16:58,999 --> 00:17:01,999
ويحي!

257
00:17:01,999 --> 00:17:04,999
يجب أن تتقني هذا.

258
00:17:04,999 --> 00:17:07,999
أنا أعرف كيف أفعل هذا، ثم ان
من العادة أن تقوم امرأة بهذا.

259
00:17:07,999 --> 00:17:10,999
أردت أن أثبت لك أنني لست عنصريا.

260
00:17:10,999 --> 00:17:13,999
انا واثقة من أنك لست سيئا.

261
00:17:13,999 --> 00:17:14,999
أرجوك، تابع.

262
00:17:14,999 --> 00:17:16,999
أريغاتو.

263
00:17:24,999 --> 00:17:26,999
ممتاز.

264
00:17:26,999 --> 00:17:30,999
أترين كيف يمارس التأمل؟

265
00:17:44,000 --> 00:17:47,999
الآن بدأ يخيفني.

266
00:17:52,999 --> 00:17:53,999
أنا آسف.

267
00:17:58,999 --> 00:18:00,999
بئسا، تلك النحلة كانت ضخمة.

268
00:18:00,999 --> 00:18:02,999
شكرا جزيلا.

269
00:18:02,999 --> 00:18:05,999
آسف على كوني حساس للدغ النحل.

270
00:18:05,999 --> 00:18:07,999
أجل، أجل، أجل.

271
00:18:07,999 --> 00:18:09,999
عفوا، المعذرة.

272
00:18:09,999 --> 00:18:11,999
كان هذا رائعا، كودي.

273
00:18:11,999 --> 00:18:14,999
لم يسبق أن رأيت شعائر
طرد النحل اليابانية.

274
00:18:14,999 --> 00:18:16,999
أتعنين أنك لست غاضبة؟

275
00:18:17,999 --> 00:18:21,999
كيف لي أن أغضب وقد تكبدت
هذا العناء لاثارة اعجاب عمتي؟

276
00:18:21,999 --> 00:18:23,999
لقد فعلت هذا من أجلك، باربرا.

277
00:18:23,999 --> 00:18:26,999
- أوه، كودي.
- أوه، باربرا.

278
00:18:29,999 --> 00:18:31,999
أوه، مقرف.

279
00:18:35,999 --> 00:18:36,999
تعال، كودي!

280
00:18:36,999 --> 00:18:40,999
باربرا وداكوتا تنتظراننا
لنأخذهما للتزلج على الجليد.

281
00:18:40,999 --> 00:18:42,999
ماكياج جميل، أمي.

282
00:18:43,999 --> 00:18:45,999
هذا قناع وحل أمازوني.

283
00:18:45,999 --> 00:18:46,999
على قول ترافيس،

284
00:18:46,999 --> 00:18:50,999
انه يحفظ النساء القبليات
خاليات من التجاعيد لعصور.

285
00:18:50,999 --> 00:18:51,999
وعازبات.

286
00:18:56,999 --> 00:18:58,999
مرحبا، أيها الرفيقان.
هل أنتما مستعدان للعب البولينغ؟

287
00:18:59,999 --> 00:19:00,999
- مرحبا، آنسة مارتن.
- مرحبا، عزيزي.

288
00:19:02,999 --> 00:19:04,999
ترافيس.

289
00:19:04,999 --> 00:19:07,999
أنا أشعر باحراج شديد،
ولكن القصة وما فيها...

290
00:19:07,999 --> 00:19:10,999
عندنا موعدان، يا صاحبي.
نلتقي غدا.

291
00:19:10,999 --> 00:19:12,999
أتمنى هذا،
ولكن سفينتي ستبحر الليلة

292
00:19:12,999 --> 00:19:15,999
ولن نعود الا بعد سبع سنوات.

293
00:19:15,999 --> 00:19:17,999
في هذه الحالة،

294
00:19:17,999 --> 00:19:19,999
نلتقي عندما تعود.

295
00:19:20,999 --> 00:19:22,999
حسنا.

296
00:19:22,999 --> 00:19:26,999
تبدين جميلة بهذا القناع،
آنسة مارتن. الى اللقاء.

297
00:19:29,999 --> 00:19:32,999
بعد كل ما فعله ترافيس لأجلكما،

298
00:19:32,999 --> 00:19:34,999
يجب أن تخجلا.

299
00:19:34,999 --> 00:19:36,999
لو أستطيع أن أحرك وجهي تحت
هذا القناع،

300
00:19:36,999 --> 00:19:39,999
لعبست في وجهكما.

301
00:19:45,999 --> 00:19:46,999
ترافيس.

302
00:19:46,999 --> 00:19:50,999
يسرني أنك هنا. لقد غيرنا رأينا.
نريد الذهاب للعب البولينغ.

303
00:19:50,999 --> 00:19:54,999
كانت فكرتي. كودي عارضها،
ولكنني أقنعته بها.

304
00:19:54,999 --> 00:19:57,999
آسف، يا رفاق،
لكن عندي مشاريع أخرى.

305
00:19:57,999 --> 00:19:59,999
حسنا، نحن جاهزتان.

306
00:19:59,999 --> 00:20:01,999
ولكن هاتان فتاتانا.

307
00:20:01,999 --> 00:20:03,999
كما يقول شعب الشربة التبتي.

308
00:20:03,999 --> 00:20:07,999
"عندما تلتقون على مسار جبلي،
تنحوا جانبا."

309
00:20:10,999 --> 00:20:12,999
- ولكن، داكوتا.
- لا تقل لي "لكن، داكوتا".

310
00:20:13,999 --> 00:20:16,999
كيف استطعت أن تتخلف عن وعدك
لهذا الفتى اللطيف الحلو؟

311
00:20:16,999 --> 00:20:18,999
تأمل هذا الوجه.

312
00:20:20,999 --> 00:20:21,999
تعال، ترافي.

313
00:20:23,999 --> 00:20:26,999
لا يمكنك أن تأخذ فتاتينا.

314
00:20:26,999 --> 00:20:31,999
يا رفاق، سأكون في البحر
لمدة سبع سنوات.

315
00:20:31,999 --> 00:20:32,999
اسمحا لي بهذا.

316
00:20:34,999 --> 00:20:35,999
ارفعوا المرساة.

317
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
ترجمة آي ام اس

318
00:20:43,000 --> 00:20:45,999
لا أصدق كم هناك من الأشياء
المشتركة بيننا.

319
00:20:45,999 --> 00:20:50,999
أعلم. أنت تحبين موسيقى من قبل
300 عام، وأنا عمري 300 عام.

320
00:20:50,999 --> 00:20:53,999
- أنا أحب فان جوخ.
- وأنا عرفت فان جوخ!

321
00:20:54,999 --> 00:20:56,999
- أنت مضحك جدا.
- أنت كذلك.

322
00:20:56,999 --> 00:20:59,999
أرجو أنك لا تمانعين سؤالي،
ولكن هل أنت عزباء؟

323
00:20:59,999 --> 00:21:02,999
دايفد، هذا اطراء لي.

324
00:21:02,999 --> 00:21:05,999
ولكن أمي لا تسمح لي بالخروج
مع أحد أكبر مني سنا.

325
00:21:05,999 --> 00:21:07,999
وكذلك أمي.

326
00:21:07,999 --> 00:21:10,999
أنا أسألك من أجل حفيدي.

327
00:21:10,999 --> 00:21:13,999
انه مثلي تماما،
ولكن وركه أصلي.

328
00:21:13,999 --> 00:21:16,999
هل أنت مستعد، جدي؟
سنتأخر عن حفل فيفالدي.

329
00:21:16,999 --> 00:21:17,999
مرحبا.

330
00:21:17,999 --> 00:21:19,999
دايفد؟

331
00:21:19,999 --> 00:21:20,999
لا، أنا جفري.

332
00:21:20,999 --> 00:21:22,999
صحيح، آسفة.

333
00:21:22,999 --> 00:21:25,999
انما أشعر كأننا سبق أن التقينا.

334
00:21:25,999 --> 00:21:29,999
- لقد انفصل عن حبيبته.
- هذا مؤسف. اسمي مادي.

335
00:21:30,999 --> 00:21:32,999
أتؤمن بالقصص الخرافية؟

336
00:21:32,999 --> 00:21:35,999
لا تسرعا، هذه المنصة منحدرة.

