﻿1
00:00:08,999 --> 00:00:11,999
سأتأخر بالعودة للبيت اليوم،
يا أمي.

2
00:00:11,999 --> 00:00:14,999
لماذا؟ هل هو يوم تنظيف
كؤوس الاختبار لنادي الكيمياء؟

3
00:00:16,999 --> 00:00:20,999
لا ولكن، صادف أنه يوم
تلميع المشعل المخبري.

4
00:00:21,999 --> 00:00:24,999
ولكنني سأتأخر لأنني
سأخرج الى مسرحية المدرسة.

5
00:00:24,999 --> 00:00:26,000
هذا رائع، عزيزي،

6
00:00:26,999 --> 00:00:30,999
ولكن أنت لا "تخرج" الى المسرح،
بل تخضع لتجربة أداء.

7
00:00:30,999 --> 00:00:32,999
يخرج، يخضع لتجربة أداء،
ما الفرق؟

8
00:00:32,999 --> 00:00:34,999
لا أحد سيختاره على أي حال.

9
00:00:35,999 --> 00:00:38,999
أعتقد أن لديه فرصة كبيرة،
التمثيل وراثة في عائلتنا.

10
00:00:38,999 --> 00:00:41,999
هل أخبرتكم يوما أنني تلقيت مرة
عشر دعوات للتمثيل على المسرح؟

11
00:00:41,999 --> 00:00:43,000
- نعم.
- مئة مرة.

12
00:00:44,999 --> 00:00:46,999
ستقدمون مسرحية في المدرسة؟
أي واحدة؟

13
00:00:46,999 --> 00:00:49,999
حسنا، امل أن تكون "أغاممنن"
من عمل أخيليس.

14
00:00:49,999 --> 00:00:53,999
حضرت لتجربة الأداء
مناجاة فردية باليونانية القديمة.

15
00:00:53,999 --> 00:00:55,999
أتعني اللبيب القديم؟

16
00:00:56,999 --> 00:00:58,999
هل هو المشهد الذي
يقوم اجيسثاس وكليتمنسترا

17
00:00:58,999 --> 00:01:01,999
بالتامر ضد أغاممنن
وهو عائد الى تروادا؟

18
00:01:01,999 --> 00:01:04,999
- هذا هو المشهد الأفضل.
- المشهد الأفضل.

19
00:01:04,999 --> 00:01:06,999
يا أصحاب، خمنوا ماذا.

20
00:01:06,999 --> 00:01:08,999
لقد اكتشفت للتو ماذا ستكون
مسرحية المدرسة.

21
00:01:08,999 --> 00:01:10,999
"المدرسة الثانوية الموسيقية."

22
00:01:12,999 --> 00:01:15,999
حسنا، انها ليست "أغاممنن"
ولكنها مليئة بالقفز.

23
00:02:04,999 --> 00:02:06,999
- ما هو الدور الذي تريدين تأديته؟
- شاربيه.

24
00:02:06,999 --> 00:02:09,000
الناس يقولون لي أنني أشبه
الفتاة التي تقوم بدورها.

25
00:02:09,999 --> 00:02:10,999
حقا؟

26
00:02:10,999 --> 00:02:12,999
لا أرى ذلك.

27
00:02:12,999 --> 00:02:15,999
حسنا، لديها أشخاص يساعدونها
لتبدو أفضل.

28
00:02:16,999 --> 00:02:18,999
اذا، أي شخصية ستؤدي؟

29
00:02:18,999 --> 00:02:23,999
تروادا. الذي يعيش فيها "أغاممنن"
المدينة التي يحمها كينغ بريام،

30
00:02:23,999 --> 00:02:25,999
تحاصر لعشر سنوات
من قبل الاغريق.

31
00:02:25,999 --> 00:02:28,999
ولكن في هذه المسرحية،
هو متمدن رائع بشعر جميل.

32
00:02:28,999 --> 00:02:32,999
لم أحصل على دور رئيسي عندما كنت أذهب
الى "أور ليدي أوف بيربتشوال سورو".

33
00:02:32,999 --> 00:02:35,999
كل عيد ميلاد، كنت أؤدي دور
الرجل الحكيم الذي يحضر شجرة المر.

34
00:02:35,999 --> 00:02:37,999
ما هي شجرة المر على أي حال؟

35
00:02:37,999 --> 00:02:38,999
حتى أنني لا أعرف.

36
00:02:39,999 --> 00:02:42,999
المعنى، أنني أردت دورا حيث
ليس علي أن أضع لحية.

37
00:02:43,999 --> 00:02:46,999
زاك، ما الذي تفعله هنا؟
ظننت أنك لا تحب المسرح.

38
00:02:46,999 --> 00:02:50,999
حسنا، أتعلم، راهنت بوب أن كرة الغولف
خاصتي يمكن أن تكسر لوح مدرسيا.

39
00:02:50,999 --> 00:02:52,999
- وماذا؟
- ربحت.

40
00:02:52,999 --> 00:02:58,999
لذا، لفترة احتجازي علي اما
العمل في الكواليس أو تنظيف الحمامات.

41
00:02:59,999 --> 00:03:00,999
رميت قطعة نقدية.

42
00:03:00,999 --> 00:03:03,999
اذا، مادي، أي دور ستقومين
بأدائه؟

43
00:03:03,999 --> 00:03:08,999
ألا ترى، شاربيه!
الناس يقولون أنني أشبهها تماما.

44
00:03:08,999 --> 00:03:10,999
حقا؟ لا أرى ذلك.

45
00:03:12,999 --> 00:03:15,000
أنا هنا، توقفوا عن التصفيق.

46
00:03:16,999 --> 00:03:18,999
مرحبا، توني.

47
00:03:18,999 --> 00:03:19,999
اسمي أنتونيو، لقد غيرته.

48
00:03:20,999 --> 00:03:23,999
بعد نقلتي النوعية الناجحة بدور
الملك لير في مركز بيتر لتحريك الدمى.

49
00:03:23,999 --> 00:03:26,999
أراهن أنك سحبت بعض الخيوط
للحصول على ذلك الدور.

50
00:03:26,999 --> 00:03:27,999
مضحك، أليس كذلك؟

51
00:03:27,999 --> 00:03:29,999
- التالي.
- هذا أنا.

52
00:03:29,999 --> 00:03:30,999
- حظا موفقا.
- شكرا.

53
00:03:31,999 --> 00:03:32,999
حرفيا.

54
00:03:34,000 --> 00:03:35,999
توقف عن ذلك.

55
00:03:37,999 --> 00:03:41,999
فكرت لتجربة أدائي، أن أقدم
أغنية لغيلبرت وسوليفان.

56
00:03:41,999 --> 00:03:44,999
هل تعرف أي أغنية
من هذا القرن؟

57
00:03:44,999 --> 00:03:46,999
أو القرن السابق؟

58
00:03:46,999 --> 00:03:47,999
لا.

59
00:03:51,999 --> 00:03:52,999
اذا غني.

60
00:04:03,999 --> 00:04:05,999
كان ذلك ممتع جدا.

61
00:04:23,999 --> 00:04:24,999
جيد، سمعت ما يكفي.

62
00:04:26,999 --> 00:04:28,999
كان ذلك رائعا حقا.

63
00:04:28,999 --> 00:04:31,000
والكل يقول أنني أبدو تماما
مثل شاربيه.

64
00:04:31,999 --> 00:04:33,999
- حقا؟
- نعم.

65
00:04:33,999 --> 00:04:34,999
لا أرى ذلك.

66
00:04:35,999 --> 00:04:39,999
أنا هنا، تحضر لتنبهر.

67
00:04:39,999 --> 00:04:41,999
المعذرة، ولكنني أعمل بمفردي.

68
00:04:47,999 --> 00:04:51,999
لندن تيبتون حقا رائعة،
حقا رائعة، حقا رائعة

69
00:04:51,999 --> 00:04:55,999
لندن تيبتون حقا رائعة
وتستحق ما هو عكس الكره

70
00:05:00,999 --> 00:05:01,999
شكرا!

71
00:05:01,999 --> 00:05:03,999
هل تريد المزيد؟
هناك عشر أبيات أخرى.

72
00:05:03,999 --> 00:05:04,999
هل هي مختلفة؟

73
00:05:04,999 --> 00:05:07,999
في البيت الثالث
هناك "حقا" اضافية.

74
00:05:07,999 --> 00:05:10,999
حسنا، ذلك حقا، حقا رائع.

75
00:05:10,999 --> 00:05:12,999
التالي. هذا أنا.

76
00:05:15,999 --> 00:05:16,999
قم بذلك، لوي.

77
00:05:20,999 --> 00:05:23,999
لدي بقايا لحم بين أسناني

78
00:05:23,999 --> 00:05:26,999
سيكون رائعا

79
00:05:26,999 --> 00:05:29,999
لو كان معي خيط.

80
00:05:30,000 --> 00:05:32,999
انها من ألحاني غير المنتجة،
"خيط حرير"؟

81
00:05:32,999 --> 00:05:35,999
حقا؟ وجدتها على الانترنت.
هذا عبقري.

82
00:05:35,999 --> 00:05:38,999
أخيرا أحدهم رآها!
حسنا، غني، أيها الفتى، غني!

83
00:05:38,999 --> 00:05:42,999
تلك الشريحة عالقة
لقد نفذ حظي

84
00:05:42,999 --> 00:05:43,999
أنا تائه

85
00:05:45,999 --> 00:05:47,999
بدون خيطي

86
00:05:48,999 --> 00:05:52,999
لا أستطيع تناول العدس

87
00:05:52,999 --> 00:05:55,999
بدون خيط الأسنان

88
00:06:00,999 --> 00:06:02,999
كان ذلك جميلا.

89
00:06:09,999 --> 00:06:11,999
نتائج تجارب الأداء
على موقع المدرسة.

90
00:06:12,000 --> 00:06:14,999
لا يمكنني النظر.
كودي، أنت قم بذلك.

91
00:06:16,999 --> 00:06:19,999
- نعم، رائع!
- أنا سأؤدي دور شاربيه؟

92
00:06:19,999 --> 00:06:21,999
- لا، حصلت على دور تروادا.
- من يهتم؟

93
00:06:23,999 --> 00:06:25,999
نعم، أنا البديلة لدور شاربيه.

94
00:06:27,999 --> 00:06:29,000
البديلة؟

95
00:06:30,999 --> 00:06:33,999
لا أصدق ذلك. أردت هذا الدور
أكثر من أي شيء آخر.

96
00:06:33,999 --> 00:06:35,999
كيف لم أستطع الحصول عليه؟

97
00:06:35,999 --> 00:06:38,999
مرحبا! خبر رائع،
سأقوم بدور شاربيي.

98
00:06:40,999 --> 00:06:44,999
شاربيه! حصلت على دوري ولا
يمكنها حتى لفظ الاسم بشكل صحيح.

99
00:06:44,999 --> 00:06:48,999
من يهتم؟ أنا سعيدة
لكوني في "مدرسة ثانوية موسيقية".

100
00:06:57,999 --> 00:07:00,999
لا يمكنني أن أصدق أنني بديلة.
هذا مهين.

101
00:07:00,999 --> 00:07:03,999
يمكن أن أكون أيضا
عاملة كواليس تافهة.

102
00:07:03,999 --> 00:07:05,999
لا أقصد الاساءة.

103
00:07:05,999 --> 00:07:08,999
لم أحسبها كذلك. أظن أن
الأمر برمته ليس صحيحا.

104
00:07:09,999 --> 00:07:12,999
لا أفهم وحسب
لم حصلت لندن على دوري.

105
00:07:12,999 --> 00:07:14,999
أستطيع الغناء والرقص والتمثيل.

106
00:07:14,999 --> 00:07:16,999
هل تستطيعين الرسم بالمضخة؟

107
00:07:16,999 --> 00:07:18,999
- سيد بلين؟
- نعم.

108
00:07:18,999 --> 00:07:20,999
اعتذر عن ازعاجك،
ولكنني كنت فقط أتساءل

109
00:07:20,999 --> 00:07:22,999
لماذا لم أحصل على دور شاربيه.

110
00:07:22,999 --> 00:07:25,999
انظري، مادي، أنت مغنية رائعة

111
00:07:25,999 --> 00:07:27,999
ولكنك لطيفة أكثر مما ينبغي
لتلعبي دور شاربيه.

112
00:07:28,000 --> 00:07:29,999
عليها أن تكون سافلة بالفعل.

113
00:07:29,999 --> 00:07:32,999
يمكنني أن أكون سافلة.

114
00:07:32,999 --> 00:07:37,999
أحيانا عندما أعطي الشطائر للفقراء،
لا أنزع لهم القشور.

115
00:07:40,999 --> 00:07:42,999
انك مادة لعصابة دراجات نارية.

116
00:07:42,999 --> 00:07:43,999
نعم.

117
00:07:44,999 --> 00:07:48,999
حسنا، لندن، أنتونيو،
من البداية لو سمحتم.

118
00:07:48,999 --> 00:07:49,999
قمة ماذا؟

119
00:07:49,999 --> 00:07:51,999
هذا يعني بداية.

120
00:07:52,999 --> 00:07:55,000
الأغنية.

121
00:07:56,999 --> 00:07:58,999
هاوية!

122
00:07:58,999 --> 00:08:00,999
مستر بلين، أنتونيو نعتني
بكلمة سيئة.

123
00:08:00,999 --> 00:08:03,999
واثق أنه فعل يا حلوتي،
الموسيقى!

124
00:08:22,999 --> 00:08:24,999
حسنا، لنتوقف، أرجوكم، توقفوا!

125
00:08:25,999 --> 00:08:27,999
جيد، أحتاج لماء عذب.

126
00:08:28,999 --> 00:08:31,999
هيا، رشي، أيتها المضخة الغبية.

127
00:08:31,999 --> 00:08:34,999
مادي، هل يمكنك الامساك بهذه؟
سأذهب لأجد التعليمات.

128
00:08:34,999 --> 00:08:36,999
عمل رائع، لندن.

129
00:08:36,999 --> 00:08:39,999
ولكن لتكوني أكثر روعة، ربما عليك
أن تفكري بأخذ دروس في الغناء.

130
00:08:39,999 --> 00:08:42,999
- حسنا، ان كنت تظن أنها ستساعد.
- ودروس في الرقص.

131
00:08:44,999 --> 00:08:47,999
كيف استطاعت التغلب علي
بالحصول على هذا الدور؟

132
00:08:47,999 --> 00:08:49,999
ألا تقرئين مجلة "مسرح المراهقين"؟

133
00:08:49,999 --> 00:08:52,999
والد لندن يمول جولة
لمسرحية السيد بلين، "خيط الأسنان".

134
00:08:52,999 --> 00:08:54,999
هذا ليس عدلا أبدا!

135
00:08:54,999 --> 00:08:57,999
لا أصدق أن لندن تحصل على كل شيء
فقط لأنها غنية.

136
00:08:57,999 --> 00:09:00,999
سيد بلين،
مرآة غرفة ملابسي مكسورة.

137
00:09:00,999 --> 00:09:03,999
لا تخبرني كم أنا جميلة
كما تفعل المرآة التي في منزلي.

138
00:09:03,999 --> 00:09:07,999
كارل، اذهب وقف في غرفة
ملابس لندن

139
00:09:07,999 --> 00:09:08,999
وأخبرها كم هي جميلة.

140
00:09:11,999 --> 00:09:13,999
انتهى الأمر!
انتهى زمن ملكة اللطف.

141
00:09:13,999 --> 00:09:17,999
سأخبر لندن الحقيقة
مهما كان تأثير ذلك عليها.

142
00:09:17,999 --> 00:09:19,999
أحب المسرح
عندما يصبح ماكرا.

143
00:09:20,999 --> 00:09:23,999
مادي، هل رأيت؟ أنا رائعة!

144
00:09:24,000 --> 00:09:25,999
رائعة؟

145
00:09:25,999 --> 00:09:27,000
السبب الوحيد وراء
حصولك على الدور

146
00:09:27,999 --> 00:09:29,000
هو أن والدك اشتراه لك.

147
00:09:29,999 --> 00:09:31,999
لا أصدق ذلك.

148
00:09:31,999 --> 00:09:33,999
نعم، حسنا، انها الحقيقة.

149
00:09:33,999 --> 00:09:36,999
ذلك تصرف جميل منه.
علي الذهاب لشكره.

150
00:09:42,999 --> 00:09:44,999
هل يمكنك أن تريني كيف أفعل ذلك؟

151
00:09:52,999 --> 00:09:55,999
يا أولاد، أخبرتكم
لا يمكنكم لعب كرة السلة داخل البيت.

152
00:09:55,999 --> 00:09:57,999
لا ألعب، بل أتمرن.

153
00:09:57,999 --> 00:10:00,999
حسنا، لا تمرين على كرة السلة
داخل المنزل.

154
00:10:00,999 --> 00:10:02,999
أمي، أنا ممثل منهجي،

155
00:10:02,999 --> 00:10:06,999
وبما أني سأمثل دور فارسا لذا قررت أن
أعيش الدور طوال اليوم طوال الأسبوع.

156
00:10:06,999 --> 00:10:08,999
حتى ذلك لن يكون وقتا كافيا.

157
00:10:09,000 --> 00:10:12,999
ليس صحيحا. أعتقد أنني
أحصل على قدم رياضية.

158
00:10:12,999 --> 00:10:15,999
حسنا، حتى الان انه الشيء
الرياضي الوحيد بك.

159
00:10:15,999 --> 00:10:19,999
كنت أتدرب وقد بدأت
أبدو مثل الراقصين التمثيليين.

160
00:10:19,999 --> 00:10:23,999
مثلجات، مثلجات،
الكرز في الأعلى

161
00:10:23,999 --> 00:10:26,999
كم صديقة لدي؟

162
00:10:26,999 --> 00:10:29,999
حسنا، لو استمريت بذلك، ولا واحدة!

163
00:10:30,999 --> 00:10:32,999
كرتي.

164
00:10:32,999 --> 00:10:35,999
أعني، أعد الي الصخرة.

165
00:10:37,999 --> 00:10:40,999
كان ذلك مقنعا جدا، عزيزي.

166
00:10:40,999 --> 00:10:42,999
كيري، معلم المسرح يفكر أنه

167
00:10:42,999 --> 00:10:45,999
يمكنني أن أستفيد من مساعدة
صغيرة جدا جدا من أجل غنائي.

168
00:10:45,999 --> 00:10:48,999
- يسعدني أن أقدم المساعدة.
- شكرا. هل تعرفين مغنيين جيدين؟

169
00:10:49,999 --> 00:10:53,999
لندن، يصادف أنني
مغنية محترفة.

170
00:10:53,999 --> 00:10:55,999
أغني في غرفة الاستراحة كل ليلة.

171
00:10:55,999 --> 00:10:58,999
ظننت أن ذلك كان كاريوكي
وأنت تمسكين بالمايكروفون.

172
00:11:02,999 --> 00:11:05,999
الان، تعلم انشاد أغنية سهل
اذا كان بامكانك أن تضبطي الوزن.

173
00:11:05,999 --> 00:11:09,999
لا مشكلة، فقط قفي عليه
واطرحي منه خمسة أرطال.

174
00:11:09,999 --> 00:11:14,999
حلوتي، ليس ذلك النوع من الوزن.
وانما وزن موسيقي، هيا، غني هذه.

175
00:11:15,999 --> 00:11:19,999
دو، ري، مي، فا، صو، لا، تي، دو

176
00:11:19,999 --> 00:11:22,999
كيف يفترض بي أن أتذكر كل ذلك؟

177
00:11:23,999 --> 00:11:28,999
حسنا، يمكنك محاولة التفكير بأشياء
تذكرك بكل علامة موسيقية.

178
00:11:30,999 --> 00:11:33,999
- دو
- هذا سهل، دراهم يعني مال.

179
00:11:34,999 --> 00:11:37,999
حسنا، جيد، فلنكمل.

180
00:11:37,999 --> 00:11:40,999
- ري، مي
- نعم، أنا.

181
00:11:42,999 --> 00:11:44,999
فا، صو

182
00:11:44,999 --> 00:11:48,999
اذا كان هناك شيئا "بعيدا" أقول، "ما
المشكلة؟" لأنني أملك طائرتي الخاصة.

183
00:11:50,999 --> 00:11:52,999
لا

184
00:11:52,999 --> 00:11:55,999
"القانون" هو شيء
تخرقه ان كنت غنيا.

185
00:11:57,999 --> 00:11:58,999
تي

186
00:11:58,999 --> 00:12:00,999
انه حرفي الصوتي المفضل.

187
00:12:01,999 --> 00:12:03,999
دو

188
00:12:03,999 --> 00:12:04,999
المزيد من المال.

189
00:12:05,999 --> 00:12:08,999
حسنا، الان لنحاول قولها مع بعضها.

190
00:12:08,999 --> 00:12:11,999
دو، يي، مي، فار، سو، لا، تي، دو

191
00:12:12,999 --> 00:12:13,999
حظ جيد.

192
00:12:15,999 --> 00:12:18,999
ما كانت تلك الضجة الرهيبة؟

193
00:12:18,999 --> 00:12:20,999
كنت أغني.

194
00:12:21,999 --> 00:12:22,999
ليس تلك الضجة.

195
00:12:24,999 --> 00:12:26,999
بل الضجة الأخرى التي كان
يصدرها أحد آخر

196
00:12:26,999 --> 00:12:28,999
والتي غطت على غنائك المدهش.

197
00:12:30,000 --> 00:12:31,999
انقاذة جميلة.

198
00:12:31,999 --> 00:12:34,999
لنبدأ درس الرقص حتى
تحصلين على ما هو بقيمة مالك.

199
00:12:34,999 --> 00:12:36,999
- كم تدفع لك؟
- ثلاث ماسات في الساعة.

200
00:12:37,000 --> 00:12:39,999
أحصل فقط على اثنتين. هذه سرقة.

201
00:12:39,999 --> 00:12:42,999
- هل سنرقص أم لا؟
- نعم.

202
00:12:42,999 --> 00:12:46,999
الآن، لندن، الراقص الجيد
يرقص بروحه.

203
00:12:47,999 --> 00:12:48,999
هكذا.

204
00:12:48,999 --> 00:12:51,999
خطوة، خطوة، ركلة وتذبذب،
تذبذب، تذبذب، تذبذب.

205
00:12:51,999 --> 00:12:54,999
واحد، اثنان، رقص، وشورتي جورج!

206
00:12:56,999 --> 00:12:58,999
ذيل السمكة.

207
00:12:59,999 --> 00:13:02,999
والساقان المجنونتان.

208
00:13:02,999 --> 00:13:04,999
مربع الجاز!

209
00:13:06,999 --> 00:13:08,999
ونهاية كبيرة!

210
00:13:13,999 --> 00:13:17,999
يمكنني القيام بذلك.
تذبذب، تذبذب، ركلة، ركلة...

211
00:13:20,999 --> 00:13:22,999
أنت طبيعية.

212
00:13:22,999 --> 00:13:24,999
حذاء الرقص خاصتك.

213
00:13:29,999 --> 00:13:33,999
انها ليلة الافتتاح. علينا أن نتمرن
على كل الأرقام.

214
00:13:33,999 --> 00:13:35,999
لنبدأ بالرقم ثمانية.

215
00:13:35,999 --> 00:13:37,999
يبدو صعبا ولكنك
رسمت للتو رجل ثلج.

216
00:13:42,999 --> 00:13:43,999
عنيت الأرقام الموسيقية.

217
00:13:44,999 --> 00:13:47,999
في أماكنكم! أنزل خلفية القاعة
الرياضية.

218
00:13:47,999 --> 00:13:48,999
أقوم بذلك.

219
00:13:54,999 --> 00:13:55,999
انها سفينة قراصنة.

220
00:13:58,999 --> 00:14:02,999
بينما ننتظر القبطان شنوك
دعونا نغني "التقدم نحو القمة"

221
00:14:06,999 --> 00:14:07,999
ولتبدأ، الموسيقى!

222
00:14:20,000 --> 00:14:21,999
توقف!

223
00:14:21,999 --> 00:14:24,999
انتهى الأمر، سأرتاح لخمس دقائق.

224
00:14:24,999 --> 00:14:26,999
وأنا أيضا. كم لدينا من الوقت؟

225
00:14:27,999 --> 00:14:30,999
أنتونيو، تعال هنا. أرجوك.

226
00:14:30,999 --> 00:14:32,999
استرخي فقط وتنفس، حسنا؟

227
00:14:32,999 --> 00:14:36,999
لن أخاطر بسمعة مهنتي
بالتمثيل مع تلك الهاوية.

228
00:14:36,999 --> 00:14:38,999
هناك مستكشفي مواهب
سيأتون لمشاهدتي.

229
00:14:39,000 --> 00:14:41,999
ولندن تدفعني مباشرة
الى الحضيض.

230
00:14:42,999 --> 00:14:45,999
انتظر. سيأتي مستشكفو مواهب؟

231
00:14:45,999 --> 00:14:48,999
- نعم.
- حسنا، أعتقد أن أنتونيو على حق.

232
00:14:48,999 --> 00:14:51,999
كوني قبطان هذا الفريق،
أعتقد أنه علينا أن نخرج لندن.

233
00:14:52,999 --> 00:14:55,999
اذا، كلنا نتفق أن لندن مقززة
كسمكة ميتة في حافلة مدينة؟

234
00:14:56,999 --> 00:14:58,999
هل هذا رأيكم بي؟

235
00:15:01,999 --> 00:15:04,999
أنني مقززة؟ واستقل الحافلة؟

236
00:15:06,999 --> 00:15:09,999
أتعلمين، لم لا تعطي الدور لمادي
وحسب؟ هي تستحقه.

237
00:15:09,999 --> 00:15:11,999
لا، أبدا.

238
00:15:11,999 --> 00:15:14,999
مستحيل أن أخرج
لندن من هذا العمل.

239
00:15:14,999 --> 00:15:17,999
ليس ان كنت أريد رؤية "خيط الأسنان"
في مسارح برودواي.

240
00:15:17,999 --> 00:15:19,999
ولكن اذا كنت عفنة
كما يقول الجميع...

241
00:15:19,999 --> 00:15:22,999
أنت كذلك. ما تفعلينه يجب أن
يصنف كجريمة عظمى

242
00:15:22,999 --> 00:15:25,999
في جميع الولايات الخمسين
وفي بويرتو ريكو.

243
00:15:25,999 --> 00:15:28,999
لا أريد أن أحرج نفسي
أمام والدي.

244
00:15:28,999 --> 00:15:31,999
- والدك؟
- سيأتي للعرض هذه الليلة.

245
00:15:31,999 --> 00:15:33,999
والدك سيأتي؟ ليراك تبلين جيدا.

246
00:15:38,999 --> 00:15:40,999
هل مع أحدكم ملح ذو رائحة؟

247
00:15:40,999 --> 00:15:42,999
لدي جرابي الرياضي القديم في خزانتي.

248
00:15:42,999 --> 00:15:44,999
أنا بخير.

249
00:15:45,999 --> 00:15:48,999
- اذا ماذا سنفعل؟
- هذا سؤال وجيه.

250
00:15:49,999 --> 00:15:52,999
وجدتها، سنقدم
"الغناء تحت المطر".

251
00:15:52,999 --> 00:15:56,999
علينا أن نتعلم مسرحية جديدة بالكامل؟
أنا بالكاد أعرف هذه.

252
00:15:56,999 --> 00:15:59,999
سنقوم بما قاموا به في الفيلم.
ستحركين شفتاك

253
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
بينما مادي خلف الستارة
تقوم بالغناء الفعلي.

254
00:16:04,999 --> 00:16:05,999
انها فكرة باهرة.

255
00:16:06,000 --> 00:16:09,999
ما الباهر فيها؟ أنا أقوم بكل العمل
وأنت تحصلين على كل الامتياز؟

256
00:16:09,999 --> 00:16:11,999
نعم، هذا هو الجزء الباهر.

257
00:16:11,999 --> 00:16:13,999
لقد سئمت من كوني لطيفة.
انظروا أين أوصلني هذا.

258
00:16:14,999 --> 00:16:15,999
لن أقوم بذلك.

259
00:16:15,999 --> 00:16:17,999
هيا، مادي، أرجوك.

260
00:16:17,999 --> 00:16:20,999
مادي، أرجوك.
أعلم أنك تستحقين حقا هذا الدور.

261
00:16:20,999 --> 00:16:23,999
ولكن أبي لم يحضر يوما
الى مسرحيات مدرستي.

262
00:16:23,999 --> 00:16:26,999
في حديقة الأطفال عندما كنت في
"العنكبوت الصغير"،

263
00:16:26,999 --> 00:16:30,999
نظرت الى الحضور حيث يقف
الآباء ولم يكن هناك.

264
00:16:30,999 --> 00:16:33,999
أرسل الساقي بدلا عنه
ولم يرسل حتى الساقي الجيد.

265
00:16:33,999 --> 00:16:36,999
- لديك ساق سيء؟
- الجميع لديه، اسأل عن ذلك.

266
00:16:37,999 --> 00:16:40,999
هيا، مادي.
"أرجوك" جميلة مع كافيار في أعلاها.

267
00:16:42,999 --> 00:16:43,999
حسنا، حسنا، جيد.

268
00:16:43,999 --> 00:16:47,999
ولكنني لا أفعل ذلك من أجلك.
بل أفعله من أجل جميع زملائي الممثلين

269
00:16:47,999 --> 00:16:50,999
الذين لم يحصلون يوما على فرصة في هذا
العالم المعكوس والذي ندعوه عالم...

270
00:16:50,999 --> 00:16:52,999
حافظي على صوتك!
أريد أن يبدو صوتي جيدا.

271
00:17:01,999 --> 00:17:04,999
تسير كما كتبتها بالضبط.
رائع. أحسنت، كودي.

272
00:17:04,999 --> 00:17:07,999
أتعلم، حتى أنك تبدو
لحد ما مثل زاك ايفرون.

273
00:17:09,999 --> 00:17:11,999
وأنا لا أبدو مثل
اشلي تيسدال؟

274
00:17:11,999 --> 00:17:14,999
أنتم جميعكم مجانين!

275
00:17:18,999 --> 00:17:19,999
أي نوتة؟

276
00:17:19,999 --> 00:17:22,000
لدينا عازف بيانو
يقوم بالترتيبات.

277
00:17:27,999 --> 00:17:29,999
- سيد تيبتون؟
- نعم، موسبي؟

278
00:17:29,999 --> 00:17:32,999
عندما ترى رقص لندن،
قد يبدو خشنا وغير متمرن.

279
00:17:32,999 --> 00:17:34,999
انه فقط طراز هذه الأيام.

280
00:17:34,999 --> 00:17:37,999
غناء سيء، هذا أيضا الطراز.

281
00:17:43,999 --> 00:17:46,999
أو غناء رائع بالفعل!

282
00:17:46,999 --> 00:17:48,000
علمتها كل ما تعرفه.

283
00:17:50,999 --> 00:17:52,999
علمتها على السيقان المجنونة، سيدي.

284
00:17:55,999 --> 00:17:58,999
أنا فخور جدا بك.

285
00:18:02,999 --> 00:18:04,999
الان أخبريني، هل يبدو والدك سعيدا؟

286
00:18:04,999 --> 00:18:07,000
نعم، رفع ابهامه للأعلى
هو وحراسه الشخصيين.

287
00:18:07,999 --> 00:18:08,999
يا للروعة، هذا ينجح.

288
00:18:08,999 --> 00:18:10,999
أنت تعلم، مادي تقوم بالعمل كله.

289
00:18:10,999 --> 00:18:13,999
تحريك الشفاه عمل!

290
00:18:13,999 --> 00:18:15,999
- لا، مادي يجب...
- أقفل فمك، يا سيد.

291
00:18:15,999 --> 00:18:18,999
ولا كلمة أخرى والا وضعتك
على سفينة القراصنة تلك.

292
00:18:23,999 --> 00:18:25,999
حسنا، مادي، هل نحن جاهزين
للتقدم نحو القمة؟

293
00:18:25,999 --> 00:18:27,999
تذكري،
نحن جميعا معا في هذا.

294
00:18:28,999 --> 00:18:29,999
أنت تثقل علي كثيرا.

295
00:18:29,999 --> 00:18:30,999
آسف.

296
00:18:44,999 --> 00:18:45,999
أرغب بالرقص!

297
00:18:45,999 --> 00:18:48,999
أرغب بالتقيؤ.

298
00:18:55,999 --> 00:18:58,999
كودي، ساعدني لنكشف للجميع
أن مادي من يغني.

299
00:19:01,999 --> 00:19:03,999
لا تسحب تلك!

300
00:19:07,999 --> 00:19:10,999
- انهض، العرض يجب أن يستمر.
- ليس بوجودي.

301
00:19:10,999 --> 00:19:12,999
لا يمكننا الاستمرار بدونك.

302
00:19:12,999 --> 00:19:14,000
بل نستطيع.

303
00:19:25,999 --> 00:19:26,999
غني.

304
00:19:28,000 --> 00:19:30,999
- لا أريد أن أحرج نفسي أمام والدي.
- غني.

305
00:19:34,999 --> 00:19:36,999
انهم بارعون، هم يحبون ذلك.

306
00:19:36,999 --> 00:19:38,999
من المفترض أن يحبوني أنا.

307
00:20:20,999 --> 00:20:23,999
أترين، والدك فخور بك.

308
00:20:23,999 --> 00:20:24,999
أخبرتك أنه يمكنك القيام بذلك.

309
00:20:24,999 --> 00:20:27,000
مادي، أنت حقا لطيفة.

310
00:20:27,999 --> 00:20:29,999
لا عجب
أنك لم تحصلي على دور شاربيه.

311
00:20:31,999 --> 00:20:33,999
أحسنت، مادي.

312
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
ترجمة أي ام اس

313
00:20:40,999 --> 00:20:42,999
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.

314
00:20:45,999 --> 00:20:47,999
لدي بقايا لحم بين أسناني

315
00:20:47,999 --> 00:20:50,999
سيكون رائعا

316
00:20:51,999 --> 00:20:53,999
لو كان لدي خيط

317
00:20:53,999 --> 00:20:57,999
هذا ما أحب رؤيته.
لنحاول ثانية حسنا، جاهزون.

318
00:20:57,999 --> 00:20:58,999
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.

319
00:21:01,999 --> 00:21:04,999
تلك الشريحة عالقة
لقد نفذ حظي

320
00:21:04,999 --> 00:21:10,999
أنا تائه بدون خيطي

321
00:21:10,999 --> 00:21:11,999
الآن نتمكن منها.

322
00:21:11,999 --> 00:21:13,999
مرة ثانية، هيا.

323
00:21:14,000 --> 00:21:15,999
خمسة، ستة... انس الأمر.

