﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:11,999
سيسرنا استضافة
حفلة عيد مولد سكوتر.

2
00:00:11,999 --> 00:00:14,999
نعم، يمكننا أن نوفر مهرجا.

3
00:00:14,999 --> 00:00:18,999
لعبة الغمضية.
سكوتر عمره 104 سنوات؟

4
00:00:18,999 --> 00:00:20,999
اذن لن ندعه يبحث. حسنا.

5
00:00:20,999 --> 00:00:23,999
ماذا؟ أجل.

6
00:00:23,999 --> 00:00:25,999
أجل، حسنا اذن، غدا.

7
00:00:27,999 --> 00:00:32,000
لا أحصل عادة على جواب جيد،
ولكن ماذا تفعل؟

8
00:00:32,999 --> 00:00:33,999
انه مشروع العلوم.

9
00:00:33,999 --> 00:00:37,999
علينا أنا وزاك أن نجد ونحدد أنواع
الميكروبات التي في بيئة البيت.

10
00:00:37,999 --> 00:00:40,999
صحيح، لذا اترك الصبي
يقوم بعملنا.

11
00:00:40,999 --> 00:00:44,999
ربما من المحبذ أن تعملا
على رحيلكما من هنا.

12
00:00:44,999 --> 00:00:46,999
سيصل ضيفا هاما جدا الى الفندق.

13
00:00:46,999 --> 00:00:50,999
من، رئيس جمعية مدراء الفنادق؟

14
00:00:50,999 --> 00:00:54,999
كلا. وليست جمعية بل نادي.

15
00:00:54,999 --> 00:00:56,999
أفسحوا الطريق.

16
00:01:01,999 --> 00:01:03,999
أتعرف من تكون؟

17
00:01:03,999 --> 00:01:06,999
- طوني هوك؟
- أجل.

18
00:01:06,999 --> 00:01:10,999
جيد، لأنني حجزت تحت هذا الاسم.

19
00:01:10,999 --> 00:01:13,999
- أفسحوا لي متسعا.
- هل ستقوم بحركة فنية؟

20
00:01:13,999 --> 00:01:15,999
لا، أريد أن أعطس.

21
00:01:15,999 --> 00:01:18,999
تفضل، استعمل منديلي
من طراز شنوزولا 2000.

22
00:01:19,999 --> 00:01:23,999
رائع. يمكننا استعمال مخاطك
في مشروعنا.

23
00:01:23,999 --> 00:01:25,999
لا، هذه ستكون خسارة.

24
00:01:25,999 --> 00:01:28,999
هذا مخاط شخص شهير،
ويمكننا بيعه عبر الانترنت.

25
00:01:28,999 --> 00:01:30,999
حسنا، ولكن لن أوقع عليه.

26
00:02:14,999 --> 00:02:17,999
مادي، يجب أن أكلمك.

27
00:02:17,999 --> 00:02:19,999
عندما قلت ان بامكان سنجاب
التفوق عليك في مناظرة،

28
00:02:20,999 --> 00:02:22,999
كنت أقصد أحد تلك السناجب
العبقرية.

29
00:02:22,999 --> 00:02:25,999
أجل، سمعت بهم.

30
00:02:26,999 --> 00:02:28,999
على أي حال، لست غاضبة منك.

31
00:02:28,999 --> 00:02:30,999
لماذا تلوحين بسيف اذن؟

32
00:02:30,999 --> 00:02:34,999
أبي حجز لي دروس مبارزة خاصة
لأجل تحسين علامتي في الرياضة.

33
00:02:34,999 --> 00:02:37,999
لا أحب أن تتعرق الفتيات
الفقيرات علي.

34
00:02:37,999 --> 00:02:39,999
هذه الفتاة الفقيرة
لا تريد أن تنزف دما عليك.

35
00:02:39,999 --> 00:02:42,999
أبعدي هذا الشيء عني.

36
00:02:42,999 --> 00:02:44,999
ولكنني بحاجة لخصم لكي أطعنه.

37
00:02:46,999 --> 00:02:50,999
اعتبرينني مجنونة، ولكن لا أرغب
التواجد بقربك ومعك أشياء حادة.

38
00:02:52,999 --> 00:02:53,999
هل أنت مستعدة للدرس؟

39
00:02:55,999 --> 00:02:56,999
انتباه!

40
00:02:59,999 --> 00:03:03,999
القرار لكما، هل أجرب صيغة جديدة
لطبخ الكبد، أم أطلب بيتزا؟

41
00:03:04,999 --> 00:03:06,999
- بيتزا.
- سأطلب.

42
00:03:06,999 --> 00:03:08,999
كنت أقرأ في كتابي المدرسي
أمس...

43
00:03:09,999 --> 00:03:12,999
أنت كنت تقرأ في كتابك المدرسي؟

44
00:03:13,999 --> 00:03:15,999
أنا فخورة جدا.

45
00:03:16,999 --> 00:03:17,999
لا، ليس بك.

46
00:03:17,999 --> 00:03:20,999
ولكن ان أوصلت البيتزا في أقل
من 30 دقيقة، فسنتحدث.

47
00:03:21,999 --> 00:03:25,999
هل تعلم أنه يوجد جراثيم على سماعة
الهاتف أكثر مما على كرسي المرحاض؟

48
00:03:25,999 --> 00:03:29,999
لقد استعملت الهاتف اليوم
والمرحاض.

49
00:03:32,000 --> 00:03:35,999
انهم يحاصرونك من جميع الجهات.

50
00:03:36,999 --> 00:03:39,999
ولا تريد حتى أن تعرف
عما في وسادتك.

51
00:03:39,999 --> 00:03:42,999
ماذا؟ ماذا عن وسادتي؟

52
00:03:42,999 --> 00:03:45,999
فيها مليون قرادة غبار.

53
00:03:47,000 --> 00:03:51,999
حفلة هنا، حفلة هناك،
لنأكل شعر كودي.

54
00:03:52,999 --> 00:03:54,999
يجب أن أغسل رأسي.

55
00:03:57,999 --> 00:03:59,999
كف عن تعذيب أخيك.

56
00:03:59,999 --> 00:04:03,999
أنت تتكلمين؟ كدت تعدين لنا الكبد؟

57
00:04:03,999 --> 00:04:05,999
نقطة جيدة.

58
00:04:07,999 --> 00:04:12,000
تذكرا، أهم شيء في المسايفة
هو القبضة.

59
00:04:12,999 --> 00:04:15,999
امسكاه كما تمسكان يد الحبيب.

60
00:04:17,999 --> 00:04:19,999
جيد، ولكن قصدت السيف.

61
00:04:22,999 --> 00:04:23,999
ساعدني.

62
00:04:26,999 --> 00:04:29,999
يداك قويتان جدا.

63
00:04:29,999 --> 00:04:34,999
اليوم سيعلمكما دييغو الصد والطعن.

64
00:04:34,999 --> 00:04:37,999
أحب الذهاب الى باريس لتناول الغداء.

65
00:04:37,999 --> 00:04:41,999
لا، قصدت الصد والطعن.

66
00:04:41,999 --> 00:04:46,999
- برافو!
- برافو مضاعفة!

67
00:04:46,999 --> 00:04:49,999
على المرء أن يبقي عينه على الهدف.

68
00:04:50,999 --> 00:04:52,999
أنا أفعل.

69
00:04:53,999 --> 00:04:55,999
دييغو سيريك.

70
00:04:55,999 --> 00:04:58,999
مادلين، لم لا تنقضين علي؟

71
00:05:02,999 --> 00:05:03,999
قصدت بالسيف.

72
00:05:03,999 --> 00:05:05,999
صحيح.

73
00:05:08,999 --> 00:05:11,999
حسنا، أنا أموت،
أجر لي تنفسا اصطناعيا.

74
00:05:11,999 --> 00:05:17,999
أتعلم، دييغو، أنت وأنا لدينا
أشياء مشتركة كثيرة.

75
00:05:17,999 --> 00:05:21,999
اسمي لندن، وفي لندن يوجد ساعة كبيرة،
كما تضع ساعة على معصمك.

76
00:05:21,999 --> 00:05:25,999
هذا يذكرني، تأخر دييغو عن
موعد العلاج بالوخز بالابر.

77
00:05:25,999 --> 00:05:27,999
- الوخز بالابر؟
- أجل.

78
00:05:27,999 --> 00:05:32,999
يخزني، وأنا أخزه بدوري.
نمرح. وداعا.

79
00:05:32,999 --> 00:05:34,999
آستا لازانيا.

80
00:05:36,999 --> 00:05:38,999
لا أصدق ما تفعلين.

81
00:05:38,999 --> 00:05:42,999
"دييغو، يداك قويتان جدا."

82
00:05:43,000 --> 00:05:45,999
لم أستطع تمالك نفسي، انه فاتن.

83
00:05:45,999 --> 00:05:47,999
ف، ا، تن. فاتن.

84
00:05:48,999 --> 00:05:50,999
- سأواعده.
- لا يمكنك مواعدته.

85
00:05:50,999 --> 00:05:51,999
- لماذا؟
- أنا سأواعده.

86
00:05:51,999 --> 00:05:56,999
فات الأوان. سنتزوج ونشتري
فيلا كبيرة ونعيش في اكابيلا.

87
00:05:56,999 --> 00:06:00,999
الناس يغنون بأسلوب اكابيلا،
هو يقطن في أكابولكو.

88
00:06:00,999 --> 00:06:03,999
- هذا ما صنعت منه سترتي.
- ذلك صوف الألباكا.

89
00:06:03,999 --> 00:06:06,999
من أجل استمرار صداقتنا،
يجب ألا تواعده أي منا.

90
00:06:06,999 --> 00:06:09,999
أنت لا ينبغي أن تواعديه
لأنك صديقتي.

91
00:06:09,999 --> 00:06:11,999
وأنا يجب أن أواعده لأنك صديقتي.

92
00:06:11,999 --> 00:06:12,999
لا، لا.

93
00:06:12,999 --> 00:06:14,999
سأقول هذا ببطء.

94
00:06:14,999 --> 00:06:16,999
يجب ألا تواعده أي منا.

95
00:06:17,999 --> 00:06:18,999
فهمت.

96
00:06:18,999 --> 00:06:21,999
يجب ألا تواعده أي منا،
سواي.

97
00:06:21,999 --> 00:06:23,999
- أتفعلين هذا عمدا؟
- ماذا؟

98
00:06:23,999 --> 00:06:25,999
- تتجاهلين كل ما أقوله.
- ماذا؟

99
00:06:26,999 --> 00:06:28,999
سأقولها للمرة الأخيرة.

100
00:06:28,999 --> 00:06:30,999
لا تواعدينه، ولا أواعده.

101
00:06:30,999 --> 00:06:34,999
هو لا يواعدك ولا يواعدني.
كل من لندن ومادي لا تواعدان دييغو.

102
00:06:34,999 --> 00:06:38,999
دييغو لا يواعد لندن ولا مادي.
ولا تواعد أي منا دييغو.

103
00:06:38,999 --> 00:06:40,999
فهمت. ماذا تحسبينني، غبية؟

104
00:06:44,999 --> 00:06:47,999
أنا واثق من أن والدك
سيكون راضيا جدا

105
00:06:47,999 --> 00:06:49,999
عن الطعام الذي ستختارينه
لحفلة عيد مولده.

106
00:06:49,999 --> 00:06:52,000
لا بد أن يكون طعاما مميزا.

107
00:06:52,999 --> 00:06:54,999
في نهاية الأمر،
هو أكبر مواطن في بوسطن.

108
00:06:54,999 --> 00:06:59,999
في سن 104 سنوات، حتما آخر
احتفال له كان حفلة شاي بوسطن.

109
00:07:00,999 --> 00:07:02,999
والآن، شيف باولو.

110
00:07:02,999 --> 00:07:05,000
يجب أن تتذوقي أشهى ابتكار لي.

111
00:07:05,999 --> 00:07:09,999
أنا أدعوه،
أشهى ابتكار للشيف باولو.

112
00:07:13,999 --> 00:07:15,999
هذه الصلصة مذهلة.

113
00:07:16,000 --> 00:07:19,999
هلا تخبرني على ماذا يحتوي؟

114
00:07:19,999 --> 00:07:24,000
طماطم، كوسا، فلفل أخضر،
بصل، ثوم، فلفل أسود.

115
00:07:24,999 --> 00:07:28,000
خل نبيذ أحمر، زيت الزيتون،
زيت زيتون بكري، واكسترا بكري،

116
00:07:28,999 --> 00:07:30,999
زيت زيتون ذو ماض مشبوه،

117
00:07:30,999 --> 00:07:33,999
عصير ليمون، شبت، بذر الكرفس،
بذار الخردل، زهر الخردل،

118
00:07:33,999 --> 00:07:37,999
عسل، سكر وشيء سري للنكهة.

119
00:07:38,999 --> 00:07:42,999
هلا تكرر لي المكونات؟
سيأتيني ضيوف لاحقا.

120
00:07:42,999 --> 00:07:45,999
طبعا. طماطم، كوسا، فلفل...

121
00:07:45,999 --> 00:07:48,000
قل أخضر، وودع حياتك.

122
00:07:48,999 --> 00:07:49,999
أرجو المعذرة.

123
00:07:49,999 --> 00:07:54,999
لماذا يضع هذا الفتى قناعا
وقفازين؟

124
00:07:54,999 --> 00:07:56,999
انها الموضة.

125
00:07:56,999 --> 00:07:59,999
مثل القبعات المائلة جانبيا
والبناطيل الفضفاضة.

126
00:08:00,999 --> 00:08:03,999
الموضة الآن هي قفازات
وأقنعة عمليات جراحية.

127
00:08:03,999 --> 00:08:05,999
كما تعلمون، انها صرعة.

128
00:08:06,999 --> 00:08:08,999
كلا، ليست كذلك.

129
00:08:08,999 --> 00:08:11,999
انه يخاف الجراثيم فحسب.

130
00:08:11,999 --> 00:08:13,999
الجراثيم الوحيدة في فندقي
هي أنتما الاثنان!

131
00:08:13,999 --> 00:08:15,999
سنعرف هذا قريبا.

132
00:08:15,999 --> 00:08:18,999
سنذهب الى المطبخ
لفحص العينات.

133
00:08:18,999 --> 00:08:21,999
عينات بكتيريا وأشياء مقرفة أخرى.

134
00:08:21,999 --> 00:08:24,999
مطبخي أنظف مطبخ في بوسطن.

135
00:08:24,999 --> 00:08:26,999
يمكنك أن تأكلي عن الأرض.

136
00:08:26,999 --> 00:08:28,999
مع أن الناس يفضلون
استعمال الصحون.

137
00:08:31,999 --> 00:08:34,999
- مادي، مستعدة للدرس؟
- أجل، وقد تمرنت.

138
00:08:37,999 --> 00:08:40,999
أنا عاجز أمام سيفك المصنوع
من الحلوى.

139
00:08:41,999 --> 00:08:45,999
دييغو لا بد أن يعترف،
انه يستمتع بقضاء الوقت معك.

140
00:08:46,999 --> 00:08:49,999
- حقا؟
- حقا وللغاية.

141
00:08:49,999 --> 00:08:51,999
حقا؟

142
00:08:52,999 --> 00:08:53,999
حقا.

143
00:08:54,999 --> 00:08:56,999
ربما يمكننا...

144
00:08:57,999 --> 00:08:59,999
لا، لا يمكنني.

145
00:08:59,999 --> 00:09:01,999
لا يمكنك ماذا؟

146
00:09:01,999 --> 00:09:03,999
من أخادع؟ أتريد مواعدتي؟

147
00:09:03,999 --> 00:09:06,999
أجل!
قلب دييغو سيطير من الفرح...

148
00:09:06,999 --> 00:09:08,999
أجل، لكن لا تخبر لندن.

149
00:09:08,999 --> 00:09:12,999
شفتاي... مغلقتان.

150
00:09:12,999 --> 00:09:15,999
- في السابعة تقريبا.
- السابعة تقريبا.

151
00:09:16,999 --> 00:09:19,999
لكنتك ظريفة جدا.

152
00:09:23,999 --> 00:09:25,999
مرحبا، دييغو. هل رحلت مادي؟

153
00:09:25,999 --> 00:09:27,999
- أجل، لقد...
- جيد، لنخرج.

154
00:09:28,999 --> 00:09:31,999
- العاشرة تقريبا.
- رائع. ولكن لا تخبر مادي.

155
00:09:31,999 --> 00:09:32,999
أعدك بذلك.

156
00:09:32,999 --> 00:09:36,999
والآن، أرجو المعذرة، علي الذهاب
الى غرفة السيافين الصغار.

157
00:09:40,999 --> 00:09:41,999
كودي، هلا تأتي وتساعدني؟

158
00:09:41,999 --> 00:09:45,000
لقد سئمت من القيام بكل العمل
المتعلق بمشروعنا.

159
00:09:45,999 --> 00:09:48,999
لم يسبق أن قلت هذا.

160
00:09:48,999 --> 00:09:50,999
سأساعدك بمجرد أن أفرغ
من غسل يدي.

161
00:09:50,999 --> 00:09:52,999
يكفي، لقد بدأت بغسلهما
منذ نصف ساعة.

162
00:09:52,999 --> 00:09:54,999
تكاد تهترىء يداك.

163
00:09:54,999 --> 00:09:57,999
حسنا، انتهيت. لا أحد يلمسني.

164
00:09:58,999 --> 00:10:00,999
ما رأيك في ألا نكلمك أيضا؟

165
00:10:01,999 --> 00:10:05,999
أنت أيضا لديك عادات غريبة، زاك،
مثل عدم غسل يديك على الاطلاق.

166
00:10:05,999 --> 00:10:09,999
سأفعل بعد ملامسة هذه القذارة
التي أخذناها من مطبخ الشيف باولو.

167
00:10:10,000 --> 00:10:13,999
تجعلني أرغب بالتقيؤ. هذا رائع.

168
00:10:14,999 --> 00:10:17,999
- انه أكثر شيء مخيف رأيته بحياتي.
- مخيف لأي حد؟

169
00:10:17,999 --> 00:10:20,999
مخيف أكثر من الرجل اياه الذي أراد
التعرف على أمي في الكرنفال.

170
00:10:20,999 --> 00:10:24,999
ذلك كان مخيفا. ولكن يمكن
خداعي بسهولة مع دمية محشوة.

171
00:10:24,999 --> 00:10:27,999
كما ظننت تماما.

172
00:10:27,999 --> 00:10:30,999
العينة التي أخذناها من المطبخ
هي عث أسود.

173
00:10:30,999 --> 00:10:35,999
عث أسود؟ انه أحد أسوأ الأنواع،
خاصة عند تنشقه.

174
00:10:35,999 --> 00:10:38,999
سأستحم ولن أخرج أبدا.

175
00:10:41,999 --> 00:10:45,999
عزيزي، لا يمكنك أن تفعل ذلك. يجب
أن تتعلم كيف تتعامل مع مخاوفك،

176
00:10:45,999 --> 00:10:49,999
كما فعلت عندما اكتشفت
أنني سأنجب توأمين.

177
00:10:50,999 --> 00:10:53,999
لمعلوماتك، هناك نحو
مليار جرثومة في ذلك الحمام.

178
00:10:53,999 --> 00:10:56,999
كيف تنوي أن تحتمي منها؟

179
00:11:00,000 --> 00:11:01,999
يبدو أن هذه طريقة.

180
00:11:05,999 --> 00:11:09,999
لا أعرف هل أضحك
أم أشويك على نار الموقد.

181
00:11:09,999 --> 00:11:13,999
هذه بزة محكمة الاغلاق.

182
00:11:13,999 --> 00:11:15,999
انها تصد كل الجراثيم،
بما في ذلك العث الأسود.

183
00:11:16,999 --> 00:11:20,999
للأسف، تمنع خروج كل الروائح،
لذا بلا فاصولياء على العشاء.

184
00:11:23,999 --> 00:11:26,999
يجب أن أروي للجميع عن هذا.

185
00:11:26,999 --> 00:11:28,999
أجل،
يجب أن يعلم موزبي بشأن العث.

186
00:11:28,999 --> 00:11:30,999
لا، أعني كم يبدو كودي سخيفا.

187
00:11:31,999 --> 00:11:34,999
ولكن يمكنني أن أذكر العث.

188
00:11:34,999 --> 00:11:35,999
أتعلم، يا عزيزي،

189
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
لهذا السبب لا أريدك
أن تشتري الملابس بمفردك.

190
00:11:40,999 --> 00:11:44,999
ألا تذكرين عيد جميع القديسين 2005؟
تنكرت بزي الشبح البدين.

191
00:11:44,999 --> 00:11:48,999
بعض التعديلات الصغيرة،
وعاء سمك وها أنا ذا.

192
00:11:48,999 --> 00:11:51,999
ولكنك تنوي أن تنزع هذا الزي،
صحيح؟

193
00:11:51,999 --> 00:11:52,999
مستحيل.

194
00:11:53,999 --> 00:11:56,999
حسنا، كودي، فكر بهذا.
ان بقيت هناك،

195
00:11:56,999 --> 00:12:00,999
علامتك في العلوم ستعتمد
على أداء زاك.

196
00:12:00,999 --> 00:12:01,999
لا، لن تعتمد عليه.

197
00:12:01,999 --> 00:12:04,999
يمكنني أن أفعل كل شيء
بهذه البزة كما في السابق.

198
00:12:05,999 --> 00:12:07,999
حقا؟

199
00:12:07,999 --> 00:12:08,999
حقا.

200
00:12:11,999 --> 00:12:13,999
خلا هذا.

201
00:12:16,999 --> 00:12:18,999
مرحبا، لندن.
ماذا فعلت مساء أمس؟

202
00:12:18,999 --> 00:12:22,999
لا شيء، بقيت في البيت وقمت بعد
ماساتي. وماذا أنت فعلت؟

203
00:12:22,999 --> 00:12:25,999
لا شيء، جلست في البيت فحسب
وقمت بعد اخوتي.

204
00:12:29,999 --> 00:12:32,999
- أليس هذا منديل دييغو؟
- لماذا تظنين هذا؟

205
00:12:32,999 --> 00:12:35,999
حرف "د" الكببير.

206
00:12:35,999 --> 00:12:40,999
انه اختصار "هدا منديلي".

207
00:12:40,999 --> 00:12:42,999
كذابة.

208
00:12:42,999 --> 00:12:46,999
- كان مع دييغو أمس على العشاء.
- حسنا. لعله له.

209
00:12:46,999 --> 00:12:47,999
لحظة. كيف عرفت هذا؟

210
00:12:47,999 --> 00:12:51,999
قرأت عن هذا في احدى
مجلات موزبي التي تتناول المناديل.

211
00:12:51,999 --> 00:12:53,999
كذابة، كذابة، المنديل فضحك.

212
00:12:53,999 --> 00:12:56,999
- لقد وافقت على عدم مواعدته.
- وكذلك أنت.

213
00:12:56,999 --> 00:12:58,999
أجل، ولكنني أكذب باستمرار،
بينما أنت الصادقة بيننا.

214
00:12:58,999 --> 00:13:01,999
أو بالأحرى كنت كذلك.
كيف يمكنك أن تعيشي مع نفسك؟

215
00:13:01,999 --> 00:13:05,999
كيف يمكنك مواعدة حبيبي؟
دييغو يحبني.

216
00:13:05,999 --> 00:13:08,999
قال لي ان الشمس تشرق فقط لرؤيتي.

217
00:13:08,999 --> 00:13:12,999
وقال لي ان نوري فاق
نور القمر والنجوم.

218
00:13:12,999 --> 00:13:16,999
قال لي ان في الغابة
الأشجار تهمس باسمي.

219
00:13:16,999 --> 00:13:21,999
أجل. تهمس
"هل رأيت مادي ذات الوجه النحيل؟"

220
00:13:21,999 --> 00:13:23,999
هذه كلمات تستحق القتال.

221
00:13:23,999 --> 00:13:25,999
اذن لنقوم بمبارزة من أجل دييغو.

222
00:13:30,999 --> 00:13:32,999
- انتباع.
- بل انتباه.

223
00:13:33,999 --> 00:13:37,999
دييغو معجب بمدى تقدم التلميذتين.

224
00:13:39,999 --> 00:13:40,999
معجب وشبه فاقد رأسه.

225
00:13:41,000 --> 00:13:42,999
- تصدي.
- الى أين أنتما ذاهبتان؟

226
00:13:42,999 --> 00:13:44,000
- الخادمة!
- آسفة.

227
00:13:44,999 --> 00:13:45,999
دييغو سينضم اليكما.

228
00:13:46,999 --> 00:13:50,999
سيدة ريتنهاوس، هل أنت واثقة من أنك
تريدين عشاء والدك في الثالثة.

229
00:13:50,999 --> 00:13:53,999
- يبدو أنه موعد مبكر.
- أجل، ولكن عمره 104 سنوات.

230
00:13:53,999 --> 00:13:56,999
لا نريد أن نجازف
وننتظر حتى السادسة.

231
00:13:56,999 --> 00:13:57,999
نقطة جيدة.

232
00:13:57,999 --> 00:14:02,999
سيد موزبي،
أريد أن أكلمك على انفراد.

233
00:14:02,999 --> 00:14:05,999
أطلب من أمك أن تكتب لي شيكا
بثمن ما كسرت

234
00:14:05,999 --> 00:14:06,999
وسننهي المسألة.

235
00:14:06,999 --> 00:14:09,999
كلا، الأمر متعلق بالمطبخ.

236
00:14:11,999 --> 00:14:13,999
لقد عثرت على شيء سيىء هناك.

237
00:14:15,999 --> 00:14:19,999
أولاد اليوم. سيء يعني جيد.
امسكي هذا للحظة.

238
00:14:19,999 --> 00:14:21,999
عرف لي سيىء.

239
00:14:21,999 --> 00:14:23,999
أعتقد أنه عث أسود.

240
00:14:23,999 --> 00:14:25,999
عث أسود!

241
00:14:26,999 --> 00:14:29,999
أسمعت هذا؟ الذهب الأسود.

242
00:14:29,999 --> 00:14:31,999
أجل، لقد عثرنا على النفط،
نحن أثرياء.

243
00:14:35,999 --> 00:14:37,999
لا بأس.
سأصعد في الدورة التالية.

244
00:14:39,999 --> 00:14:41,999
كفي عن الحراك،
أنت تجعلينني أخطىء.

245
00:14:41,999 --> 00:14:43,999
لا.

246
00:14:44,999 --> 00:14:45,999
مادي، لندن.

247
00:14:45,999 --> 00:14:47,999
- كودي.
- كودي.

248
00:14:49,999 --> 00:14:50,999
تصدي. انقضاض.

249
00:14:50,999 --> 00:14:53,999
- كفي عن التراجع.
- آسفة.

250
00:14:53,999 --> 00:14:55,999
- على السلالم.
- شكرا.

251
00:14:59,999 --> 00:15:01,999
ابتسم، فأنت تقدم طعامي.

252
00:15:02,999 --> 00:15:05,999
شيف باولو،
يوجد عث أسود في مطبخك.

253
00:15:07,000 --> 00:15:08,999
حسنا.

254
00:15:08,999 --> 00:15:11,999
هذا الصوت الذي أصدرته
أخافني حتى أنا.

255
00:15:11,999 --> 00:15:13,999
أعتقد أن الوقت
ليس الأنسب لأخبرك

256
00:15:13,999 --> 00:15:16,999
أنه سيأتي صحافيون
لتغطية حفلة الرجل.

257
00:15:19,999 --> 00:15:23,999
حسنا. هذا الصوت أخافني
أكثر حتى من صوتي.

258
00:15:24,000 --> 00:15:27,999
هذا كابوس!

259
00:15:27,999 --> 00:15:31,999
الناحية الجيدة هي أنني سأحصل
على علامة ممتاز في العلوم.

260
00:15:34,999 --> 00:15:36,999
ماذا؟
ألا يمكننا أن نفرح لأجل زاك؟

261
00:15:37,999 --> 00:15:38,999
لا.

262
00:15:38,999 --> 00:15:42,999
يجب ألا يعلم أحد بشأن العث الأسود.

263
00:15:47,999 --> 00:15:48,999
حاول مرة أخرى.

264
00:15:50,999 --> 00:15:53,999
لم لا نستريح قليلا؟

265
00:15:56,999 --> 00:15:58,999
في المطبخ يوجد عث أسود؟

266
00:15:58,999 --> 00:16:01,000
الدجاج يعاني من نزلة برد؟

267
00:16:01,999 --> 00:16:04,999
لا، لا. قلت عث أسود.

268
00:16:06,999 --> 00:16:08,999
حسنا، ليحافظ الجميع على هدوئهم.

269
00:16:08,999 --> 00:16:11,999
يوجد ولا شك تفسير منطقي

270
00:16:11,999 --> 00:16:13,999
لوجود العث الأسود في مطبخنا.

271
00:16:14,999 --> 00:16:16,999
أي مساعدة؟

272
00:16:17,999 --> 00:16:19,999
العث الأسود هو اسم فرقتي الموسيقية.

273
00:16:19,999 --> 00:16:22,999
- أجل.
- أجل.

274
00:16:22,999 --> 00:16:26,000
أيها القوم، أؤكد لكم أنه لا يوجد
أي خطر في هذا الفندق.

275
00:16:26,999 --> 00:16:29,999
سيد موزبي، يجب أن أكلمك حالا.

276
00:16:29,999 --> 00:16:31,999
لماذا قطعة حلوى الخطمي هذه تتكلم؟

277
00:16:33,999 --> 00:16:35,999
لدي أخبار سارة.

278
00:16:35,999 --> 00:16:38,999
ستشارك في مسيرة عيد الشكر
في هذا العام؟

279
00:16:38,999 --> 00:16:41,999
لا. لقد راجعت عملك.

280
00:16:41,999 --> 00:16:45,999
وما ظننته عث أسود
هو نوع غير مؤذ،

281
00:16:45,999 --> 00:16:47,999
يتواجد عادة في الجبن المعتق.

282
00:16:49,000 --> 00:16:51,999
حتما نظرت الى الصورة الخطأ،

283
00:16:51,999 --> 00:16:54,999
والآن وقد ذكرته،
لقد مسحت بعض الجبن الأزرق.

284
00:16:56,999 --> 00:16:58,999
حسنا، لم يحدث أذى، صحيح؟

285
00:16:59,999 --> 00:17:02,999
لا أذى؟

286
00:17:02,999 --> 00:17:05,999
بسبب مشروعكما السخيف
كدت أقفل الفندق.

287
00:17:05,999 --> 00:17:09,999
هذه أول مرة
يهتم فيها زاك بالعلوم.

288
00:17:09,999 --> 00:17:10,999
حبذا لو تمتنع عن توبيخه.

289
00:17:12,999 --> 00:17:13,999
- أنا المخطىء.
- شكرا.

290
00:17:14,999 --> 00:17:18,999
سيداتي وسادتي،
كان هذا انذارا كاذبا.

291
00:17:18,999 --> 00:17:19,999
آسف على هذا الرعب.

292
00:17:20,999 --> 00:17:23,999
- يوجد دب؟
- حسنا، لا، لا، لا.

293
00:17:23,999 --> 00:17:25,999
لا، لا يوجد دب ولا عث أسود.

294
00:17:25,999 --> 00:17:28,999
فندق تيبتون هو واحة أناقة،

295
00:17:28,999 --> 00:17:30,999
خال من جميع أنواع الخطر.

296
00:17:31,999 --> 00:17:33,999
سأقطعك الى شرائح للشواء.

297
00:17:33,999 --> 00:17:37,999
وأنا سأجعل منك أكلة فيها مادي.

298
00:17:37,999 --> 00:17:39,999
وصل العرض الترفيهي.

299
00:17:39,999 --> 00:17:41,999
أين اختفيت؟

300
00:17:41,999 --> 00:17:44,999
- أنا هنا. دييغو لي.
- لا، انه لي.

301
00:17:44,999 --> 00:17:47,999
لا تقلقا، دييغو يستطيع
أن يرضي أكثر من واحدة.

302
00:17:47,999 --> 00:17:50,999
سيد موزبي.

303
00:17:50,999 --> 00:17:52,999
لا عليك.

304
00:17:53,999 --> 00:17:56,999
انهما تقدمان العروض في حفلات
الزفاف وبلوغ سن الرشد أيضا.

305
00:17:56,999 --> 00:17:57,999
خذي هذا، أيتها الفتاة الفقيرة.

306
00:17:57,999 --> 00:18:00,999
خذي هذا، أيتها الفتاة الثرية.

307
00:18:00,999 --> 00:18:03,999
- أخطأتني.
- بئسا.

308
00:18:07,999 --> 00:18:10,999
- خذي هذا.
- لا تفسدا كعكتي.

309
00:18:10,999 --> 00:18:11,999
خذي هذا.

310
00:18:14,999 --> 00:18:17,999
- شبان رياضيون.
- أين؟

311
00:18:20,999 --> 00:18:23,999
انتبها الى البدلة، انتبها...

312
00:18:26,999 --> 00:18:28,999
لقد ثقبت البدلة.

313
00:18:30,999 --> 00:18:32,999
توقفي، وقتا مستقطعا.
وقتا مستقطعا.

314
00:18:34,999 --> 00:18:38,999
أنا مرهقة الى حد يفوق الخيال.

315
00:18:39,999 --> 00:18:41,999
وأنا لم أعد أقوى على التصدي.

316
00:18:41,999 --> 00:18:44,999
دييغو،
أخبرنا فحسب من تحب أكثر.

317
00:18:44,999 --> 00:18:48,999
- أجل، من؟
- كلاكما لطيفتان جدا.

318
00:18:48,999 --> 00:18:51,999
ولكن دييغو عنده حبيبة
في انديانا.

319
00:18:52,999 --> 00:18:54,999
اذن لماذا خرجت معنا؟

320
00:18:54,999 --> 00:18:57,999
لأن دييغو هو مثل سيارة
رياضية رائعة.

321
00:18:57,999 --> 00:19:00,999
لا يمكنها أن تبقى في المرأب.

322
00:19:00,999 --> 00:19:05,999
حسنا، أيها السيارة الرياضية.
سينبعج مصدك.

323
00:19:07,999 --> 00:19:08,999
انتباه!

324
00:19:22,999 --> 00:19:24,999
يجب ألا نسمح لرجل
بالتسبب بخلاف بيننا ثانية.

325
00:19:25,999 --> 00:19:27,999
في المرة القادمة
عندما نقابل شابا نعجب به كلتانا،

326
00:19:27,999 --> 00:19:29,999
لنحل المسألة بطريقة واعية.

327
00:19:29,999 --> 00:19:31,999
- حجر، ورق، مقص؟
- هذا يناسبني.

328
00:19:31,999 --> 00:19:34,999
- الحجر لي.
- كله لك.

329
00:19:35,999 --> 00:19:38,999
- أوه لا.
- عزيزي، هل أنت بخير؟

330
00:19:38,999 --> 00:19:42,999
يبدو أنه فرغ هواؤه.

331
00:19:42,999 --> 00:19:47,999
الجراثيم تدخل. ساعدني
لأرقع البزة بـ... معجون الكبد.

332
00:19:49,999 --> 00:19:52,999
هذا حمص.
كيف سيفيد هذا؟

333
00:19:52,999 --> 00:19:55,999
قلت انه لا يوجد عث.
لماذا تريد أن ترقع البزة.

334
00:19:55,999 --> 00:19:57,999
بسبب باقي الجراثيم
في العالم.

335
00:19:57,999 --> 00:20:01,999
- الفطريات وقرادات الغبار...
- أنت تبالغ بردة فعلك.

336
00:20:01,999 --> 00:20:04,999
- لا، لست أفعل.
- أنت بداخل وعاء سمك.

337
00:20:05,999 --> 00:20:08,999
أمي، لا تنقري على الزجاج،
هذا يخيفني.

338
00:20:09,999 --> 00:20:11,000
أنت تخيفني.

339
00:20:11,999 --> 00:20:13,999
أعلم أن في العالم الكثير
من الأمور المخيفة.

340
00:20:13,999 --> 00:20:15,999
ولكن لا يمكنك أن تعيش حياتك
في فقاعة.

341
00:20:15,999 --> 00:20:18,999
ربما أنت لا يمكنك،
ولكن أنا مرتاح جدا.

342
00:20:18,999 --> 00:20:21,999
حسنا.
لن أجبرك على نزع البزة،

343
00:20:21,999 --> 00:20:24,999
خصوصا لأنني لا أجد السحاب.

344
00:20:24,999 --> 00:20:28,999
ولكن فكر بكل الأشياء
الممتعة التي ستفوتك.

345
00:20:28,999 --> 00:20:32,999
لدي كل المتعة التي أحتاجها
هنا في فقاعتي.

346
00:20:32,999 --> 00:20:34,999
سأذهب للتزلج، أتريدان المجيء؟

347
00:20:34,999 --> 00:20:38,999
الا ان كان شقيقك يفضل
الغوص في أعماق البحر.

348
00:20:38,999 --> 00:20:41,999
- آسفة، لا يستطيع كودي الذهاب.
- لم لا؟

349
00:20:41,999 --> 00:20:43,999
عزيزي، هل عندك أدنى فكرة

350
00:20:43,999 --> 00:20:46,999
كم من الجراثيم يوجد
في ملعب التزلج؟

351
00:20:46,999 --> 00:20:50,999
من يكترث؟
سأذهب للتزلج مع طوني هوك.

352
00:20:50,999 --> 00:20:54,000
خذي سمك الزينة من ابريق القهوة
وأعيديها الى هذا.

353
00:20:55,999 --> 00:20:56,999
أبي، الى أين أنت ذاهب؟

354
00:20:57,000 --> 00:21:00,999
سأذهب للتزلج مع طوني هوك.

355
00:21:00,999 --> 00:21:04,999
أريد أن أسمع صفير الرياح
على فروة رأسي.

356
00:21:07,999 --> 00:21:08,999
اعتمروا الخوذ.

357
00:21:08,999 --> 00:21:10,999
أجل، أجل، أجل.

358
00:21:11,999 --> 00:21:13,999
ترجمة آي ام اس

359
00:21:21,999 --> 00:21:22,999
- واحد، اثنان، ثلاثة...
- حجر.

360
00:21:22,999 --> 00:21:24,999
أنا اخترت الورق.

361
00:21:24,999 --> 00:21:26,999
لا أصدق أنني أخسر دائما.

362
00:21:26,999 --> 00:21:28,999
يبدو أنني أعلم بالغيب.

