﻿1
00:00:05,999 --> 00:00:08,999
"كان صراعاً دفاعياً طوال
اليوم بين هذين الفريقين"

2
00:00:09,999 --> 00:00:12,999
أنت محق، في الشقة العلوية
التلفاز الأفضل في الفندق

3
00:00:12,999 --> 00:00:16,999
وفي الشقة 413 الحمام
الأفضل، عليك أن تجربه

4
00:00:17,999 --> 00:00:20,999
هيا، هيا...!

5
00:00:20,999 --> 00:00:22,999
- "سجل الهدف!"
- سجل الهدف!

6
00:00:22,999 --> 00:00:23,999
أجل

7
00:00:24,999 --> 00:00:25,999
أجل

8
00:00:26,000 --> 00:00:27,999
هيا أيها الفريق!

9
00:00:33,999 --> 00:00:39,999
- لا، ماذا سيقول السيد (موزبي)؟
- لا أعرف، فلنسأله

10
00:01:26,999 --> 00:01:28,999
- ماذا تفعلين؟
- أنجز فرضي

11
00:01:28,999 --> 00:01:30,999
كان هناك دوام مدرسي اليوم؟

12
00:01:31,999 --> 00:01:33,999
تصورت أن عطلة نهاية
الأسبوع كانت طويلة

13
00:01:34,999 --> 00:01:36,999
اليوم الأربعاء

14
00:01:38,999 --> 00:01:39,999
تكاد أن تحل العطلة الأسبوعية مجدداً إذاً

15
00:01:39,999 --> 00:01:41,999
لا طائل من الذهاب الآن

16
00:01:42,999 --> 00:01:45,999
(لندن)، أحمل رسالة من والدك

17
00:01:45,999 --> 00:01:48,999
إنه غاضب من تغيبك كثيراً عن المدرسة

18
00:01:48,999 --> 00:01:49,999
كيف عرف ذلك؟

19
00:01:50,999 --> 00:01:53,999
حضر اليوم المدرسي المفتوح في
مدرستك وقالوا إنهم لم يسمعوا بك

20
00:01:55,999 --> 00:01:56,999
حضر أبي اليوم المدرسي المفتوح؟

21
00:01:57,999 --> 00:01:58,999
هو يكترث بالفعل

22
00:01:59,999 --> 00:02:03,999
إنه يكترث لأمرك لدرجة أنه طلب نقلك
إلى (أور لايدي أوف بربتتوال سورو)

23
00:02:03,999 --> 00:02:06,999
هذا غريب، مدرستي تحمل الاسم نفسه

24
00:02:06,999 --> 00:02:08,999
ما احتمال حصول ذلك؟

25
00:02:14,999 --> 00:02:19,999
أتقصد... أن علي أن أرتدي
القماش المربع 3 أيام في الأسبوع؟

26
00:02:19,999 --> 00:02:20,999
الأيام الدراسية 5

27
00:02:21,999 --> 00:02:23,999
الأمر يزداد سوءاً

28
00:02:26,999 --> 00:02:28,999
تسرني رؤيتكما تترابطان

29
00:02:33,999 --> 00:02:35,999
لم يتضرر الجدار كله على الأقل

30
00:02:36,000 --> 00:02:38,999
كوني ممتنة لأنني
لم أتهمهما "بالكسر والخلع"

31
00:02:38,999 --> 00:02:41,999
في الواقع، إنه كسر وخلع ثم كسر

32
00:02:44,999 --> 00:02:47,999
لكن أجدها فكرة جيدة
إجبار الولدين على إصلاح الأضرار

33
00:02:49,999 --> 00:02:52,999
- حضرت للعمل سيدي
- مرحباً (كيري)

34
00:02:52,999 --> 00:02:53,999
مرحباً (أروين)

35
00:02:56,999 --> 00:02:57,999
أين الولدان؟ تأخرا

36
00:02:57,999 --> 00:02:59,999
أرجوك يا سيدي، لا أفرض
عليك طريقة إدارتك لفندقك

37
00:02:59,999 --> 00:03:02,999
فلا تفرض علي طريقة إدارتي لطاقمي

38
00:03:06,000 --> 00:03:08,999
حضر (زاك) و(كودي) للعمل يا سيدي

39
00:03:09,999 --> 00:03:13,000
- ألا تبدوان ظريفين؟
- شكراً لك

40
00:03:13,999 --> 00:03:17,999
أيها الولدان، عليكما أن تنفذا
أوامر (أروين) كلها بدقة

41
00:03:17,999 --> 00:03:19,999
- وتوخيا الحذر
- لا تقلقي يا (كيري)

42
00:03:19,999 --> 00:03:22,999
عندما كنت في المدرسة
كنت في أخوية (فاي بيتا هامر)

43
00:03:25,999 --> 00:03:26,999
أعتقد أننا سنترككم تعملون

44
00:03:28,999 --> 00:03:30,999
- أحبكما
- نحبك

45
00:03:33,999 --> 00:03:34,999
- (أروين)!
- ماذا؟

46
00:03:35,999 --> 00:03:37,999
تأهب أيها الفريق!

47
00:03:38,999 --> 00:03:40,999
هل تحدقان بي أيها الولدان؟

48
00:03:41,000 --> 00:03:42,999
آسف، كنت أمزح، لطالما أردت فعل ذلك

49
00:03:43,999 --> 00:03:49,999
حسناً، والآن أنتما هنا لتنفيذ أوامري
لذا قلدا كل ما أفعله بالضبط

50
00:03:56,999 --> 00:03:58,000
ها نحن أولاء

51
00:04:00,999 --> 00:04:01,999
ها نحن أولاء

52
00:04:03,999 --> 00:04:05,999
أتسخران مني؟

53
00:04:12,999 --> 00:04:15,999
هذا هو المقصف
ماذا تريدين كفطور يا (لندن)؟

54
00:04:17,999 --> 00:04:20,999
- (لندن)؟
- "أبدو مريعة"

55
00:04:20,999 --> 00:04:25,999
- كلنا نرتدي الزي نفسه
- "أنت أيضاً تبدين مريعة"

56
00:04:27,000 --> 00:04:30,999
لا! لا! لا!

57
00:04:34,999 --> 00:04:35,999
تأكلون هنا؟

58
00:04:35,999 --> 00:04:39,999
أين أغطية المائدة
والشموع وفرقة الوتريات؟

59
00:04:39,999 --> 00:04:40,999
كانت لديكم فرقة
وتريات في مدرستك؟

60
00:04:40,999 --> 00:04:43,999
على الفطور ووقت الغداء
كانت أوركسترا

61
00:04:44,999 --> 00:04:47,999
طاولة لشخصين مع إطلالة لو سمحت

62
00:04:47,999 --> 00:04:53,999
بالتأكيد، لمَ لا تجلسين إلى الطاولة الأولى
فإطلالتها جميلة على الطاولة الثانية

63
00:04:54,999 --> 00:04:56,999
فهمت

64
00:04:56,999 --> 00:04:58,999
لا، لا

65
00:04:59,999 --> 00:05:01,999
آسفة يا أختاه

66
00:05:01,999 --> 00:05:04,999
اعذري صديقتي رجاء
فهي جديدة هنا ولا تفهم الأمور

67
00:05:05,999 --> 00:05:09,999
سأجعلك مسؤولة عن جعلها تفهم

68
00:05:09,999 --> 00:05:11,999
- مفهوم؟
- مفهوم، مفهوم؟

69
00:05:11,999 --> 00:05:14,999
مفهوم، ما الذي فهمته؟

70
00:05:26,999 --> 00:05:30,999
لا، سأتناول عجة ببياض البيض
ومع الطماطم

71
00:05:30,999 --> 00:05:31,999
وبصل (الشالوت) وجبنة (فيتا) مخفوقة

72
00:05:32,999 --> 00:05:34,999
وهلا "تقطع" الطماطم بدلاً من تشريحها؟

73
00:05:39,999 --> 00:05:42,999
لمَ وضع ذلك الرجل إسمنتاً في صينيتي؟

74
00:05:44,999 --> 00:05:45,999
هذا المكان أشبه بالسجن

75
00:05:46,999 --> 00:05:48,999
بيد أن الزي أسوأ

76
00:05:49,999 --> 00:05:51,999
- مرحباً أيتها الرفيقتان، أعرفكما إلى...
- (لندن تيبتون)؟

77
00:05:51,999 --> 00:05:54,999
لا أصدق أن (لندن تيبتون)
موجودة في مقصفنا

78
00:05:54,999 --> 00:05:56,999
ولا أنا أيضاً

79
00:05:56,999 --> 00:05:58,999
قابلت تواً (لندن تيبتون)

80
00:05:58,999 --> 00:06:01,999
قابلتها منذ أشهر، صدقيني
الحماسة تخبو

81
00:06:01,999 --> 00:06:05,999
حسناً، أعتقد أنني لن أدعوك إذاً
إلى عرض أزياء (بانديني) اليوم

82
00:06:05,999 --> 00:06:09,999
عادت الحماسة، أتريدين
أن نصبح صديقتين مقربتين؟

83
00:06:10,999 --> 00:06:12,999
اكتسبت صديقة في السجن!

84
00:06:15,999 --> 00:06:19,999
حسناً أيها الرفيقان، لإعادة ترميم
هذا الجدار بالجص كما يجب

85
00:06:19,999 --> 00:06:22,999
علينا أولاً، ولسخرية القدر
أن نكبّر هذا الثقب

86
00:06:22,999 --> 00:06:23,999
حسناً!

87
00:06:27,999 --> 00:06:29,999
ليس بهذا الحجم

88
00:06:30,999 --> 00:06:31,999
سنحتاج إلى مزيد من الجص

89
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
من حسن الحظ أن أمي جلبت
لي بعضاً منه في عيد الميلاد

90
00:06:34,999 --> 00:06:37,999
ماذا أهدتك في عيد مولدك؟ ملاطاً؟

91
00:06:37,999 --> 00:06:41,000
لا، بل معجوناً للدهان

92
00:06:45,999 --> 00:06:47,999
أنت تزيد الأمر سوءاً

93
00:06:48,999 --> 00:06:52,000
اسمع، لا تقل لي كيف أصلح الأشياء

94
00:06:52,999 --> 00:06:55,999
وأنا لن أقول لك كيف تسلق طائر تدرج

95
00:06:55,999 --> 00:06:58,999
لا تسلقه بل تطهوه على نار خفيفة

96
00:06:58,999 --> 00:07:02,999
يا إلهي! خرقت الجدار
حتى الغرفة المجاورة

97
00:07:02,999 --> 00:07:05,999
فيها فتيات فريق كرة القدم

98
00:07:05,999 --> 00:07:07,999
ربما علينا دخول الغرفة
المجاورة لإلقاء التحية

99
00:07:09,999 --> 00:07:12,999
"ربما علينا دخول الغرفة
المجاورة لإلقاء التحية"

100
00:07:14,999 --> 00:07:18,000
(زاك)، لا يمكنك أن تتجسس
عليهن، هذا خاطئ

101
00:07:18,999 --> 00:07:21,999
ألم ترد دوماً أن تعرف
ما تفكر فيها الفتيات فعلاً

102
00:07:22,000 --> 00:07:25,999
وما يردنه حقيقة وما يتحدثن عنه؟

103
00:07:26,999 --> 00:07:30,999
- لا يهمك شكلهن إذاً؟
- لا يهمني إلا لأهداف علمية

104
00:07:31,999 --> 00:07:34,000
أنا أحب العلوم بالفعل

105
00:07:36,999 --> 00:07:38,999
أنا قادم!

106
00:07:45,999 --> 00:07:48,999
حسناً أيها الرفيقان
فلنغلق ذلك الثقب

107
00:07:48,999 --> 00:07:49,999
لا!

108
00:07:49,999 --> 00:07:51,999
أقصد أنه وقت تناول الغداء

109
00:07:51,999 --> 00:07:55,999
- لكن كل ما فعلناه صنع ثقب أكبر
- لا تجبرنا على الاتصال بالاتحاد العمالي

110
00:07:56,999 --> 00:07:58,999
حسناً، فلنأكل

111
00:08:00,999 --> 00:08:02,999
لا داعي لأن تأكل معنا يا (أروين)

112
00:08:03,999 --> 00:08:05,999
يكفيك سوءاً اضطرارك
إلى قضاء اليوم كله معنا

113
00:08:06,999 --> 00:08:08,999
لا بأس، أحب قضاء الوقت مع طاقمي

114
00:08:10,999 --> 00:08:12,999
أشعر بالسوء على أمي وحسب

115
00:08:12,999 --> 00:08:18,999
فهي وحدها في جناح كبير وفارغ
وهي مضطرة إلى الأكل وحدها

116
00:08:18,999 --> 00:08:20,999
أراك لاحقاً أيها الفريق

117
00:08:24,999 --> 00:08:28,999
نسيت أن تضع فاصلة
فوضعت لك علامة متدنية

118
00:08:28,999 --> 00:08:32,999
لا أصدق أن (لندن تيبتون)
معنا في صف اللغة الإنكليزية

119
00:08:33,999 --> 00:08:35,999
إنها تخيفني

120
00:08:36,999 --> 00:08:38,999
أنا أخيف (لندن تيبتون)

121
00:08:38,999 --> 00:08:43,999
أريدكم أن تكتبوا للغد تقريراً
عن رواية (ميتامورفوزس) لـ(كافكا)

122
00:08:43,999 --> 00:08:46,999
يا إلهي، لكم أود الحصول
على كوب (كافكا)

123
00:08:47,999 --> 00:08:49,999
آنسة (تيبتون)، ألديك تعليق؟

124
00:08:49,999 --> 00:08:52,999
- أجل، بشأن ذلك الفرض...
- نعم

125
00:08:52,999 --> 00:08:54,999
لا يناسبني

126
00:08:55,999 --> 00:08:59,999
- يؤسفني ذلك، ألديك خطط أخرى؟
- في الواقع، أجل

127
00:08:59,999 --> 00:09:01,999
ما الذي يناسبك؟

128
00:09:03,999 --> 00:09:05,999
انظري كم أنها عاقلة

129
00:09:05,999 --> 00:09:08,999
لا أعرف لما لا تنفكين تقولين
إن الراهبات لئيمات جداً

130
00:09:09,999 --> 00:09:13,999
لم أقل ذلك يوماً يا أختاه

131
00:09:13,999 --> 00:09:16,999
ذكرت كم تعنين لي

132
00:09:16,999 --> 00:09:18,999
- لم تقولي ذلك
- اصمتي

133
00:09:18,999 --> 00:09:22,999
- لا نقول "اصمتي"
- أحدهم قالها تواً

134
00:09:22,999 --> 00:09:23,999
آسفة يا أختاه

135
00:09:23,999 --> 00:09:24,999
اسمعي يا أختاه

136
00:09:25,999 --> 00:09:27,999
أيمكنني أن أسلمك ذلك
الفرض في يوم آخر؟

137
00:09:27,999 --> 00:09:32,999
- بالطبع (لان)، أتفكرين في يوم معين؟
- لحظة

138
00:09:36,999 --> 00:09:39,999
يوم الجمعة لن ينفع لأن لدي صف
يوغا ولدي حفلة يوم الاثنين

139
00:09:40,999 --> 00:09:42,999
أيمكنني أن أطلب من جماعتي
التواصل مع جماعتك؟

140
00:09:42,999 --> 00:09:44,999
من الصعب الوصول إلى جماعتي

141
00:09:45,999 --> 00:09:47,999
- إنه اتصال بعيد المدى
- (لندن)!

142
00:09:48,999 --> 00:09:50,999
أنت تتصرفين بطريقة صعبة الآن

143
00:09:53,999 --> 00:09:58,999
- أحدهم في ورطة
- أجل، أحدهم في ورطة

144
00:09:58,999 --> 00:10:01,999
في الواقع، إنهما شخصان

145
00:10:01,999 --> 00:10:04,999
من؟ من؟ الفتاة المخيفة وغريبة الأطوار؟

146
00:10:04,999 --> 00:10:09,999
- لا، وريثة الفنادق المدللة
- هل تحضر (باريس هيلتون) هذا الصف؟

147
00:10:10,999 --> 00:10:12,999
لا، أنا أتحدث عنك

148
00:10:12,999 --> 00:10:16,999
حصلتما تواً أنت وصديقتك
(مادي) على ساعتي حجز

149
00:10:17,999 --> 00:10:20,999
- لكنني لم أدخل الحجز طوال حياتي!
- ولا أنا أيضاً

150
00:10:20,999 --> 00:10:23,999
- هذا لأنك لا ترتادين المدرسة أبداً
- والآن بت تعرفين السبب

151
00:10:24,999 --> 00:10:27,999
لا يمكننا أنا و(ميري مارغريت)
بفضلك حضور عرض الأزياء الآن

152
00:10:28,000 --> 00:10:29,999
أكرهك

153
00:10:29,999 --> 00:10:31,999
- كنت ستصطحبينني؟
- أجل

154
00:10:32,999 --> 00:10:34,999
أكرهك أيضاً

155
00:10:38,999 --> 00:10:42,999
حارسة المرمى الصهباء
والظريفة لي فلا تنظر إليها

156
00:10:44,999 --> 00:10:48,999
يمكنك أن تأخذها، تعجبني
لاعبة خط الوسط التي تقرأ

157
00:10:48,999 --> 00:10:52,999
هلا تقرأين لـ(كودي) قصة قبل النوم؟

158
00:10:53,999 --> 00:10:55,999
عرفت أنها ستقبل

159
00:10:57,999 --> 00:10:59,999
أيها الرفيقان، علينا أن نذهب إلى المتنزه

160
00:10:59,999 --> 00:11:02,999
صدمت شاحنة المثلجات قطاراً
وانتشرت المثلجات في كل مكان

161
00:11:02,999 --> 00:11:06,999
من يكترث؟ ضربت جداراً
وخلفه الكثير من الفتيات

162
00:11:07,999 --> 00:11:10,999
نحن نكشف لغز المرأة

163
00:11:11,999 --> 00:11:13,999
أنتما تسترقان النظر إذاً

164
00:11:14,999 --> 00:11:18,999
- لأجل العلم
- أحب العلم، إنه المادة المفضلة لدي

165
00:11:20,999 --> 00:11:24,999
آسف، هذا الثقب خاص بنا أنا وأخي

166
00:11:24,999 --> 00:11:27,999
- أحمل 10 دولارات
- مرحباً أخ (بوب)!

167
00:11:30,999 --> 00:11:32,999
هذا هدر لـ10 دولارات

168
00:11:33,999 --> 00:11:38,999
فكلهن جالسات يقرأن و...
مهلاً، لحظة، عراك بالوسادات!

169
00:11:38,999 --> 00:11:39,999
- أرني!
- أنا أولاً!

170
00:11:39,999 --> 00:11:43,999
تراجعا فالأخ (بوب)
يقوم بمشروع علمي

171
00:11:47,999 --> 00:11:51,999
أدعى (زيك) أهي المرة الأولى
التي تدخلين فيها الحجز؟

172
00:11:51,999 --> 00:11:54,000
لم أحصل من قبل
على علامة جيد جداً حتى

173
00:11:54,999 --> 00:11:59,999
- ولا أنا أيضاً
- والآن أنا عالقة هنا مع مجموعة فاشلين

174
00:11:59,999 --> 00:12:04,999
- لمَ أنت هنا؟
- ضربت ولداً نعتني بالفاشل

175
00:12:04,999 --> 00:12:06,999
أنقذيني يا أختاه

176
00:12:15,000 --> 00:12:16,999
بورك اتصالك

177
00:12:17,999 --> 00:12:19,999
ماذا؟ أنا قادمة

178
00:12:20,999 --> 00:12:24,999
أحدهم سرق الحلويات المقدسة
الخاصة بالراهبات الزائرات

179
00:12:24,999 --> 00:12:26,999
8 حواريين مفقودين من أصل 12

180
00:12:26,999 --> 00:12:29,999
علي أن أذهب لأجلب المزيد من
الحلويات من متجر (سمارت أند بايوس)

181
00:12:29,999 --> 00:12:32,999
سأعود بعد ساعة، لا أحد يتحرك

182
00:12:33,999 --> 00:12:39,999
- أختاه، ماذا لو أردت دخول الحمام؟
- أمسكي نفسك! وتذكري، إنه يراقب!

183
00:12:44,999 --> 00:12:45,999
سأخرج من هنا

184
00:12:47,999 --> 00:12:50,999
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- اسمعي، لن أفوت عرض (بانديني)

185
00:12:50,999 --> 00:12:53,999
سأحضره وأعود قبل أن
ترجع الراهبة حاملة القلم

186
00:12:56,999 --> 00:12:58,999
(لندن)، فكري في الأمر
العرض في (نيويورك)

187
00:12:58,999 --> 00:13:01,999
وهي تبعد أكثر من ساعة
من هنا حتى بطائرة خاصة

188
00:13:02,999 --> 00:13:04,999
نسيت فارق الوقت

189
00:13:05,999 --> 00:13:08,999
ما من فارق زمني
بين (بوسطن) و(نيويورك)

190
00:13:08,999 --> 00:13:11,999
حقاً؟ لا عجب أنني دوماً متأخرة

191
00:13:13,999 --> 00:13:17,999
- افتح الباب!
- أنا فاشل أكبر من أن أفتح الباب

192
00:13:18,999 --> 00:13:21,999
- هذا غير منطقي حتى
- أنا فاشل أكبر من أن أكون منطقياً

193
00:13:21,999 --> 00:13:24,999
- اصمت!
- أنا فاشل أكبر من...

194
00:13:26,999 --> 00:13:27,999
(لندن)!

195
00:13:27,999 --> 00:13:30,999
رائع، كنت سأدخل (هارفرد) صباح اليوم

196
00:13:30,999 --> 00:13:33,999
والآن سأكون محظوظة إذا
قبلوني في مدرسة التجميل

197
00:13:33,999 --> 00:13:34,999
"لا شك في أنهما في مكان ما هنا"

198
00:13:50,999 --> 00:13:52,999
لطالما أرادتني أمي أن أصبح راهبة

199
00:13:53,999 --> 00:13:56,999
- هيا بنا
- ليس أنا، علي أن أحضر عرض أزياء

200
00:13:56,999 --> 00:14:01,999
لا، وعدت السيد (موزبي) والأخت
(دومينيك) والله بأن أعتني بك

201
00:14:01,999 --> 00:14:04,999
وبصراحة لست واثقة أيهم يخيفني أكثر

202
00:14:05,999 --> 00:14:10,999
ها أنتما! أيتها الأختان
خشينا أن تكونا قد تهتما

203
00:14:10,999 --> 00:14:15,999
- لم نته، علينا أن نذهب للصلاة
- لا، المقصف من هنا

204
00:14:17,999 --> 00:14:21,999
يشرفنا وجودك هنا

205
00:14:21,999 --> 00:14:26,999
كونك أتيت من (فنلندا) البعيدة
أيتها الأخت (هوسكينونن)

206
00:14:30,000 --> 00:14:31,999
هلا تترجمين؟

207
00:14:33,000 --> 00:14:35,999
أنت الأخت (كيم)، مترجمتها؟

208
00:14:38,999 --> 00:14:39,999
صحيح

209
00:14:54,999 --> 00:14:56,999
إنها تلقي عليك التحية

210
00:14:56,999 --> 00:15:01,999
بأية حال، لا نطيق صبراً لسماع كل
شيء عن دير الأخت في (هلسنكي)

211
00:15:01,999 --> 00:15:04,999
نفضل تسميتها (هكسنكي)

212
00:15:15,999 --> 00:15:17,999
انتهى الوقت يا (بوب)
عد مجدداً إذا سمحت

213
00:15:17,999 --> 00:15:18,999
تباً!

214
00:15:19,000 --> 00:15:23,999
عرفت بالفعل أن الشقراء تحب الفتية
الصادقين والنزيهين والجديرين بالثقة

215
00:15:23,999 --> 00:15:25,999
رائع، إذا واعدتها يوماً

216
00:15:25,999 --> 00:15:28,999
احرص على أن تخبرها أنك لمحتها
أول مرة عبر ثقب في الجدار

217
00:15:29,999 --> 00:15:31,999
لعلي أغفل ذلك

218
00:15:31,999 --> 00:15:35,000
أين كنتم يا رفاق؟
كنت واقفاً عند شاحنة المثلجات

219
00:15:35,999 --> 00:15:37,999
والآن لا أستطيع أن أخرج
تلك الأغنية السخيفة من رأسي

220
00:15:41,999 --> 00:15:43,999
(وارن)، نعرف الأغنية

221
00:15:48,999 --> 00:15:53,000
أخفض صوتك فنحن نتنصت على فتيات
مثيرات في الجانب الآخر من الجدار

222
00:15:53,999 --> 00:15:56,999
وتتركني أقف هنا أغني
أغنية المثلجات المقرفة؟

223
00:15:59,999 --> 00:16:01,999
هذا أفضل بكثير من المثلجات

224
00:16:09,999 --> 00:16:10,999
انتظرا هنا

225
00:16:17,999 --> 00:16:18,999
أتريدين حلوى يا أختاه؟

226
00:16:20,999 --> 00:16:21,999
انظروا! إنها (لندن تيبتون)!

227
00:16:23,999 --> 00:16:26,999
- أنا متخفية
- (لندن تيبتون) متخفية!

228
00:16:27,999 --> 00:16:30,999
(لندن تيبتون) ستصفعك
في حال لم تصمتي

229
00:16:30,999 --> 00:16:31,999
لا تقلقي، سأتولى أمرها

230
00:16:31,999 --> 00:16:33,999
يفترض أن تكوني في الحجز

231
00:16:33,999 --> 00:16:36,999
أعتقد أنني ذاهبة إلى مكان أسوأ بكثير

232
00:16:36,999 --> 00:16:37,999
سأصلي لأجلك

233
00:16:39,000 --> 00:16:44,999
إذاً، ها هي! أتت إلى
هنا من (هلسنكي)...

234
00:16:45,999 --> 00:16:50,999
(هكسنكي)، إنها الأخت (هوسكينونن)

235
00:16:53,999 --> 00:16:54,999
فليبدأ العرض!

236
00:16:56,999 --> 00:17:00,000
ما أكثر ما يعجبك في (بوسطن)؟

237
00:17:03,999 --> 00:17:05,999
...(بوسطن)

238
00:17:13,000 --> 00:17:15,999
الكثير من الفتية الظرفاء

239
00:17:21,999 --> 00:17:23,000
أخت (هوسكينونن)

240
00:17:23,999 --> 00:17:26,999
عرفنا أنك سجلت بعض
الأغاني الفنلندية الفولكلورية

241
00:17:26,999 --> 00:17:29,999
هلا تغنين واحدة لنا؟

242
00:17:32,999 --> 00:17:34,999
لا، لا

243
00:17:47,999 --> 00:17:48,999
الجميع!

244
00:17:50,999 --> 00:17:53,999
- أحب هذه الأغنية!
- إنه كلام مبهم

245
00:17:53,999 --> 00:17:55,999
مهلاً، ظننت أنها بالفنلندية

246
00:18:00,999 --> 00:18:03,999
- حان وقت الخروج من هنا
- لكنهن يردن سماع المزيد

247
00:18:09,999 --> 00:18:13,000
هذه هي الأخت (هوسكينوننن...) الحقيقية

248
00:18:13,999 --> 00:18:17,000
وتلك منتحلة شخصية!

249
00:18:19,999 --> 00:18:21,999
هي كذلك؟

250
00:18:21,999 --> 00:18:23,999
عار عليك

251
00:18:24,999 --> 00:18:26,000
أراك لاحقاً

252
00:18:30,999 --> 00:18:34,999
- لن أرتاد حتى مدرسة التجميل الآن
- ليس بهذا الشعر

253
00:18:42,999 --> 00:18:45,999
"أتعرفن ما يعجبني فعلاً؟
عندما يلامس فتى شعري"

254
00:18:45,999 --> 00:18:48,999
"أجل، وأنا أود حقاً
الحصول على تدليك لقدمي"

255
00:18:48,999 --> 00:18:51,999
- هذا يصبح جيداً فعلاً
- هل يدون أحدكم هذا؟

256
00:18:51,999 --> 00:18:53,999
أنا أفعل

257
00:18:53,999 --> 00:18:55,999
"أتعرفن ما يذيبني؟"

258
00:18:55,999 --> 00:18:57,999
"وخزة جيدة في العين"

259
00:18:59,999 --> 00:19:02,999
- ليس عيني السليمة!
- "هذا سيلقنكم درساً"

260
00:19:02,999 --> 00:19:04,999
مرحباً يا رفاق، ماذا يجري؟

261
00:19:04,999 --> 00:19:06,999
من أين أتت هذه الثقوب؟

262
00:19:07,999 --> 00:19:09,999
من النمل الأبيض؟

263
00:19:12,000 --> 00:19:14,999
وخز النمل الأبيض عيني تواً!

264
00:19:17,000 --> 00:19:18,999
إنه غاضب فعلاً!

265
00:19:19,999 --> 00:19:21,999
تلقيت تواً شكوى بشأن مسترقي نظر

266
00:19:22,999 --> 00:19:24,999
- لم أكن أسترق النظر
- ما من استراق نظر هنا

267
00:19:24,999 --> 00:19:26,999
هراء! كنتم تسترقون النظر!

268
00:19:27,999 --> 00:19:30,999
وأنا عن نفسي أشعر بالخزي
منكم وسأذهب إلى منزلي

269
00:19:30,999 --> 00:19:31,999
وأنا أيضاً

270
00:19:31,999 --> 00:19:34,999
فكرة جيدة، سأتصل بذويك
وسيكونان بانتظارك لمعاقبتك

271
00:19:37,999 --> 00:19:39,999
أنا خجلة جداً منكما

272
00:19:40,000 --> 00:19:45,999
(كيري)، أعدك ألا أسترق
النظر بعد اليوم على...

273
00:19:46,999 --> 00:19:47,999
هل فعلت شيئاً بشعرك؟

274
00:19:49,999 --> 00:19:51,999
أعتقد أن لديكما الكثير لتتحدثا عنه

275
00:19:51,999 --> 00:19:54,999
- هيا يا (كودي)
- لا، ليس بهذه السرعة

276
00:19:55,999 --> 00:19:56,999
هذا تصرف وضيع حتى بالنسبة إليكما

277
00:19:56,999 --> 00:20:00,999
خاب أملي بكما فعلاً أنتما لاثنان

278
00:20:01,999 --> 00:20:04,999
لا أصدق أنكما استخدمتما
عدتي لأغراض شريرة

279
00:20:08,999 --> 00:20:10,999
شكراً لك (كيري)

280
00:20:11,999 --> 00:20:13,999
تصورت أنني ربيتكما
على احترام النساء أكثر

281
00:20:13,999 --> 00:20:15,999
فعلت، لكن عطلات نهاية
الأسبوع تلك مع أبي...

282
00:20:15,999 --> 00:20:17,999
هذا يكفي!

283
00:20:18,999 --> 00:20:21,999
ستكتبان اعتذاراً لهؤلاء الفتيات
وستكتبان بحثاً عن مدى سوء استراق النظر

284
00:20:21,999 --> 00:20:22,999
وكل واحد من 500 كلمة

285
00:20:23,000 --> 00:20:26,999
500 كلمة؟
ألا يمكنك معاقبتنا وحسب؟

286
00:20:26,999 --> 00:20:28,999
- ألف كلمة
- ألف؟

287
00:20:28,999 --> 00:20:31,999
- ألفان، أتريد 3 آلاف؟
- توقف فنحن متضرران كفاية

288
00:20:31,999 --> 00:20:34,000
أنت لا تعرف 3 آلاف كلمة حتى

289
00:20:39,999 --> 00:20:43,999
آسفة جداً يا أختاه
أنا طالبة مثالية هنا منذ الحضانة

290
00:20:43,999 --> 00:20:46,999
أخذت قيلولة في الوقت المناسب
وتناولت وجباتي الخفيفة كلها

291
00:20:46,999 --> 00:20:48,999
تناولت الشمندر حتى

292
00:20:48,999 --> 00:20:52,999
لم أقترف يوماً أي خطأ
وتدمر كل ذلك في يوم واحد

293
00:20:52,999 --> 00:20:53,999
هذا مقيت@!

294
00:20:56,999 --> 00:21:00,999
اسمعي أيتها الأخت (دومينيك)
لم تكن (مادي) المذنبة

295
00:21:00,999 --> 00:21:02,999
فأنا التي فرت من الاحتجاز

296
00:21:02,999 --> 00:21:05,999
وكانت فكرتي ارتداء تلك
الملابس البشعة التي ترتدينها

297
00:21:05,999 --> 00:21:07,999
لا أقصد الإهانة

298
00:21:07,999 --> 00:21:11,999
كانت (مادي) تحاول إعادتي إلى غرفة
الحجز كي لا أقع في ورطة أكبر

299
00:21:11,999 --> 00:21:16,999
لذا، لا تلوميها، لوميني أنا

300
00:21:17,999 --> 00:21:21,999
(مادلاين)، يمكنك أن
تتعلمي شيئاً من (لندن)

301
00:21:21,999 --> 00:21:23,999
ماذا؟

302
00:21:23,999 --> 00:21:30,999
من الواضح أنها فهمت رسالة التوبة
خلال يوم واحد فقط في مدرستنا

303
00:21:30,999 --> 00:21:34,999
تحملت (لندن) مسؤولية تصرفاتها

304
00:21:35,999 --> 00:21:40,000
أحسنت يا عزيزتي
لن تتم معاقبتك

305
00:21:40,999 --> 00:21:43,999
- يا للروعة!
- لكنني لم أفعل شيئاً

306
00:21:44,999 --> 00:21:45,999
هي المذنبة في كل ذلك

307
00:21:45,999 --> 00:21:50,999
خير لك أن تجدي عيباً في نفسك
على إيجاد الآلاف في غيرك

308
00:21:52,999 --> 00:21:55,999
أتعرفين؟ تعجبني فعلاً هذه المدرسة

309
00:21:55,999 --> 00:21:57,999
سنستمتع كثيراً بوقتنا

310
00:21:58,999 --> 00:22:00,999
حالما تخرجين من الحجز طبعاً

311
00:22:04,000 --> 00:22:05,999
أحبك أيضاً!

