﻿1
00:00:08,999 --> 00:00:10,999
حسنا، حان وقت العشاء.

2
00:00:12,999 --> 00:00:17,999
أمي؟
المعكرونة غير مطهوة جيدا.

3
00:00:18,999 --> 00:00:22,999
وكذلك الجبن.

4
00:00:22,999 --> 00:00:26,999
أنا آسفة. موزبي طلب
أن أؤدي وصلات اضافية.

5
00:00:26,999 --> 00:00:29,999
الليلة الماضية كان هناك
حافلة من السواح الألمان.

6
00:00:29,999 --> 00:00:32,999
غنيت الى أن بح صوتي.

7
00:00:33,999 --> 00:00:37,999
أمي، أنت بحاجة لاجازة،
وبقولي "أنت"، أعني "نحن".

8
00:00:39,999 --> 00:00:41,999
لنذهب الى حوض باوتكت المائي.

9
00:00:42,999 --> 00:00:45,999
لقد افتتحوا قسم السباحة
مع أسماك قنديل البحر.

10
00:00:45,999 --> 00:00:49,999
انها لا تلسعك ان اكتسيت
ببول الحيتان.

11
00:00:51,999 --> 00:00:53,999
أفضل أن تلسعني.

12
00:01:35,999 --> 00:01:36,999
أدخل.

13
00:01:36,999 --> 00:01:39,999
لندن، أحتاج أن تضعي
قبعة التفكير.

14
00:01:39,999 --> 00:01:41,999
ليس لدي قبعة تفكير.
لدي اكليل تفكير.

15
00:01:42,999 --> 00:01:46,999
ضعيه. لأننا بحاجة لموضوع
جديد للحلقة القادمة من برنامجك.

16
00:01:47,999 --> 00:01:50,999
أنا.

17
00:01:50,999 --> 00:01:53,999
حسنا. ولكن لعلنا نجد شيئا

18
00:01:53,999 --> 00:01:56,999
قد يهتم به الآخرون.

19
00:01:56,999 --> 00:01:58,999
أنا.

20
00:01:58,999 --> 00:02:00,999
حسنا.
شيئا من خارج هذه الغرفة.

21
00:02:03,999 --> 00:02:05,999
أنا.

22
00:02:05,999 --> 00:02:08,000
اكليل التفكير لا يعمل.

23
00:02:09,999 --> 00:02:12,999
يشاهد عرضك الكثيرون.

24
00:02:12,999 --> 00:02:14,999
لم لا نستغله لمساعدة الفقراء.

25
00:02:14,999 --> 00:02:16,999
أنت تتكلمين عن نفسك.

26
00:02:16,999 --> 00:02:19,999
لا. أفقر مني.

27
00:02:19,999 --> 00:02:21,999
هل هذا ممكن؟

28
00:02:23,999 --> 00:02:26,999
"أكبر مخيم لكرة القنب"

29
00:02:26,999 --> 00:02:29,999
باقتكم العائلية الرخيصة
تشمل ثلاث علامات للحمامات فقط.

30
00:02:29,999 --> 00:02:33,999
هل هذا يومي؟ أسبوعي؟

31
00:02:34,000 --> 00:02:35,999
لدينا أخبار سارة.

32
00:02:35,999 --> 00:02:38,999
أنا أيضا، سنذهب
الى أكبر مخيم كرة قنب.

33
00:02:38,999 --> 00:02:41,999
ولكن أثناء وجودنا هناك
السوائل ممنوعة.

34
00:02:41,999 --> 00:02:43,999
لا عليك.

35
00:02:44,999 --> 00:02:48,999
أمي، انسي أمر القنب. سنسافر
في رحلة بحرية الى جزر الكاريبي.

36
00:02:48,999 --> 00:02:51,999
فكرة رائعة. زاك،
أنت املأ حوض الاستحمام.

37
00:02:51,999 --> 00:02:55,000
كودي، أنت انفخ الاطار الداخلي
وأنا سأشغل سفينة المخيلة.

38
00:02:55,999 --> 00:02:59,999
لا، أمي، انها رحلة بحرية حقيقية،
على متن سفينة تيبتون.

39
00:02:59,999 --> 00:03:02,999
- لقد حصلنا على سعر خاص لأن...
- لأنني موظفة في فندق تيبتون.

40
00:03:02,999 --> 00:03:06,999
لماذا لم يخطر هذا لي؟
سنخرج في اجازة حقيقية.

41
00:03:06,999 --> 00:03:08,999
- في الواقع...
- يحبذ أن أخرج ثوب السباحة.

42
00:03:08,999 --> 00:03:10,999
يحبذ أن أستعيد لياقتي.

43
00:03:11,999 --> 00:03:16,999
لا أصدق أنني لست مجبرة
على الغناء لأسبوع كامل.

44
00:03:16,999 --> 00:03:20,999
متى سنخبرها بأن الرحلة مجانية
شرط أن تغني.

45
00:03:20,999 --> 00:03:22,999
مباشرة بعد خروج السفينة
من المرفأ.

46
00:03:24,999 --> 00:03:27,999
وهكذا يجب أن يتم فصل الخادمة.

47
00:03:27,999 --> 00:03:28,999
حظا سعيدا، عزيزتي.

48
00:03:30,999 --> 00:03:34,999
والآن، كما تعلمون، هنا
في "مرحى لي!" نهتم بالفقراء.

49
00:03:34,999 --> 00:03:37,999
سوى الذين يعجزون عن نفخ وسادة.

50
00:03:37,999 --> 00:03:39,999
- ماذا تفعلين؟
- أساعد المشاهدين.

51
00:03:39,999 --> 00:03:42,999
- هذا لا يجعلك تبدين جيدة.
- أعلم. هذا يتناسب مع فصلها.

52
00:03:46,000 --> 00:03:53,999
في حلقتنا التالية سنقوم بمراثون
تلفزيوني لـ 24 ساعة متتالية.

53
00:03:53,999 --> 00:03:57,000
ستصل التبرعات الى ارسالية
ساوث ستريت لاطعام الجياع.

54
00:03:57,999 --> 00:04:00,999
ولا شك بأنهم بحاجة لمساعدتنا.
لقد ذهبت وتذوقت حساءهم.

55
00:04:00,999 --> 00:04:04,999
لمعلوماتكم، البني ليس نكهة.

56
00:04:16,999 --> 00:04:19,999
هذا رائع.

57
00:04:19,999 --> 00:04:23,999
وضخم. لا أصدق أن شيئا
بهذه الضخامة يمكنه العوم.

58
00:04:23,999 --> 00:04:28,999
الا أن هذا ما قلته أيضا عندما
رأيت العمة مارثا في البركة.

59
00:04:28,999 --> 00:04:32,999
تأملا الفعاليات. يمكن الحصول
على كساء مهدىء من أعشاب البحر.

60
00:04:32,999 --> 00:04:34,999
أحبكما، أحبكما.

61
00:04:34,999 --> 00:04:37,999
أحبكما.

62
00:04:37,999 --> 00:04:39,999
جيد. خير لنا أن نحفظ هذا.

63
00:04:41,999 --> 00:04:45,999
مرحبا بكم. أنا الآنسة كلوتس.
لا بد أنك كاري مارتن.

64
00:04:45,999 --> 00:04:49,999
ولا بد أن هذان هما زاك وكودي.
ما أظرفهما.

65
00:04:53,999 --> 00:04:56,999
- هل كلمت السيد موزبي؟
- مطولا.

66
00:04:56,999 --> 00:05:01,999
تذكرا، السجن على متن السفينة
اسمه الزنزانة.

67
00:05:03,999 --> 00:05:07,999
- كان هذا مخيفا.
- أحضرت لكم مفتاح الغرفة.

68
00:05:07,999 --> 00:05:10,999
ستنزلون في جناح
الملك نبتون.

69
00:05:10,999 --> 00:05:12,999
- هل أحصل على غرفة نوم خاصة؟
- وحمام.

70
00:05:12,999 --> 00:05:15,999
أحبك.

71
00:05:15,999 --> 00:05:18,999
- وأحبكما.
- وجميعنا نحب أحدنا الآخر.

72
00:05:18,999 --> 00:05:21,999
أنا متشوقة لرؤيتك الليلة
في "حفلة تحت قبة النجوم".

73
00:05:22,000 --> 00:05:25,999
- هل علي شراء تذاكر؟
- أتتوقعين أن نطلب منك الدفع.

74
00:05:27,999 --> 00:05:30,999
لقد حصلت على دخول مجاني
الى الحفل.

75
00:05:30,999 --> 00:05:32,999
أحبكما، أحبكما.

76
00:05:32,999 --> 00:05:35,999
أحبكما.

77
00:05:35,999 --> 00:05:38,999
هلا تقدمين لنا هذا كتابيا؟

78
00:05:54,999 --> 00:05:55,999
حسناوات في الميسرة.

79
00:05:55,999 --> 00:05:58,999
حسناوات في الميمنة.

80
00:05:58,999 --> 00:06:02,999
حسناوات في الخلف.

81
00:06:02,999 --> 00:06:05,999
اسمه مؤخر السفينة.

82
00:06:05,999 --> 00:06:07,999
تلك الشابة تملك أجمل
"مؤخر" رأيته في حياتي.

83
00:06:10,999 --> 00:06:12,999
هل تعتقد أنني أفرطت في استعمال
البلسم الواقي من الشمس؟

84
00:06:17,999 --> 00:06:19,999
أجل.

85
00:06:20,999 --> 00:06:23,999
لا بأس.
لقد هبطت على هذه الوسائد.

86
00:06:23,999 --> 00:06:26,999
هذه ليست وسائد.

87
00:06:26,999 --> 00:06:29,999
آسف، سيدتي. هل يمكنني
أن أساعدك على النهوض؟

88
00:06:29,999 --> 00:06:31,999
لا، قد فعلت ما فيه الكفاية.

89
00:06:32,999 --> 00:06:34,999
هذه الرحلة البحرية رائعة.

90
00:06:34,999 --> 00:06:37,999
هل تعلمان أنهم يقدمون وجبة
بين الفطور والفطور المتأخر.

91
00:06:37,999 --> 00:06:41,999
- حقا، أين هي؟
- هنا تماما.

92
00:06:41,999 --> 00:06:45,999
أنا سعيدة جدا. في بوسطن،
يفترض بي الآن الاستعداد للعرض.

93
00:06:45,999 --> 00:06:52,999
أمي، هل تعلمين أن لديهم ميدان
رماية على سطح "فييستا"؟

94
00:06:52,999 --> 00:06:53,999
انه متوفر لديهم.

95
00:06:54,999 --> 00:06:56,999
لطالما أردت أن أجرب الرماية.

96
00:06:56,999 --> 00:06:59,999
- اذن هيا بنا.
- أعتقد أنه بهذا الاتجاه.

97
00:06:59,999 --> 00:07:01,999
أوه، لا.

98
00:07:03,999 --> 00:07:05,999
ماذا تفعل صورتي هناك؟

99
00:07:07,999 --> 00:07:10,999
انهم يلتقطون صور الناس.

100
00:07:10,999 --> 00:07:15,999
ويختارون أجمل مسافرة لليوم.

101
00:07:16,999 --> 00:07:18,999
مبروك، أمي.

102
00:07:23,999 --> 00:07:26,999
- "حفلة تحت قبة النجوم"
- ثم يطلبون منها الغناء؟

103
00:07:27,999 --> 00:07:31,999
من حسن الحظ أن صوتك جميل.

104
00:07:31,999 --> 00:07:33,999
والآن سأستخدمه لتوبيخكما.

105
00:07:34,999 --> 00:07:38,999
نحن آسفان. ولكنها كانت الطريقة
الوحيدة لتمويل الاجازة.

106
00:07:38,999 --> 00:07:41,999
اذا كنت ملزمة بالغناء،
فهي ليست اجازة.

107
00:07:41,999 --> 00:07:43,999
انها كذلك بالنسبة لنا.

108
00:07:43,999 --> 00:07:46,999
وهي اجازة لك أيضا.

109
00:07:46,999 --> 00:07:48,999
لديك وصلة واحدة في السابعة.

110
00:07:48,999 --> 00:07:49,999
وأخرى في التاسعة والنصف.

111
00:07:49,999 --> 00:07:51,999
ووصلة أغاني العاشقين
في منتصف الليل.

112
00:07:51,999 --> 00:07:55,999
- ووصلة اختلاط العزب.
- ومهرجان السيد الثعلب الفضي.

113
00:07:55,999 --> 00:07:58,999
ومن المفروض
أن تتناولي العشاء مع الفائز.

114
00:07:58,999 --> 00:08:01,999
اذن وقت الفراغ الوحيد لدي
هو الآن.

115
00:08:01,999 --> 00:08:07,000
انتباه. ستقدم كاري مارتن
مسابقة الليمبو.

116
00:08:09,999 --> 00:08:13,999
لأي مستوى يمكنكما الانحطاط؟
أنتما أكثر من عرفتهم...

117
00:08:20,999 --> 00:08:24,999
أمي، ربما يحبذ ألا ترهقي صوتك
قبل العرض.

118
00:08:29,999 --> 00:08:32,999
هذه الهواتف لن تتوقف عن الرنين.

119
00:08:32,999 --> 00:08:34,999
يا فتيات،
أحمل لكن أخبارا مؤسفة.

120
00:08:34,999 --> 00:08:38,999
ليس الآن، لا أحب أن أصاب
باحباط قبل عرضي.

121
00:08:38,999 --> 00:08:41,999
ذلك يفسد ابتسامة "مرحى لي!".

122
00:08:41,999 --> 00:08:45,999
لن تحصلي على أي استعراضي
لمراثونك التلفزيوني.

123
00:08:45,999 --> 00:08:48,999
أترى؟
الآن أمسى وجهي متجهما.

124
00:08:48,999 --> 00:08:52,999
لقد سدت العاصفة الطرقات،
لا يستطيع الاستعراضيون الحضور.

125
00:08:52,999 --> 00:08:54,999
يوجد عاصفة؟

126
00:08:59,999 --> 00:09:00,999
أجل، يوجد عاصفة.

127
00:09:01,999 --> 00:09:03,999
هذا فظيع.

128
00:09:03,999 --> 00:09:06,999
أعلم. المتشردون الجياع
يعتمدون علينا.

129
00:09:06,999 --> 00:09:08,999
لا، أقصد أنني أردت
مشاهدة عرض الكلبة،

130
00:09:08,999 --> 00:09:11,999
شيلا، الشيتسو المذهلة.

131
00:09:11,999 --> 00:09:14,999
علينا أن نملأ وقت البرنامج
ريثما تتوقف العاصفة.

132
00:09:14,999 --> 00:09:17,999
من يريد أن يكون الشيتسو؟

133
00:09:19,999 --> 00:09:23,999
لا. لا. لا. لا وألف لا.

134
00:09:23,999 --> 00:09:27,999
تعال، أيها الظريف،
من الجرو المطيع؟

135
00:09:30,999 --> 00:09:33,999
أرجوك، سيد موزبي،
فهذا لغاية نبيلة.

136
00:09:33,999 --> 00:09:37,999
حسنا. طالما ليس علي القيام
بشيء مذل.

137
00:09:37,999 --> 00:09:40,999
لا تقلق. عليك فقط أن تقفز
من خلال هذه الحلقة.

138
00:09:40,999 --> 00:09:43,000
وأن ترتدي
هذه التنورة المتلألئة.

139
00:09:43,999 --> 00:09:46,999
رائع. أشعلي الحلقة.

140
00:09:53,999 --> 00:09:56,999
آنسة كلوتس؟
انها قصة مضحكة، ستضحكين.

141
00:09:56,999 --> 00:10:00,999
- رائع. أنا أحب الضحك.
- حسنا.

142
00:10:00,999 --> 00:10:06,999
وافق الولدين على أن أغني
دون أن يخبراني.

143
00:10:08,999 --> 00:10:12,999
لست أضحك. أرجو أن يكون
غناؤك أجمل من نكاتك.

144
00:10:14,999 --> 00:10:18,000
هذا ما أعني بالتحديد،
أنني لا أريد أن أغني.

145
00:10:21,999 --> 00:10:26,999
ما من مشكلة. أتمنى لك النجاح
في العوم الى بوسطن.

146
00:10:27,999 --> 00:10:31,999
حسنا، ربما يمكنني
أن أدفع مقابل اقامتي؟

147
00:10:31,999 --> 00:10:34,999
جيد. ها هو سعر
جناح الملك نيبتون.

148
00:10:34,999 --> 00:10:37,999
يا ويلي!

149
00:10:37,999 --> 00:10:40,999
ها هو سعر جناح الحوت ويلي!

150
00:10:40,999 --> 00:10:43,999
أليس لديكم شيء أقل كلفة؟

151
00:10:50,999 --> 00:10:52,999
رائع، مخزن.

152
00:10:53,000 --> 00:10:55,999
ماذا يخزنون هنا؟

153
00:10:55,999 --> 00:10:56,999
نحن.

154
00:10:56,999 --> 00:10:59,999
وسم للحيوانات البحرية
التي تلتصق ببدن السفينة.

155
00:10:59,999 --> 00:11:02,999
اياكما أن تلمسا هذا.

156
00:11:02,999 --> 00:11:04,999
اذن نقلونا الى السطح السفلي.

157
00:11:04,999 --> 00:11:07,999
على الأقل لدينا كوة.

158
00:11:16,999 --> 00:11:19,999
وأنت حصلت على أعشاب البحر.

159
00:11:22,999 --> 00:11:28,999
والآن أقدم لكم، مباشرة من سيرك
بكين، عائلة وانغ المعلقة.

160
00:11:31,999 --> 00:11:34,999
في الواقع يوجد واحد فقط
من عائلة وانغ.

161
00:11:39,999 --> 00:11:42,999
لا تنسوا، لا يوجد شبكة أمان.

162
00:11:47,999 --> 00:11:49,999
كدت أسقط.

163
00:11:52,999 --> 00:11:56,999
وانغ، كان هذا رائعا.

164
00:11:56,999 --> 00:11:58,999
حتما سيرفع هذا من نسبة التبرع.

165
00:11:58,999 --> 00:12:01,999
بعد مضي أربع ساعات قد جمعنا...

166
00:12:02,000 --> 00:12:04,999
"اجمالي التبرعات"

167
00:12:04,999 --> 00:12:08,999
تأملوا كل هذه الأصفار.
كم هذا، يا مادي؟

168
00:12:08,999 --> 00:12:09,999
صفر.

169
00:12:09,999 --> 00:12:12,999
في الساعة المقبلة،
لنحاول أن نضاعف المبلغ.

170
00:12:12,999 --> 00:12:15,999
- سيبقى المجموع صفرا.
- اذن ثلاثة أضعاف.

171
00:12:15,999 --> 00:12:18,999
في فقرتنا التالية
سوف أصفع لندن السخيفة.

172
00:12:18,999 --> 00:12:20,999
ولا أسخف.

173
00:12:20,999 --> 00:12:24,999
أنظروا، أعتقد أن شخصا ما
يقوم بالتبرع.

174
00:12:24,999 --> 00:12:28,999
هل يوجد متبرع عبر الهاتف،
يا آيرين؟

175
00:12:28,999 --> 00:12:30,999
أنا أتفقد رسائلي الصوتية فحسب.

176
00:12:32,999 --> 00:12:37,999
حسنا، ضيفنا التالي هو فنان
النحت بالطعام، بيير فينشتاين.

177
00:12:37,999 --> 00:12:40,999
والذي سيبني برج أيفل
من شرائح الخبز المحمص.

178
00:12:40,999 --> 00:12:42,999
من سيقوم بدور بيير.

179
00:12:45,999 --> 00:12:47,999
مرحبا، بيير.

180
00:12:55,999 --> 00:12:58,999
- أفسح لي مكانا.
- أنت أفسح لي مكانا.

181
00:12:58,999 --> 00:13:02,999
هلا تصمتان؟
ستوقظان الجرذان.

182
00:13:02,999 --> 00:13:04,999
اذا ستسكت...

183
00:13:04,999 --> 00:13:06,999
أنتما تحطمان السرير.

184
00:13:06,999 --> 00:13:08,999
هذه الوضعية ليست أفضل.

185
00:13:08,999 --> 00:13:11,999
أعرف وضعية لم نجربها.

186
00:13:13,999 --> 00:13:15,999
هل أنت بخير؟

187
00:13:15,999 --> 00:13:19,999
أجل، ولكن حين أنام بجانبه
ثانية، سأحضر مظلة.

188
00:13:21,999 --> 00:13:24,999
سأصنع لي سريرا صغيرا.

189
00:13:24,999 --> 00:13:30,999
عندما تقدم لك الحياة ليمونا،
فاصنع ليمونادة.

190
00:13:36,999 --> 00:13:38,999
لقد سحق ليمونتيك.

191
00:13:38,999 --> 00:13:41,999
- ماذا تفعل؟
- حضيرة الكلاب ممتلئة.

192
00:13:42,999 --> 00:13:45,999
أتمنى لكم رحلة ممتعة.

193
00:13:45,999 --> 00:13:47,999
- شكرا جزيلا.
- كلامي موجه للكلاب.

194
00:13:53,999 --> 00:13:59,999
أولا. اسمي السيد بلينسيز.
وهذا هو بيبي.

195
00:14:00,999 --> 00:14:02,999
قل أولا، يا بيبي.

196
00:14:02,999 --> 00:14:04,999
- لماذا؟
- لأنك دمية.

197
00:14:04,999 --> 00:14:07,999
وأنت نحيلة وشعرك فظيع.

198
00:14:08,000 --> 00:14:10,999
حسنا، لنتفقد لوح التبرعات.

199
00:14:17,999 --> 00:14:21,999
- عشرة دولارات تحت الصفر؟!
- لقد طلبت بيتزا.

200
00:14:21,999 --> 00:14:23,999
ولكن الطرقات مغلقة،
لا يمكنهم احضارها.

201
00:14:25,999 --> 00:14:28,999
عدنا الى الصفر. مرحى لنا!

202
00:14:28,999 --> 00:14:32,999
ارحل من هنا، يا بيبي.
هيا، يا قوم، افتحوا قلوبكم.

203
00:14:32,999 --> 00:14:36,999
يسر موظفينا الرد
على اتصالاتكم.

204
00:14:47,999 --> 00:14:50,999
ذلك الكلب الذي يشخر
حرمني من النوم.

205
00:14:50,999 --> 00:14:54,999
حين يصدر الصوت من الناحية
الأخرى، فذلك ليس شخيرا.

206
00:14:57,999 --> 00:15:00,999
هيا، لنأكل.

207
00:15:00,999 --> 00:15:03,000
الصحون الكبيرة للمسافرين
الذين يدفعون السعر الكامل فقط.

208
00:15:03,999 --> 00:15:05,999
ها هي صحون النزلاء
في جناح "علبة السردين".

209
00:15:09,999 --> 00:15:11,999
أنت امرأة متحجرة القلب.

210
00:15:11,999 --> 00:15:14,999
لم أكترث عندما قال هذا
أزواجي الأربعة السابقون،

211
00:15:14,999 --> 00:15:16,999
ولا أكترث عندما تقولين هذا أنت.

212
00:15:18,999 --> 00:15:20,999
أنت مطلقة أربع مرات؟

213
00:15:20,999 --> 00:15:23,000
لا، بل أرملة.

214
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
بثبات.
استخدما الخصر كنقطة ارتكاز.

215
00:15:31,999 --> 00:15:32,999
أنا أفقد التوازن،
أنا أفقد التوازن!

216
00:15:37,999 --> 00:15:38,999
لا!

217
00:15:40,999 --> 00:15:42,999
هل تحب النوم مع الكلاب؟

218
00:15:42,999 --> 00:15:45,999
لنرى كم ستحب النوم مع الأسماك.

219
00:15:45,999 --> 00:15:48,999
- لا! يا أولاد!
- لنملأ صحونا غيرها.

220
00:15:51,999 --> 00:15:52,999
جولة واحدة فقط.

221
00:15:54,999 --> 00:15:58,999
حسنا، انتظري. أرجوك انتظري.

222
00:15:58,999 --> 00:16:00,999
حسنا، سأغني. لقد فزت.

223
00:16:00,999 --> 00:16:02,999
استمتعوا بالصحون الكبيرة.

224
00:16:03,999 --> 00:16:07,000
لا، مهلا. هذا غير منصف!

225
00:16:11,999 --> 00:16:14,999
أنظروا، دلافين.

226
00:16:27,999 --> 00:16:30,999
صفقوا لبولي وصحونها المذهلة.

227
00:16:31,000 --> 00:16:34,999
لم أعد قادرة على القيام بهذا.
أنا مرهقة.

228
00:16:37,000 --> 00:16:39,999
يا لها من براعة
في ايهام الجمهور، يا بولي.

229
00:16:39,999 --> 00:16:42,999
اصمت، يا فتى اللباس الداخلي.

230
00:16:42,999 --> 00:16:45,999
سأوقف البث.

231
00:16:45,999 --> 00:16:47,999
"الخدمة مقطوعة"

232
00:16:48,999 --> 00:16:51,999
- لقد توقف البث سابقا.
- ماذا؟

233
00:16:51,999 --> 00:16:55,999
لقد فقدنا اتصالنا بالانترنت
منذ 23 ساعة ونصف؟

234
00:16:55,999 --> 00:16:58,000
حتما قطعت العاصفة الخطوط.

235
00:16:58,999 --> 00:17:00,000
أو العاصفة الثلجية.

236
00:17:00,999 --> 00:17:04,999
لا أصدق أننا لم نساعد المشوهين.

237
00:17:04,999 --> 00:17:05,999
مشوهين؟ انهم مشردون.

238
00:17:06,999 --> 00:17:07,999
هل رأيتهم؟

239
00:17:07,999 --> 00:17:10,999
كان خيرا لنا أن نعطيهم
الخبز المحمص.

240
00:17:10,999 --> 00:17:13,999
لحظة، انها فكرة رائعة.

241
00:17:13,999 --> 00:17:17,999
الكثير من الطعام
في فندق تيبتون يرمى.

242
00:17:17,999 --> 00:17:18,999
هذا صحيح.
مرة أو مرتين في الأسبوع.

243
00:17:19,000 --> 00:17:21,999
يجدر بنا أن نجمعه
ونقدمه للجياع.

244
00:17:21,999 --> 00:17:22,999
أجل، لنفعل هذا.

245
00:17:23,999 --> 00:17:26,999
لحظة تفتح الطرقات،
سنذهب الى الملجأ.

246
00:17:27,999 --> 00:17:28,999
مرحى لنا.

247
00:17:28,999 --> 00:17:31,999
سوف نساعد الضباع.

248
00:17:32,999 --> 00:17:33,999
الجياع!

249
00:17:43,999 --> 00:17:46,999
أمي، كان يومنا رائعا.
لعبنا تنس الطاولة.

250
00:17:46,999 --> 00:17:49,999
- تلقينا تدليكا.
- وسبحنا.

251
00:17:49,999 --> 00:17:51,999
- وقابلنا فتاتين لطيفتين.
- قامتا بتدليكنا.

252
00:17:51,999 --> 00:17:55,999
- أود السكن هنا.
- وأنت ماذا فعلت؟

253
00:17:59,999 --> 00:18:01,999
لقد غفوت تحت أشعة الشمس.

254
00:18:01,999 --> 00:18:05,999
- ما هذه الدائرة البيضاء؟
- كنت آكل كعكة.

255
00:18:08,999 --> 00:18:09,999
هذا مؤلم.

256
00:18:10,999 --> 00:18:12,999
اذا لا يمكنك أن تسيري،
فكيف ستغنين الليلة؟

257
00:18:13,999 --> 00:18:16,999
واذا لم تغني الليلة،
سنعود الى حظيرة الكلاب.

258
00:18:16,999 --> 00:18:18,999
وهناك حل واحد.

259
00:18:18,999 --> 00:18:21,999
نرمي الآنسة كلوتس الى البحر.

260
00:18:21,999 --> 00:18:23,999
حسنا، يوجد حلان.

261
00:18:26,999 --> 00:18:30,999
سيداتي وسادتي، سفينة تيبتون
تفتخر بتقديم كاري مارتن.

262
00:18:35,999 --> 00:18:38,999
يا له من جمهور جميل.

263
00:18:38,999 --> 00:18:42,000
خاصة أنت، يا دمية.

264
00:19:32,999 --> 00:19:34,999
رحلة ميمونة!

265
00:19:35,999 --> 00:19:37,999
ماذا تفعلان؟

266
00:19:37,999 --> 00:19:39,999
نبهج المساء بالموسيقى.

267
00:19:40,999 --> 00:19:44,999
ونرفه عن هذا الجمهور الرائع.

268
00:19:44,999 --> 00:19:46,999
- اعزفوا يا شباب.
- لا، لا تعزفوا، يا شباب.

269
00:19:46,999 --> 00:19:50,999
أنا أمنعكم.
هات الميكروفون.

270
00:19:50,999 --> 00:19:54,000
سيداتي وسادتي، أنا آسفة
بشأن عرض الهواة هذا.

271
00:19:54,999 --> 00:19:56,999
سأنزلكم على جزيرة صغيرة جدا،

272
00:19:56,999 --> 00:19:59,999
لدرجة أنكم ستتناوبون
في الوقوف عليها.

273
00:19:59,999 --> 00:20:03,999
آنسة كلوتس، نحن آسفان، ولكن
كان لا بد لنا من القيام بهذا.

274
00:20:03,999 --> 00:20:05,999
- أمنا لا تستطيع الغناء.
- ماذا؟

275
00:20:05,999 --> 00:20:07,999
ما يعني هو أنها مغنية رائعة

276
00:20:07,999 --> 00:20:12,999
ولكن حرقتها الشمس لدرجة
أنها تكاد لا تستطيع الحراك.

277
00:20:13,999 --> 00:20:15,999
لوحي للجمهور، أمي.

278
00:20:18,999 --> 00:20:21,999
اذن هناك كانت كعكتي.

279
00:20:23,999 --> 00:20:25,999
بما أنها تضحي دائما لأجلنا،

280
00:20:25,999 --> 00:20:29,999
قررنا أن هذه فرصة
لنفعل نحن شيئا من أجلها.

281
00:20:29,999 --> 00:20:33,999
لا أصدق أنكم تنخدعون
بهذا الكلام التافه.

282
00:20:36,999 --> 00:20:40,999
أعتقد أنهم يصدقوننا.
الكرة في ملعبك، كلوتس.

283
00:20:40,999 --> 00:20:43,999
- أتركيهما يغنيان.
- أجل.

284
00:20:46,999 --> 00:20:51,999
بالطبع سأسمح لهما بالغناء.
انهما ظريفان.

285
00:20:51,999 --> 00:20:52,999
اعزفوا، يا شباب.

286
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
ترجمة آي ام اس

