﻿1
00:00:10,999 --> 00:00:13,999
ستحب جناح (فرساي)
خاصتنا سيدي السفير

2
00:00:13,999 --> 00:00:16,999
سيشعرك بأنك في (فرنسا) بالفعل

3
00:00:16,999 --> 00:00:20,999
أجل، لكن في الخارج
لا نزال في (أميركا)

4
00:00:22,000 --> 00:00:23,125
حسناً

5
00:00:26,999 --> 00:00:28,000
مرحباً

6
00:00:28,999 --> 00:00:34,999
- أمامك مباشرة فتاة مثيرة
- بل إلى اليسار، إلى أقصى اليسار

7
00:00:35,999 --> 00:00:37,999
لهذا السبب سينتهي بك
المطاف مقيماً مع هرة

8
00:00:42,999 --> 00:00:44,999
مرحباً أيتها الجميلة

9
00:00:44,999 --> 00:00:46,999
رائحتي ليست دوماً هكذا

10
00:00:46,999 --> 00:00:48,999
إلا إن كانت تعجبك

11
00:00:48,999 --> 00:00:50,999
لا أفهمك

12
00:00:50,999 --> 00:00:54,999
- آسفة
- يا له من اسم جميل، (ديزوليه)

13
00:00:55,999 --> 00:00:58,999
تعني أنها آسفة، اسمها (جولي)

14
00:00:58,999 --> 00:01:00,999
وهي محظورة
على غرار عربة التحلية

15
00:01:03,999 --> 00:01:05,999
لن تحظى بهذه الفتاة

16
00:01:06,999 --> 00:01:09,999
ولن أتناول هذه المعجنات الفرنسية أيضاً

17
00:01:11,999 --> 00:01:13,999
لذيذة جداً

18
00:01:16,999 --> 00:01:21,999
- انظر! إنها تبتسم لي!
- لأن القشدة المخفوقة تغطي وجهك

19
00:01:22,999 --> 00:01:24,999
محرج جداً!

20
00:02:11,999 --> 00:02:13,999
يبدو أن الآنسة (لندن) تسوقت مجدداً

21
00:02:14,999 --> 00:02:17,000
- ماذا اشترت؟
- كل شيء باستثناء المبنى

22
00:02:19,999 --> 00:02:20,999
"أعدها إلي!"

23
00:02:22,999 --> 00:02:26,999
لا يمكنك أخذ هذه الحقيبة!
هي لا تتماشى وزيّك!

24
00:02:26,999 --> 00:02:28,999
لا أحد يهين امرأة فيما (إستيبان
خوليو ريكاردو مونتويا...)

25
00:02:29,999 --> 00:02:31,999
- لا وقت لسماع اسمك كله!
- حسناً

26
00:02:37,999 --> 00:02:39,999
لا، لم تفعل

27
00:02:44,999 --> 00:02:47,999
ضع يديك خلف ظهرك أيها الحقير!

28
00:02:48,999 --> 00:02:50,999
أحسنت، يمكننا أن
نستعين بك في سلكنا

29
00:02:50,999 --> 00:02:53,999
شكراً، لكنني لا أرتدي قماش الـ(بوليستر)

30
00:02:54,999 --> 00:02:57,999
عجباً، كان يمكن أن تتأذى كثيراً

31
00:02:57,999 --> 00:02:59,999
من حسن حظك أن هذه
الشابة كانت هنا لإنقاذك

32
00:03:01,999 --> 00:03:03,999
أظن أنك أبليت حسناً يا (إستيبان)

33
00:03:10,999 --> 00:03:13,999
- أمي، أين منعم الشعر خاصتي؟
- بالقرب من الشامبو

34
00:03:13,999 --> 00:03:15,999
- أين الشامبو؟
- بالقرب من الصابون

35
00:03:17,999 --> 00:03:18,999
أين الصابون؟

36
00:03:19,999 --> 00:03:23,999
- الاغتسال جديد عليك، صحيح؟
- نوعاً ما

37
00:03:23,999 --> 00:03:27,999
- ثمة عبوات جديدة تحت المغسلة
- شكراً، سأستحم

38
00:03:27,999 --> 00:03:31,999
تعرفت إلى فتاة فرنسية
وأعتقد أن فرصي معها كبيرة إذا استحممت

39
00:03:31,999 --> 00:03:35,999
آسفة، أصيبت أذناي
بالصدمة بعد عبارة "سأستحم"

40
00:03:37,999 --> 00:03:41,999
- فتاة فرنسية إذاً؟
- أجل، من (فرنسا)

41
00:03:43,999 --> 00:03:46,999
- ما الخطب يا عزيزي؟
- يحصل (زاك) على الفتيات كلهن

42
00:03:47,999 --> 00:03:51,999
- إذا تعجبك هذه الفتاة الفرنسية أيضاً
- بالطبع!

43
00:03:52,999 --> 00:03:55,999
لمَ لا تجرب حظك؟
أنت وسيم بقدر (زاك)

44
00:03:55,999 --> 00:03:59,999
- لا، لست كذلك
- بالتأكيد أنت كذلك فأنتما توأمان

45
00:03:59,999 --> 00:04:01,999
في السنة الأولى عجزت عن التمييز بينكما

46
00:04:02,999 --> 00:04:05,999
باستثنائك أنت
لطالما نجحت بتمييزك

47
00:04:06,999 --> 00:04:07,999
محاولة جيدة

48
00:04:08,999 --> 00:04:11,999
تمتع بشيء من الثقة بالنفس يا عزيزي
فقد تختارك هذه الفتاة

49
00:04:12,999 --> 00:04:15,999
- أتعتقدين ذلك فعلاً؟
- بالطبع!

50
00:04:16,999 --> 00:04:18,999
أنت لطيف وذكي

51
00:04:18,999 --> 00:04:20,999
وتعد يخنة لذيذة جداً

52
00:04:20,999 --> 00:04:25,999
هذا صحيح، يجهل (زاك)
الفرق حتى بين المسلوق والمسفوع

53
00:04:25,999 --> 00:04:27,999
يا له من أحمق!

54
00:04:28,999 --> 00:04:33,999
- لا تنسحب قبل المحاولة حتى
- لكن (زاك) حجزها

55
00:04:33,999 --> 00:04:35,999
حسناً، لا يمكنك أن تحجز إنساناً

56
00:04:35,999 --> 00:04:40,999
- خاصة امرأة توازيك في كل شيء
- أجل، أجل

57
00:04:42,999 --> 00:04:44,999
كما أن...

58
00:04:44,999 --> 00:04:46,999
كل شيء مسموح في الحب والحرب

59
00:04:46,999 --> 00:04:49,999
- باستثناء الضرب
- يسمون ذلك حرباً؟

60
00:04:51,999 --> 00:04:53,999
مرحباً (كودي)

61
00:04:54,999 --> 00:04:56,999
مرحباً يا أختاه

62
00:04:57,999 --> 00:05:00,999
لا تمانع أن أستعير قميص
الحرير الأزرق خاصتك، صحيح؟

63
00:05:00,999 --> 00:05:01,999
لم أعتقد ذلك

64
00:05:02,999 --> 00:05:05,999
مهلاً، إنه في خزانة المعاطف

65
00:05:07,999 --> 00:05:12,999
- كيف ستكلم (جولي) إذاً؟
- الأمر سهل، سأجلب مترجماً

66
00:05:12,999 --> 00:05:16,000
إنها فكرة رائعة
أتمانع أن أستعيرها؟ لم أتصور ذلك

67
00:05:16,999 --> 00:05:18,999
"افتح الباب! ماذا تفعل؟"

68
00:05:18,999 --> 00:05:21,999
كل شيء مسموح في الحب والحرب

69
00:05:22,999 --> 00:05:25,999
"ما معنى ذلك بحق السماء؟"

70
00:05:26,999 --> 00:05:29,999
اسمعوا جميعاً!

71
00:05:30,000 --> 00:05:31,999
سمعت...
أين...

72
00:05:32,000 --> 00:05:33,999
اسمعوا جميعاً!

73
00:05:35,999 --> 00:05:39,999
سمعت شائعة تفيد بأن
فتاة ما ضربت (إستيبان)!

74
00:05:40,999 --> 00:05:44,999
كانت... (إستيبان)! مرحباً

75
00:05:45,000 --> 00:05:48,999
لم تضربني فتاة، ضربني رجل

76
00:05:48,999 --> 00:05:50,999
ضربته فتاة

77
00:05:50,999 --> 00:05:52,999
(إستيبان)، لا داعي لاختلاق الأعذار

78
00:05:52,999 --> 00:05:55,999
لا يمكن أن يكون الجميع
أبطالاً في الـ(كونغ فو)

79
00:05:55,999 --> 00:05:57,999
صحيح يا (لندن)؟

80
00:05:57,999 --> 00:05:59,999
هذا صحيح

81
00:05:59,999 --> 00:06:03,999
فالأمر يتطلب قوة وتنسيقاً وذهناً حاداً

82
00:06:04,999 --> 00:06:06,999
أتمتع بهذه المواصفات كلها

83
00:06:06,999 --> 00:06:08,999
خسرت أمام حقيبة يد

84
00:06:10,999 --> 00:06:13,999
حقيبة يد ضخمة ومخيفة!

85
00:06:15,999 --> 00:06:19,999
حظي ذلك الرجل بضربة موفقة
وأنا لم أحظ حتى بفرصة القيام بحركاتي

86
00:06:19,999 --> 00:06:20,999
لا داعي لأن تثبت أنك تعرف أي حركات

87
00:06:21,999 --> 00:06:22,999
لدي حركات!

88
00:06:23,999 --> 00:06:25,999
هيا، حاولي قلبي

89
00:06:25,999 --> 00:06:29,999
لا، لا يجب أن تستخدم الفنون
القتالية إلا إذا تعرضت لاعتداء

90
00:06:29,999 --> 00:06:32,999
لا، صدقاً، لا بأس، يمكنك...

91
00:06:38,999 --> 00:06:41,999
هذه المرة ضربتك فتاة بالفعل

92
00:06:42,999 --> 00:06:45,999
فتاة ضخمة ومخيفة!

93
00:06:45,999 --> 00:06:49,999
- عذراً؟
- فتاة ضخمة مخيفة وجميلة!

94
00:06:57,999 --> 00:07:01,999
سمعت أول 28 قرعة

95
00:07:02,999 --> 00:07:05,999
أود أن أدعو (جولي) للخروج معي
أيمكنك أن تترجم لي ذلك؟

96
00:07:05,999 --> 00:07:08,999
أفضل أن ألعق حافلة المدينة من الداخل

97
00:07:09,999 --> 00:07:12,999
مفهوم لكن لمعلوماتك
(جولي) تعجب (زاك) أيضاً

98
00:07:12,999 --> 00:07:15,999
- وسينزل في أي لحظة
- لا

99
00:07:15,999 --> 00:07:18,999
أنت مفتعل مشاكل لكن هو...

100
00:07:20,999 --> 00:07:24,999
من تختار إذاً؟ أنا أم توأمي الشرير؟

101
00:07:26,000 --> 00:07:27,999
(أبريه فو)

102
00:07:27,999 --> 00:07:31,999
حسناً، أتختارني أنا أم توأمي الشرير؟

103
00:07:34,999 --> 00:07:36,999
- معناها "من بعدك"
- بعد أن أفعل ماذا؟

104
00:07:36,999 --> 00:07:39,999
حسناً، اذهب وحسب، اذهب!

105
00:07:46,999 --> 00:07:48,999
(جولي) أقدم لك (كودي)
(كودي) هذه (جولي)

106
00:07:48,999 --> 00:07:50,999
هاك، هيا بنا

107
00:07:51,999 --> 00:07:54,999
- تشرفت
- لا يهمها أمرك

108
00:07:54,999 --> 00:07:57,999
مضحك جداً، ادعها للرقص ليلة غد

109
00:07:57,999 --> 00:08:01,999
حسناً، حسناً
أشعر بتعرضي للاستغلال

110
00:08:02,000 --> 00:08:05,999
- يود الشاب أن يدعوك للخروج معه
- أجل

111
00:08:05,999 --> 00:08:08,999
أجل؟ لا داعي لترجمة ذلك

112
00:08:09,999 --> 00:08:11,999
لعلي لست فاشلاً جداً
في التعامل مع السيدات

113
00:08:11,999 --> 00:08:13,999
أعتقد أن لدي بالفعل
بعض الحركات السلسة

114
00:08:19,999 --> 00:08:22,999
وجدتك! دع فتاتي وشأنها!

115
00:08:22,999 --> 00:08:25,999
(موزبي)، قل لها إن (كودي)
لا يزال يسقط من السرير

116
00:08:26,999 --> 00:08:31,999
- آسف، أعمل لصالح أخيك
- حسناً، لا أحتاج إلى مترجم

117
00:08:32,999 --> 00:08:34,999
أنت... وأنا...

118
00:08:35,999 --> 00:08:36,999
نتناول العشاء...

119
00:08:36,999 --> 00:08:38,999
ونرقص...

120
00:08:39,999 --> 00:08:42,999
- أشعر بالخوف
- تريدني

121
00:08:42,999 --> 00:08:44,999
أجل، تريد توقيفك

122
00:08:44,999 --> 00:08:49,999
أبي، دعاني (كودي)
للخروج معه مساء الغد

123
00:08:49,999 --> 00:08:52,999
- أيمكنني مرافقته؟
- موعد غرامي؟

124
00:08:53,999 --> 00:08:55,999
- سيحتاجان إلى مرافق
- أوافقك الرأي تماماً

125
00:08:55,999 --> 00:08:56,999
- جيد، ستذهب أنت
- ماذا؟

126
00:08:56,999 --> 00:08:59,000
وافق أو نغادر الفندق

127
00:09:00,999 --> 00:09:03,999
- لنقل الساعة السادسة من مساء الغد؟
- إنه موعد غرامي!

128
00:09:06,999 --> 00:09:08,999
إلى اللقاء يا (كودي)، أراك...

129
00:09:09,999 --> 00:09:11,999
البارحة!

130
00:09:11,999 --> 00:09:17,999
البارحة، تقصد غداً
أليست غاية في الظرف؟

131
00:09:21,999 --> 00:09:24,999
كيف أبدو؟ وكونا صريحين

132
00:09:24,999 --> 00:09:28,999
تبدو كحقير غدّار سارق
لفتاة فرنسية في سترة بلهاء

133
00:09:29,999 --> 00:09:31,999
أتعتقد حقاً أنها تبدو بلهاء؟

134
00:09:32,999 --> 00:09:34,999
لا تنصت إليه يا (كودي)، تبدو رائعاً

135
00:09:34,999 --> 00:09:36,999
كف عن تناول كريمة الزبدة
يا (زاك) وكل جزرة

136
00:09:40,999 --> 00:09:42,999
وصلت رفيقة موعدك!

137
00:09:42,999 --> 00:09:44,999
لا شك في أنها هي

138
00:09:47,999 --> 00:09:52,999
- فكري في عملك قبل أن تجيبي
- تبدو ظريفاً جداً سيد (موزبي)

139
00:09:53,999 --> 00:09:57,999
- جلبت الأزهار
- لي؟ لمَ كلفت نفسك العناء؟

140
00:09:57,999 --> 00:09:59,999
لا، إنها لـ(جولي)

141
00:09:59,999 --> 00:10:03,999
يجب أن يظهر أحدهم بعض الرقي
في هذا الموعد، هيا انطلق، هيا...

142
00:10:03,999 --> 00:10:06,999
مهلاً! فلنلتقط صورة

143
00:10:06,999 --> 00:10:08,999
ابتسما

144
00:10:12,999 --> 00:10:15,999
- ألا يشكلان ثنائياً ظريفاً؟
- "سمعت ذلك!"

145
00:10:16,999 --> 00:10:17,999
هذا غير منصف!

146
00:10:18,999 --> 00:10:21,999
لو لم يحتجزني (كودي) في الخزانة
لكنت من خرج مع (موزبي)

147
00:10:22,999 --> 00:10:24,999
عزيزي، كل شيء
مسموح في الحرب والحب

148
00:10:24,999 --> 00:10:27,999
أنت كنت الفاعلة!
أنت قلت له ذلك!

149
00:10:27,999 --> 00:10:30,999
- أنت المذنبة!
- كنت أحاول أن أعزز ثقته بنفسه

150
00:10:30,999 --> 00:10:32,999
وأنا قضيت سنوات محاولاً تدميرها

151
00:10:33,999 --> 00:10:36,999
أيمكننا رجاء أن نتفق على الأمر نفسه؟

152
00:10:37,999 --> 00:10:40,999
(زاك)، أخوك بحاجة ماسة
إلى هذه الدفعة المعنوية

153
00:10:41,999 --> 00:10:44,999
لمَ تنطلي عليك دوماً تمثيلية
(كودي) اللطيفة والحساسة؟

154
00:10:44,999 --> 00:10:47,999
- الأمر ليس تمثيلاً فهذه طبيعته
- لكنه احتجزني في الخزانة

155
00:10:47,999 --> 00:10:50,999
إنها شرير، صدقيني، إنه شرير!

156
00:10:51,999 --> 00:10:56,999
أنتحدث عن الفتى نفسه الذي يبكي
عندما أنظف الغبار عن الأرانب المحشوة؟

157
00:10:56,999 --> 00:10:58,999
إنه بارع فعلاً

158
00:10:59,999 --> 00:11:01,999
لا يمكنني أن أتكلم الآن يا عزيزي
فعلي أن أذهب لأقدم عرضي

159
00:11:01,999 --> 00:11:05,999
- لمَ لا تتصل بصديق ما وتفعل شيئاً؟
- إنها فكرة رائعة

160
00:11:05,999 --> 00:11:09,999
- هنيئاً لك، أحبك!
- وأنا أحبك أيضاً

161
00:11:12,000 --> 00:11:14,999
مرحباً (بوب)، هل أنت مشغول الليلة؟

162
00:11:14,999 --> 00:11:16,999
أتود أن ترافقني إلى النادي؟

163
00:11:16,999 --> 00:11:18,999
لا، ليس كرفيق موعد!

164
00:11:25,999 --> 00:11:29,999
حسناً، سأجعل (إستيبان) يشعر
بالتحسن، بعكس ما تفعلين أنت

165
00:11:29,999 --> 00:11:32,999
(إستيبان)، أحتاج إلى رجل
ضخم وقوي لأنزع هذا الغطاء

166
00:11:32,999 --> 00:11:34,999
هلا تساعدني؟

167
00:11:34,999 --> 00:11:37,999
لمَ لا تطلبين إلى الآنسة (لندن)
أن تقطعه بحركة كاراتيه؟

168
00:11:40,000 --> 00:11:42,999
لا يمكنني سوى السقوط أمامه

169
00:11:43,999 --> 00:11:45,999
- هل نجح الأمر؟
- لا

170
00:11:46,999 --> 00:11:49,999
لم أر يوماً (إستيبان) محبطاً إلى هذا الحد

171
00:11:49,999 --> 00:11:51,999
لا بد من وجود طريقة لتعزيز ثقته بنفسه

172
00:11:51,999 --> 00:11:54,999
(لندن)، كنت أعيد طلاء الغرفة و...

173
00:11:57,999 --> 00:12:00,999
هذه هي! سنعيد تمثيل
واقعة سرقة الحقيبة

174
00:12:00,999 --> 00:12:03,999
لكن هذه المرة سيكون (أروين) السارق

175
00:12:03,999 --> 00:12:05,999
نعم (أروين)؟

176
00:12:05,999 --> 00:12:07,999
هل سأتعرض للأذى؟

177
00:12:09,000 --> 00:12:10,999
لا، ستقاتل (إستيبان)

178
00:12:11,000 --> 00:12:13,999
جيد، سأكون بأمان إذاً

179
00:12:26,000 --> 00:12:29,999
حسناً، لا شيء يحدث هنا
فلنقصد مكاناً آخر

180
00:12:29,999 --> 00:12:32,999
- فلنرقص، اتفقنا؟
- أجل، أجل

181
00:12:33,999 --> 00:12:35,999
الباب الثالث إلى اليسار

182
00:12:39,999 --> 00:12:42,999
- تبدين رائعة
- عذراً؟

183
00:12:48,999 --> 00:12:51,999
أحتاج إلى أن تترجم
قل لها "عيناك جميلتان"

184
00:12:52,999 --> 00:12:55,000
- ماذا؟
- قل لها "عيناك جميلتان"!

185
00:12:55,999 --> 00:12:56,999
ماذا؟

186
00:12:56,999 --> 00:12:59,999
عيناك جميلتان!

187
00:13:02,999 --> 00:13:06,999
شكراً لك، تعجبني سترتك

188
00:13:12,999 --> 00:13:15,999
سآخذ هذه الحقائب
إلى جناحي يا (مادي)

189
00:13:16,999 --> 00:13:19,999
وأنت ابقي في الخارج مع كافة
الأغراض الغالية الأخرى التي اشتريتها

190
00:13:19,999 --> 00:13:22,999
آمل ألا يحاول لص ما سرقتها

191
00:13:22,999 --> 00:13:24,999
مرحباً

192
00:13:25,000 --> 00:13:27,999
"النجدة! سارق@! النجدة!"

193
00:13:28,999 --> 00:13:30,999
النجدة، سارق! النجدة!

194
00:13:30,999 --> 00:13:34,999
- ساعدني يا (إستيبان)!
- سأفعل، سأجد شخصاً قوياً! (لندن)!

195
00:13:34,999 --> 00:13:40,999
- لا، ساعدني أنت! يمكنك ذلك!
- يمكنني ذلك؟ علي أن أفعل!

196
00:13:41,999 --> 00:13:44,999
- سأتصل بالشرطة!
- أعطني هذه...

197
00:13:48,999 --> 00:13:51,999
هل هذا (إستيبان) الذي
يتعارك مع نشال الحقائب؟

198
00:13:51,999 --> 00:13:54,999
- أجل
- لمَ نقف هنا إذاً؟

199
00:13:55,000 --> 00:13:58,999
لأنه ليس سارق حقائب
فعلي، إنه (أروين)

200
00:13:58,999 --> 00:14:03,999
حقاً؟ إذ يبدو أن (أروين) يقاومه بشدة

201
00:14:03,999 --> 00:14:06,999
- من أقاتل؟
- (إستيبان) ولا تنس أن تهرب

202
00:14:10,999 --> 00:14:14,999
- (أروين)!
- أجل!

203
00:14:15,999 --> 00:14:18,999
كان يفترض أن تكون نشال
الحقيبة الذي في الخارج!

204
00:14:18,999 --> 00:14:19,999
- أكنا سنفعل ذلك الليلة؟
- أجل!

205
00:14:19,999 --> 00:14:22,999
هذا رهيب! يا له من خطأ فادح!

206
00:14:22,999 --> 00:14:24,999
أسترغبان في استعادة مالكما؟

207
00:14:25,999 --> 00:14:26,999
اتركه يا (إستيبان)!

208
00:14:26,999 --> 00:14:28,999
اتركه!

209
00:14:31,999 --> 00:14:35,999
هذا سيعلمك العبث مع (إستيبان
خوليو ريكاردو مونتويا دي روزا راميريز)

210
00:14:35,999 --> 00:14:39,999
أو كما سأعَرف من الآن
وصاعداً، (إل ديابلو)

211
00:14:54,999 --> 00:14:58,999
يبدو هذا الرقص خطيراً
ربما علينا أن ننتقل إلى مكان أأمن

212
00:14:58,999 --> 00:15:00,999
كفندق (تيبتون)!

213
00:15:02,999 --> 00:15:05,999
ما زلت لا أصدق أن (كودي)
احتجزك في الخزانة

214
00:15:05,999 --> 00:15:09,999
مع كيس أفاع، هذا لا يبدو من شيمه

215
00:15:09,999 --> 00:15:11,999
كل ما يفعله تمثيل!

216
00:15:11,999 --> 00:15:15,999
إنه شرير، صدقني، إنه شرير!
هل أنت معي؟

217
00:15:15,999 --> 00:15:17,999
حسناً، لكن في المرة المقبلة
ستصحبني إلى السينما

218
00:15:18,999 --> 00:15:20,000
ليس موعداً!

219
00:15:21,999 --> 00:15:24,999
قم بإلهاء (كودي)
فيما أتخلص من (موزبي)

220
00:15:28,999 --> 00:15:33,999
- (بوب)؟ ماذا تفعل هنا؟
- يجب أن أطرح عليك سؤالاً في الكيمياء

221
00:15:34,000 --> 00:15:36,999
الآن؟ ليلة السبت؟

222
00:15:37,999 --> 00:15:39,999
فيما أنا برفقة فتاة فرنسية؟

223
00:15:42,999 --> 00:15:45,999
اعذرني لأنني أريد
أن أحظى بمستقبل أفضل

224
00:15:45,999 --> 00:15:48,999
حسناً، اعذريني

225
00:16:13,999 --> 00:16:17,999
- مساء الخير يا آنستي الجميلة
- تجيد الفرنسية؟

226
00:16:18,999 --> 00:16:21,999
مساء الخير يا آنستي الجميلة

227
00:16:22,999 --> 00:16:24,999
أترغبين في الرقص؟

228
00:16:39,999 --> 00:16:44,999
هلا... هلا تعذرونني أحتاج
إلى الاتصال بمقوم العظام خاصتي

229
00:16:46,999 --> 00:16:50,999
للمرة الأخيرة، هذا هو الفرق
ما بين البورون والفريون

230
00:16:50,999 --> 00:16:53,999
أريد الآن أن أتحرر منك أيها الغبي!

231
00:16:53,999 --> 00:16:56,999
يا للهول! أنت شرير
بقدر ما وصف (زاك)

232
00:16:58,999 --> 00:17:02,999
بالحديث عنه، أليس
هو من يراقص حبيبتك؟

233
00:17:05,999 --> 00:17:07,999
اعذريني، مجدداً

234
00:17:09,999 --> 00:17:12,999
أعرف ما تخطط له
لا تتصور أنني لا أعرف ما تخطط له

235
00:17:12,999 --> 00:17:15,999
أعرف ما تخطط له تماماً
ما الذي تخطط له؟

236
00:17:16,999 --> 00:17:18,999
أنا هنا لأحظى بفرصتي مع (جولي)

237
00:17:18,999 --> 00:17:22,999
- الفرصة التي سرقتها مني
- فيما أنا في موعدي معها؟

238
00:17:22,999 --> 00:17:26,999
كل شيء مسموح في الحب
والحرب يا صاح

239
00:17:26,999 --> 00:17:29,999
- أعطني إياها
- لا

240
00:17:29,999 --> 00:17:32,999
- قلت لك أن تعطيني إياها
- حسناً، خذ

241
00:17:33,999 --> 00:17:34,999
لكن مكانك لما استعملتها

242
00:17:35,999 --> 00:17:37,999
- لمَ لا؟
- إنها إهانات

243
00:17:37,999 --> 00:17:39,999
إلى أي درجة تظن أنني غبي؟

244
00:17:39,999 --> 00:17:42,999
- انظر إلى البطاقة رقم 3
- ليس الآن

245
00:17:42,999 --> 00:17:46,999
فسأستخدم لغة الحب
مع حبيبتي، بفضلك أنت

246
00:17:46,999 --> 00:17:48,999
بئساً لك

247
00:17:48,999 --> 00:17:49,999
فلتذهب إلى الجحيم!

248
00:17:51,999 --> 00:17:58,999
آسف بهذا الشأن، هل قلت لك
إن شعرك يبدو كالطحلب البحري

249
00:17:58,999 --> 00:18:00,999
عذراً؟

250
00:18:00,999 --> 00:18:05,999
- وأنت غاية في الغباء
- أنا ماذا؟

251
00:18:06,999 --> 00:18:09,999
تفوح منك رائحة معزاة مبللة

252
00:18:10,999 --> 00:18:12,000
كيف تجري الأمور؟

253
00:18:13,999 --> 00:18:16,999
أنا أتألم!

254
00:18:17,999 --> 00:18:20,999
(جولي)، هل أهانك أحدهم؟

255
00:18:21,999 --> 00:18:23,999
- أنت!
- اعذريني!

256
00:18:24,999 --> 00:18:26,999
أيها الولدان، أيها الولدان!

257
00:18:26,999 --> 00:18:29,999
لا تلمسوني! لا تلمسوني!
لا تلمسوني...!

258
00:18:30,999 --> 00:18:33,999
أهذا يعني أن موعدنا انتهى؟

259
00:18:37,999 --> 00:18:41,000
- كيف أمكنك أن تفعل هذا؟
- أخبرته أنها كانت إهانات

260
00:18:41,999 --> 00:18:43,999
لكن عرفت أنه سيستخدمها
ظناً منه أنها مديح

261
00:18:43,999 --> 00:18:46,999
- لأنك أخبرته أنها إهانات
- حركة جيدة، صحيح؟

262
00:18:48,999 --> 00:18:52,999
لكنني قلت الحقيقة
لذا أنا بريء قانونياً

263
00:18:52,999 --> 00:18:55,999
إنه فعل قد يقدم مجرم عليه

264
00:18:55,999 --> 00:18:58,999
ألا ترين؟ يجب أن يدخل السجن

265
00:18:59,999 --> 00:19:03,999
(زاك)، أما كان بوسعك
لمرة ترك أخيك يفوز بالفتاة؟

266
00:19:03,999 --> 00:19:07,999
وعندما أقول الفوز بها لا أقصد بذلك
أن الفتيات جوائز لا بد من اقتنائها

267
00:19:07,999 --> 00:19:09,999
أجل، أجل...

268
00:19:10,999 --> 00:19:14,999
والأسوأ أنك أذيت تلك المسكينة
أثناء إفسادك الأمر على أخيك

269
00:19:14,999 --> 00:19:17,999
سأعود إلى عرضي لكنك
ستذهب إليها لتعتذر منها

270
00:19:20,999 --> 00:19:23,999
أما كان بوسعك تركي
أحظى بهذه الفتاة وحسب؟

271
00:19:24,999 --> 00:19:26,999
إنها فرنسية!

272
00:19:28,999 --> 00:19:31,999
كانت المرة الأولى التي شعرت فيها...

273
00:19:31,999 --> 00:19:33,999
بالثقة في النفس

274
00:19:33,999 --> 00:19:35,999
لا تبك!

275
00:19:35,999 --> 00:19:39,999
- لن تبكي، صحيح؟
- لا

276
00:19:40,999 --> 00:19:42,999
يا إلهي، ها قد شرع بالبكاء

277
00:19:43,999 --> 00:19:45,999
حسناً، حسناً، سأستعيدها لأجلك

278
00:19:52,999 --> 00:19:55,999
الأمر ينجح في كل مرة

279
00:19:56,999 --> 00:19:59,999
أنا جد... جد...

280
00:20:00,999 --> 00:20:03,999
جد... آسف

281
00:20:05,999 --> 00:20:08,999
(موزبي)، أخبرها أنني المذنب لا (كودي)

282
00:20:08,999 --> 00:20:11,999
إنه المذنب وليس (كودي)

283
00:20:11,999 --> 00:20:14,999
عجزت عن تمالك نفسي
فأنت جميلة جداً

284
00:20:15,999 --> 00:20:19,999
لم يستطع تمالك نفسه
فأنت جميلة جداً

285
00:20:19,999 --> 00:20:22,999
هذا...

286
00:20:23,999 --> 00:20:24,999
مثير جداً

287
00:20:25,999 --> 00:20:26,999
تقصد لطيف

288
00:20:26,999 --> 00:20:29,999
لا، قصدت مثير

289
00:20:33,999 --> 00:20:35,999
أجل!

290
00:20:36,999 --> 00:20:40,999
- أهكذا تستعيد فتاة لأجلي؟
- الأمر ليس كما يبدو

291
00:20:40,999 --> 00:20:43,999
- سأركلك في...
- قفاك

292
00:20:43,999 --> 00:20:45,999
ذلك أيضاً

293
00:20:45,999 --> 00:20:47,999
عد إلى هنا يا سارق الفتيات الحقير

294
00:20:47,999 --> 00:20:48,999
لا تفعلا أيها الولدان ذلك...
لا تركضا في الردهة...

295
00:20:48,999 --> 00:20:50,999
أنا حظيت بـ(جولي)...

296
00:20:52,999 --> 00:20:56,999
- إلى أين هما ذاهبان؟
- إن كنا محظوظين إلى مثلث (برمودا)

297
00:20:56,999 --> 00:21:02,999
- هل هذا يعني أن (جولي) متوفرة؟
- اسألها بنفسك فقد سئمت من الترجمة

298
00:21:03,999 --> 00:21:09,999
- حسناً، أترغبين في الخروج معي؟
- أجل

