﻿1
00:00:08,999 --> 00:00:13,999
‫هوائي.‬
‫هـ و ا ئـ ي. هوائي.‬

2
00:00:13,999 --> 00:00:16,999
‫- تماما.‬
‫- تماما. تـ مـ ا مـ...‬

3
00:00:16,999 --> 00:00:19,999
‫لا! نحن محقون تماما.‬

4
00:00:19,999 --> 00:00:21,999
‫أنت سوف تربح بالتأكيد‬
‫مسابقة الاملاء هذه.‬

5
00:00:21,999 --> 00:00:23,999
‫شكرا. ولكن بقية الأولاد متألقون‬

6
00:00:23,999 --> 00:00:27,999
‫وهم ينحدرون من عائلات‬
‫فيها أكثر من ولد ذكي واحد.‬

7
00:00:27,999 --> 00:00:30,999
‫أنت تعرف، أنا احتللت المرتبة‬
‫الثانية في مسابقة الاملاء الكبيرة.‬

8
00:00:30,999 --> 00:00:32,999
‫- حقا؟‬
‫- نعم.‬

9
00:00:32,999 --> 00:00:35,999
‫كنت لأفوز في تلك المسابقة أيضا،‬
‫لولا السياسة.‬

10
00:00:35,999 --> 00:00:38,999
‫دائما يكون هناك سياسة‬
‫في مسابقات الأولاد.‬

11
00:00:38,999 --> 00:00:40,999
‫لا، كانت كلمة "سياسة".‬

12
00:00:40,999 --> 00:00:45,999
‫أنا كتبتها سـ يـ ا سـ ا.‬

13
00:00:45,999 --> 00:00:46,999
‫كتبتها بشكل صحيح اذن؟‬

14
00:00:48,999 --> 00:00:50,999
‫زاك، نحن مشغولون.‬
‫حري بهذا أن يكون حالة طارئة.‬

15
00:00:50,999 --> 00:00:54,999
‫انه كذلك.‬
‫أنا بحاجة للمال من أجل غرفة الألعاب.‬

16
00:00:55,999 --> 00:00:58,999
‫أهذه حالتك الطارئة؟‬

17
00:00:58,999 --> 00:01:00,999
‫يسرني أنك فهمت.‬

18
00:01:00,999 --> 00:01:03,999
‫انس هذا! قلت لك مرارا وتكرارا،‬
‫ان كنت تعجز عن شراء شيء ما،‬

19
00:01:03,999 --> 00:01:05,999
‫فانتظر أو ادخر المال من أجله.‬

20
00:01:05,999 --> 00:01:06,999
‫لا تقولي له هذا.‬

21
00:01:06,999 --> 00:01:10,999
‫آخر مرة احتاج المال فيها،‬
‫حاول أن يبيع دمي.‬

22
00:01:10,999 --> 00:01:12,999
‫لحسن حظي أن نومي خفيف.‬

23
00:01:14,999 --> 00:01:20,999
‫بربك، أمي. فكري بكل العملات‬
‫التي تجلس في محفظتك ولا تفعل شيئا.‬

24
00:01:20,999 --> 00:01:23,999
‫يمكنها أن تكون في غرفة الألعاب‬
‫تلهو الآن.‬

25
00:01:24,999 --> 00:01:27,999
‫انس هذا.‬
‫"اياك والاقتراض أو القرض".‬

26
00:01:27,999 --> 00:01:32,999
‫- ويليام شكسبير.‬
‫- أنا فقط بحاجة لبعض الدولارات.‬

27
00:01:32,999 --> 00:01:34,999
‫زاك مارتن.‬

28
00:02:19,999 --> 00:02:21,999
‫يشرف تيبون أن ترحب بكم‬

29
00:02:21,999 --> 00:02:24,999
‫لبطولة بوسطن في مسابقة الاملاء‬
‫التي مدتها يومان.‬

30
00:02:24,999 --> 00:02:28,999
‫الآن، استمتعوا بوقتكم وأحسنوا التصرف!‬

31
00:02:30,000 --> 00:02:31,999
‫الفائز السنة الفائتة قال هذه النكتة.‬

32
00:02:34,999 --> 00:02:39,999
‫- لماذا ترتدين هذا الزي؟‬
‫- لأن! هذا يجعلني أبدو جيدة!‬

33
00:02:39,999 --> 00:02:43,999
‫أتذكرين أن مدرستنا تطوعت‬
‫للمساعدة في ترميم الشقق؟‬

34
00:02:43,999 --> 00:02:47,999
‫لذا آمل‬
‫أن يبدو زيك جيدا بعد اتمام الطلاء.‬

35
00:02:47,999 --> 00:02:49,999
‫وما علاقة هذا بي؟‬

36
00:02:49,999 --> 00:02:51,999
‫الأخت دومينيك ستكون هنا‬
‫في أي لحظة في الحافلة.‬

37
00:02:51,999 --> 00:02:56,999
‫- يجب أن تكوني فيها.‬
‫- حافلة؟ كالتي يستعملها العامة؟‬

38
00:02:57,999 --> 00:02:59,999
‫فكري فيها فقط على أنها‬
‫ليموزين طويلة، صفراء.‬

39
00:02:59,999 --> 00:03:03,999
‫لا يمكن أن يراني أحد في حافلة.‬
‫هل النوافذ مظللة؟‬

40
00:03:03,999 --> 00:03:06,999
‫نعم! بالعلكة والذباب الميت.‬
‫تعالي.‬

41
00:03:10,999 --> 00:03:12,999
‫خذ هذه، أيها الكائن الغريب القذر.‬

42
00:03:14,999 --> 00:03:18,999
‫هذا ليس منصفا!‬
‫أصبتك في بؤبؤ عينك مباشرة!‬

43
00:03:22,999 --> 00:03:26,999
‫المعذرة. أتود أن تمول رحلة رائد فضاء‬

44
00:03:26,999 --> 00:03:29,999
‫للدفاع عن الأرض‬
‫من حثالة الكائنات الغريبة؟‬

45
00:03:30,999 --> 00:03:32,999
‫أتريد أن تقترض المال؟‬

46
00:03:32,999 --> 00:03:37,999
‫- هذه صيغة أخرى لقول هذا.‬
‫- ٢٠٪. ليوم كامل.‬

47
00:03:37,999 --> 00:03:40,999
‫- سأقبل بهذا. سأسدد لك هذا لاحقا.‬
‫- أنا واثق أنك ستفعل.‬

48
00:03:42,999 --> 00:03:43,999
‫والا.‬

49
00:03:44,999 --> 00:03:48,999
‫لا تقلق. ليس عليك أن تقول لي "والا".‬
‫انه دولار فقط.‬

50
00:03:48,999 --> 00:03:51,999
‫لا!‬

51
00:03:51,999 --> 00:03:54,999
‫أنت تدين لي بـ ٣٠ دولارا.‬

52
00:03:54,999 --> 00:03:57,999
‫- كيف حدث هذا؟‬
‫- أنت لا تجيد هذه اللعبة أبدا.‬

53
00:03:59,999 --> 00:04:02,999
‫أنا أنتظر أن أسترد مالي عصر اليوم،‬
‫باضافة ٢٠٪.‬

54
00:04:03,000 --> 00:04:07,999
‫أخبرني، لم لا تعطيني عنوانك‬
‫وأرسل لك هذا بالبريد؟‬

55
00:04:07,999 --> 00:04:11,999
‫ترسل لي هذا بالبريد؟‬
‫هل أبدو كغبي مغفل كبير؟‬

56
00:04:11,999 --> 00:04:14,999
‫من هنا أنت تبدو كبيرا فقط.‬

57
00:04:22,999 --> 00:04:26,999
‫- مرحبا، يا أميرة.‬
‫- انها وريثة.‬

58
00:04:26,999 --> 00:04:30,999
‫أي كان، وريثة.‬
‫نحن البقية ننهك أنفسنا بالطلاء.‬

59
00:04:30,999 --> 00:04:32,999
‫- أنا أقوم بالطلاء أيضا.‬
‫- الأصابع لا تحتسب.‬

60
00:04:33,000 --> 00:04:35,999
‫أنت محقة.‬
‫سأقوم بطلاء أصابع رجلي!‬

61
00:04:39,999 --> 00:04:43,999
‫يا لندن، جزء من فكرة عمل التطوع‬

62
00:04:43,999 --> 00:04:46,999
‫هدفه التطوع للقيام بالعمل بشكل فعلي.‬

63
00:04:46,999 --> 00:04:49,999
‫وأنت تقومين بعمل جيد جدا.‬

64
00:04:51,999 --> 00:04:53,999
‫لندن لا تستطيع أن تتكلم الآن.‬
‫انها تعمل.‬

65
00:04:54,999 --> 00:04:57,999
‫أعرف! نحن أيضا لا يمكننا تصديق هذا!‬

66
00:04:58,000 --> 00:05:01,999
‫مادي! تثرثرين على هاتفك‬
‫في حين يعمل الجميع.‬

67
00:05:01,999 --> 00:05:04,999
‫يجدر بك أن تعملي بجد مثل لندن.‬

68
00:05:05,999 --> 00:05:08,999
‫- ولكن أختاه، لندن...‬
‫- سامحيها، أختاه.‬

69
00:05:08,999 --> 00:05:11,999
‫ليس الجميع يشعرون بألم الآخرين مثلي.‬

70
00:05:12,999 --> 00:05:15,999
‫أوه، سوف تشعرين بالألم.‬

71
00:05:15,999 --> 00:05:17,999
‫سوف أتفقد المتطوعين.‬

72
00:05:17,999 --> 00:05:21,999
‫مادلين، حين أعود،‬
‫أنصحك بألا أجدك تثرثرين!‬

73
00:05:24,000 --> 00:05:27,999
‫لا أصدق أننا نقوم بكل العمل‬
‫وأنت تحصلين على المدح.‬

74
00:05:27,999 --> 00:05:28,999
‫كلنا نفعل أكثر شيء نجيد فعله.‬

75
00:05:28,999 --> 00:05:32,999
‫أنت أفضل من تجيد فعل كل شيء، لندن.‬
‫أيمكنني أن أسمي قطتي على اسمك؟‬

76
00:05:33,999 --> 00:05:34,999
‫- هل هي أصيلة؟‬
‫- لا!‬

77
00:05:34,999 --> 00:05:35,999
‫لا.‬

78
00:05:36,999 --> 00:05:39,999
‫ان كنت لا تريدين الطلاء،‬
‫على الأقل أنشري المزيد من الصحف.‬

79
00:05:43,999 --> 00:05:46,999
‫هاي!‬
‫صورة بورشا تانينبوم في الصحيفة!‬

80
00:05:46,999 --> 00:05:49,999
‫لا أعتقد أن صورتها في الصحيفة‬
‫لأنها قامت بعمل خيري.‬

81
00:05:49,999 --> 00:05:53,999
‫أنا أيضا كنت لأقوم بعمل خيري،‬
‫لو لم أكن عالقة هنا في فعل هذا.‬

82
00:05:53,999 --> 00:05:55,999
‫هذا عمل خيري.‬

83
00:05:55,999 --> 00:05:57,999
‫حسن اذن،‬
‫يجب أن تكون صورتي في الصحيفة أيضا.‬

84
00:05:57,999 --> 00:06:00,999
‫مهلا! ربما أنا في الصحيفة بالفعل!‬

85
00:06:01,999 --> 00:06:03,999
‫لندن، لا! لا تفعلي!‬

86
00:06:09,999 --> 00:06:11,999
‫اثبتي مكانك، أنت تعيقين رؤيتي.‬

87
00:06:13,999 --> 00:06:18,999
‫مادلين! هذا ليس وقت اللهو.‬
‫انزلي على الفور.‬

88
00:06:24,999 --> 00:06:26,999
‫أهذا سريع كفاية؟‬

89
00:06:26,999 --> 00:06:28,999
‫حسنا، لقد بعجت الأرضية الآن.‬

90
00:06:30,000 --> 00:06:32,999
‫سوف تضطرين أن تعملي‬
‫في وقت الغداء.‬

91
00:06:32,999 --> 00:06:35,999
‫ليس أنت، عزيزتي.‬
‫لم لا تأخذي استراحة؟‬

92
00:06:35,999 --> 00:06:38,999
‫حسنا، ما دمت تصرين!‬

93
00:06:48,999 --> 00:06:54,999
‫ليس من المفروض أن أظهر محاباة،‬
‫ولكن أنت هو الرجل، كودي!‬

94
00:06:54,999 --> 00:06:55,999
‫أشكرك.‬

95
00:06:55,999 --> 00:06:59,000
‫لقد وسعت مكانا فوق سريري‬
‫من أجل الجائزة، لذا آمل أن أفوز.‬

96
00:06:59,999 --> 00:07:02,999
‫والا ستبقى هناك‬
‫تلك المساحة الكبيرة الفارغة،‬

97
00:07:02,999 --> 00:07:05,999
‫تسخر مني، مدى العمر.‬

98
00:07:07,999 --> 00:07:08,999
‫ثقة بالنفس كبيرة.‬

99
00:07:08,999 --> 00:07:12,999
‫لا تقلق. لا يجب أن يقلقك شيئا.‬
‫سوف تبلي حسنا.‬

100
00:07:12,999 --> 00:07:14,999
‫الا اذا اختنقت كما حدث معي.‬

101
00:07:14,999 --> 00:07:16,999
‫خطاب حماسي كبير.‬

102
00:07:20,999 --> 00:07:22,999
‫- مرحبا يا جماعة.‬
‫- مرحبا، زاك.‬

103
00:07:22,999 --> 00:07:24,999
‫كم هذا لطف منك‬
‫أن تكون هنا لدعم كودي.‬

104
00:07:24,999 --> 00:07:27,999
‫ماذا؟ نعم! طبعا!‬
‫لهذا السبب أنا هنا.‬

105
00:07:27,999 --> 00:07:32,999
‫اذا رأيت بالصدفة ولدا ضخما بالفعل‬
‫يبدو وكأنه قادر على أكلي،‬

106
00:07:32,999 --> 00:07:34,999
‫- قولي له...‬
‫- مرحبا زاك.‬

107
00:07:34,999 --> 00:07:37,999
‫..بأني أحبه!‬

108
00:07:37,999 --> 00:07:42,999
‫أنا أيضا متيم بحبك. لنتحدث.‬

109
00:07:42,999 --> 00:07:46,999
‫رباه، أود ذلك،‬
‫ولكن علي البقاء هنا لمساعدة كودي.‬

110
00:07:46,999 --> 00:07:49,999
‫لا، لا بأس بهذا.‬
‫أنت وصديقك اذهبا واستمتعا بوقتكما.‬

111
00:07:49,999 --> 00:07:50,999
‫تشرفت بلقائك، سيدتي.‬

112
00:07:50,999 --> 00:07:52,999
‫تعال هنا.‬

113
00:07:53,999 --> 00:07:56,999
‫أين مالي؟ علي أن أعتلي المنصة‬
‫من أجل مسابقة الاملاء.‬

114
00:07:56,999 --> 00:07:59,999
‫فكرت أن الضعفاء وحدهم‬
‫يشاركون بمسابقات الاملاء.‬

115
00:07:59,999 --> 00:08:02,999
‫لا تهزأ من مسابقات الاملاء.‬

116
00:08:02,999 --> 00:08:07,999
‫ما كنت لأفعل هذا أبدا!‬
‫مسابقات الاملاء شيء... رائع؟‬

117
00:08:07,999 --> 00:08:10,999
‫أنصحك بأن تدفع لي... والا.‬

118
00:08:10,999 --> 00:08:13,999
‫- والا ماذا؟‬
‫- هل علي أن أقول لك هذا حرفيا؟‬

119
00:08:13,999 --> 00:08:16,999
‫وفر الاملاء للمسابقة، (وأيضا: للنحلة)‬
‫أيها الفائز الكبير!‬

120
00:08:17,999 --> 00:08:20,999
‫- بالمناسبة، مالي على حسابك.‬
‫- ماذا؟‬

121
00:08:20,999 --> 00:08:24,999
‫أعني... مالك على حسابك!‬

122
00:08:31,999 --> 00:08:33,999
‫أنا مستعدة للعمل الآن!‬

123
00:08:36,999 --> 00:08:40,999
‫اهدأ، يا قلبي!‬
‫يجب أن يصور أحد هذا!‬

124
00:08:40,999 --> 00:08:44,999
‫- لندن! لندن!‬
‫- ابتسمي!‬

125
00:08:45,999 --> 00:08:46,999
‫تسرعت في الكلام كثيرا.‬

126
00:08:48,999 --> 00:08:52,999
‫رباه، لندن،‬
‫أتساءل كيف كشفوا أمر عملك الخيري.‬

127
00:08:52,999 --> 00:08:56,999
‫ليس لدي أي فكرة! مرحبا، طوم.‬
‫مارك، أهذه اللقطة مناسبة بالنسبة لك؟‬

128
00:09:02,999 --> 00:09:09,999
‫صدفية.‬
‫صـ د فـ يـ ـة. صدفية.‬

129
00:09:10,999 --> 00:09:11,999
‫هذا صحيح.‬

130
00:09:12,000 --> 00:09:14,999
‫روعة! كودي هو البطل!‬

131
00:09:15,999 --> 00:09:18,999
‫آسفة. لقد انجرفت قليلا. آسفة.‬

132
00:09:19,999 --> 00:09:20,999
‫باربرا.‬

133
00:09:22,999 --> 00:09:24,999
‫كلمتك هي شجار.‬

134
00:09:26,999 --> 00:09:30,999
‫- أيمكنك أن تكرري الكلمة، من فضلك؟‬
‫- شجار.‬

135
00:09:30,999 --> 00:09:33,999
‫- بلد المنشأ؟‬
‫- فرنسا.‬

136
00:09:33,999 --> 00:09:35,000
‫تعريف.‬

137
00:09:35,999 --> 00:09:37,999
‫بلبلة مخالفة للقانون أو عراك.‬

138
00:09:39,999 --> 00:09:41,999
‫أيمكنك وضع الكلمة في جملة؟‬

139
00:09:41,999 --> 00:09:45,999
‫ان لم تقومي بتهجئة هذه الكلمة حالا،‬
‫سوف يحدث شجار.‬

140
00:09:47,999 --> 00:09:51,999
‫شجار. ا شـ جـ ا ر. شجار.‬

141
00:09:53,999 --> 00:09:55,999
‫أوه، هذا قريب جدا.‬

142
00:09:55,999 --> 00:09:57,999
‫ا شـ جـ ا ر.‬

143
00:09:57,999 --> 00:10:02,999
‫- ا ر. جـ ا ر. ار.‬
‫- أنت انتهيت!‬

144
00:10:02,999 --> 00:10:05,999
‫الآن، انزلي عن المنصة!‬

145
00:10:06,999 --> 00:10:07,999
‫نعم!‬

146
00:10:09,999 --> 00:10:13,999
‫وبهذا نختتم مسابقة اليوم.‬

147
00:10:13,999 --> 00:10:16,999
‫الاثنان اللذان وصلا للنهائي‬
‫وسيشاركان في جولة يوم غد‬

148
00:10:16,999 --> 00:10:19,999
‫- هما كودي مارتن...‬
‫- مرحى!‬

149
00:10:21,999 --> 00:10:22,999
‫..ومينارد كاي.‬

150
00:10:23,999 --> 00:10:25,999
‫هذا ولدي!‬

151
00:10:27,999 --> 00:10:29,999
‫- كاري!‬
‫- نعم؟‬

152
00:10:29,999 --> 00:10:32,999
‫وصلتني شكاوي عن تصرفات مهينة‬
‫من بعض أولياء الأمور.‬

153
00:10:32,999 --> 00:10:36,999
‫لا يفاجئني هذا. بعض الناس‬
‫ينخرطون كليا في هذه المسابقات.‬

154
00:10:36,999 --> 00:10:38,999
‫كل الشكاوي كانت عنك أنت.‬

155
00:10:39,999 --> 00:10:41,999
‫من قدم شكوى؟‬
‫هذه سياسة، أنا أقول لك.‬

156
00:10:41,999 --> 00:10:45,999
‫سـ يـ ا سـ ـة. سياسة.‬

157
00:10:45,999 --> 00:10:48,999
‫تجاوزي هذا!‬

158
00:10:48,999 --> 00:10:52,999
‫اسمعي، بالمرة القادمة حين يتهجى كودي‬
‫كلمة صحيحة، حاولي عدم البدء بالتلويح!‬

159
00:10:52,999 --> 00:10:56,999
‫أنا لست طفلة، سيد موسبي.‬
‫سوف أسيطر على نفسي.‬

160
00:10:57,000 --> 00:11:00,999
‫كودي! هذا هو ولدي!‬

161
00:11:02,999 --> 00:11:04,999
‫اسمع. لدي أخبار سارة.‬

162
00:11:05,999 --> 00:11:07,999
‫لديك طريقة أخرى لتسديد دينك.‬

163
00:11:07,999 --> 00:11:10,999
‫تريد أن نكون صديقين حميمين للأبد؟‬

164
00:11:11,999 --> 00:11:13,999
‫لا.‬

165
00:11:13,999 --> 00:11:17,999
‫أقنع أخاك بأن يخسر لي عمدا،‬
‫ونتساوى.‬

166
00:11:17,999 --> 00:11:18,999
‫وان لم أفعل هذا؟‬

167
00:11:18,999 --> 00:11:24,999
‫- أعرف، أعرف. والا.‬
‫- صحيح.‬

168
00:11:35,999 --> 00:11:39,999
‫-أنت تشعر بالضغط، ها؟‬
‫- قليلا.‬

169
00:11:39,999 --> 00:11:42,999
‫أنا قريب جدا من الفوز‬
‫ولكني قريب جدا من الخسارة.‬

170
00:11:43,999 --> 00:11:44,999
‫لا تقلق.‬

171
00:11:44,999 --> 00:11:48,999
‫أخوك الكبير لديه طريقة‬
‫للتخلص من كل التوتر.‬

172
00:11:48,999 --> 00:11:52,999
‫- حقا؟ ماذا ينبغي أن أفعل؟‬
‫- تخسر.‬

173
00:11:52,999 --> 00:11:55,999
‫- لا أظن هذا.‬
‫- اسمعني جيدا.‬

174
00:11:55,999 --> 00:11:59,999
‫اذا قررت الآن بأن تخسر،‬
‫سوف يزول الضغط.‬

175
00:11:59,999 --> 00:12:03,999
‫حتى بالنسبة لك، ستكون هذه فكرة غبية.‬

176
00:12:03,999 --> 00:12:07,999
‫انها فكرة عظيمة! هذا شعاري.‬

177
00:12:07,999 --> 00:12:11,999
‫صوب لمكان منخفض وتجنب خيبة الأمل.‬

178
00:12:11,999 --> 00:12:14,999
‫فكرت أن شعارك كان، "نم وكل"؟‬

179
00:12:14,999 --> 00:12:19,999
‫لا، هذا شعاري الآخر.‬
‫وهذا ليس سهلا كما يبدو عليه.‬

180
00:12:19,999 --> 00:12:21,999
‫أحيانا أنت تأكل أكثر من اللازم،‬
‫ولا تقدر أن تنام.‬

181
00:12:22,000 --> 00:12:24,999
‫أحيانا تأكل أكثر من اللازم‬
‫وتفوتك وجبة!‬

182
00:12:26,999 --> 00:12:30,999
‫عجبا. حياتك موازنة رقيقة بالفعل.‬

183
00:12:32,999 --> 00:12:35,999
‫ليس لديك أدنى فكرة.‬

184
00:12:35,999 --> 00:12:39,999
‫ثق بي، سوف تكون أسعد بكثير‬
‫اذا خسرت بهذه المسابقة.‬

185
00:12:39,999 --> 00:12:40,999
‫لماذا؟‬

186
00:12:40,999 --> 00:12:43,999
‫لأني اقترضت المال من مينارد كاي‬

187
00:12:43,999 --> 00:12:45,999
‫وهو سوف يلكمني لداخل البودينغ!‬

188
00:12:46,999 --> 00:12:49,999
‫أنا أحب البودينغ.‬
‫دبر المال من شخص آخر.‬

189
00:12:50,999 --> 00:12:53,999
‫لقد اقترضت المال‬
‫من كل من في الفندق!‬

190
00:12:53,999 --> 00:12:55,999
‫أنت الوحيد الذي يمكنني اللجوء اليه.‬

191
00:12:55,999 --> 00:12:57,999
‫حسنا، انس هذا.‬
‫سبق وأعطيتك كل مالي،‬

192
00:12:58,999 --> 00:13:01,999
‫ناهيك عن ربع ليتر "ا ب" ايجابي!‬

193
00:13:02,999 --> 00:13:04,999
‫انس المال، انس الدم.‬

194
00:13:06,999 --> 00:13:10,999
‫مينارد سوف يلغي الدين فقط‬
‫في حال أقنعتك بأن تخسر المسابقة.‬

195
00:13:10,999 --> 00:13:13,999
‫زاك،‬
‫مسابقة الاملاء هذه مهمة بالنسبة لي.‬

196
00:13:13,999 --> 00:13:15,999
‫هذه فرصة كي يتوقف الناس‬
‫عن نعتي بالفاشل.‬

197
00:13:16,000 --> 00:13:18,999
‫- من ينعتك بالفاشل؟‬
‫- أنت!‬

198
00:13:22,999 --> 00:13:25,999
‫اسمع، صاح،‬
‫سوف يكون هناك مسابقات املاء أخرى،‬

199
00:13:25,999 --> 00:13:28,999
‫ولكن لديك أخا واحدا فقط.‬

200
00:13:28,999 --> 00:13:30,999
‫أمي ما زالت يافعة.‬
‫يمكنها انجاب المزيد.‬

201
00:13:32,999 --> 00:13:33,999
‫حسنا.‬

202
00:13:36,999 --> 00:13:40,999
‫"هذه آخر وصية لي."‬

203
00:13:40,999 --> 00:13:45,999
‫"أنا، زاك مارتن،‬
‫أترك كل مقرراتي غير المفتوحة‬

204
00:13:45,999 --> 00:13:52,999
‫لأخي الغالي، المحبوب، الرائع، كودي."‬

205
00:13:52,999 --> 00:13:57,999
‫- هذا محزن، أليس كذلك؟‬
‫- بلى طبعا.‬

206
00:13:57,999 --> 00:13:58,999
‫كتبت كلمة مقررات بشكل خاطيء.‬

207
00:14:06,999 --> 00:14:08,999
‫- يا مادي، أيمكنني...؟‬
‫- لا.‬

208
00:14:08,999 --> 00:14:11,999
‫لم تسمعي ماذا لدي كي أقول.‬

209
00:14:11,999 --> 00:14:14,999
‫بدا هذا تماما مثل صوتك‬
‫"أيمكنني أن أستلف المال؟"‬

210
00:14:16,000 --> 00:14:18,999
‫مرحبا، مادي!‬

211
00:14:19,999 --> 00:14:20,999
‫لا!‬

212
00:14:21,999 --> 00:14:23,999
‫- نورمان، يا صديقي الأساسي.‬
‫- لا.‬

213
00:14:25,999 --> 00:14:28,999
‫- سيد موسبي، صديقي الأساسي الآخر!‬
‫- لا.‬

214
00:14:30,999 --> 00:14:34,999
‫كيف يفترض بك تسديد ديون الناس‬
‫ما لم يسلفوك المال؟‬

215
00:14:35,999 --> 00:14:37,999
‫- مادي!‬
‫- نعم؟‬

216
00:14:37,999 --> 00:14:39,999
‫- لم أنت متعبة جدا؟‬
‫- أوه، لا أعرف.‬

217
00:14:40,999 --> 00:14:43,999
‫أيجوز أن هذا لأني عملت طيلة‬
‫النهار أمس في ترميم الشقة؟‬

218
00:14:44,000 --> 00:14:47,999
‫حسنا،‬
‫أنا أمسكت بفرشاة الطلاء وابتسمت.‬

219
00:14:47,999 --> 00:14:49,999
‫أنت لا تسمعينني أتذمر دائما.‬

220
00:14:49,999 --> 00:14:52,999
‫روعة! ها هي الصحيفة!‬

221
00:14:53,999 --> 00:14:55,999
‫"لندن تيبتون المبهجة‬

222
00:14:55,999 --> 00:15:00,999
‫"تحبذ أن تساعد عائلة فقيرة‬
‫على أن تتسوق مع أصدقائها الميسورين."‬

223
00:15:00,999 --> 00:15:02,999
‫تفوقت على بورشا!‬

224
00:15:03,999 --> 00:15:05,999
‫أنت بعيدة كل البعد‬
‫عن الأعمال الخيرية.‬

225
00:15:05,999 --> 00:15:07,999
‫الأعمال الخيرية تتطلب التضحية.‬

226
00:15:07,999 --> 00:15:11,999
‫اسمعي، تنازلت عن يوم تسوق كامل‬
‫كي آخذ وضعيات لهذه الصور.‬

227
00:15:11,999 --> 00:15:14,999
‫أوه، أنت قديسة.‬

228
00:15:16,999 --> 00:15:18,999
‫صورة جميلة، لندن.‬

229
00:15:18,999 --> 00:15:21,999
‫أظن أن العمل الذي تقومين فيه‬
‫بالنيابة عن المساكين والمحتاجين‬

230
00:15:21,999 --> 00:15:23,999
‫بالفعل... بحاجة له.‬

231
00:15:24,000 --> 00:15:27,999
‫وعلى ذكر الحاجة،‬
‫أنا حقا بحاجة لـ ٣٦ دولارا.‬

232
00:15:27,999 --> 00:15:32,000
‫حسنا، كنت سأرمي هذه العملات‬
‫بجميع الأحوال. كلها متجعدة.‬

233
00:15:33,999 --> 00:15:36,999
‫شكرا، لندن.‬
‫هذا المال سوف ينقذ حياتي.‬

234
00:15:36,999 --> 00:15:39,999
‫- شكرا لك.‬
‫- شكرا لك.‬

235
00:15:39,999 --> 00:15:40,999
‫ولكن...‬

236
00:15:42,999 --> 00:15:46,999
‫- تركتم لي دولارا واحدا فقط.‬
‫- الدولار الذي تدين لي به.‬

237
00:15:50,999 --> 00:15:53,999
‫أعرف أنك تحبين كودي،‬
‫ولكن حاولي أن تسيطري على نفسك.‬

238
00:15:53,999 --> 00:15:55,999
‫لن تسمع مني أي همسة.‬

239
00:15:59,999 --> 00:16:01,999
‫مينارد.‬

240
00:16:01,999 --> 00:16:03,999
‫كلمتك هي هوائي.‬

241
00:16:04,999 --> 00:16:07,999
‫هوائي.‬

242
00:16:07,999 --> 00:16:10,999
‫آه،... هوائي.‬

243
00:16:12,999 --> 00:16:14,999
‫يمكنك فعل هذا، مينارد!‬

244
00:16:16,999 --> 00:16:18,999
‫أحاول أن أظهر روحا رياضية فقط.‬

245
00:16:20,999 --> 00:16:23,999
‫هوائي.‬

246
00:16:25,999 --> 00:16:27,999
‫هوائي.‬

247
00:16:28,999 --> 00:16:33,999
‫هـ و ا ئـ ـي. هوائي؟‬

248
00:16:35,999 --> 00:16:38,999
‫أوه، قريب. ولكن القرب‬
‫له أهمية فقط في سباق الخيول.‬

249
00:16:39,999 --> 00:16:42,999
‫الآن، اذا تهجى كودي هذا بشكل صحيح،‬

250
00:16:42,999 --> 00:16:47,999
‫عندها، سيكون بطل بوسطن‬
‫القادم في مسابقة الاملاء.‬

251
00:16:47,999 --> 00:16:48,999
‫هو!‬

252
00:16:49,999 --> 00:16:51,999
‫لي.‬

253
00:16:53,999 --> 00:16:54,999
‫ماذا تفعل؟‬

254
00:16:54,999 --> 00:16:58,999
‫أنا فقط متوتر جدا من أجل كودي‬
‫بحيث اضطررت أن أرتعش.‬

255
00:16:58,999 --> 00:17:00,999
‫لا تقلق. انه يعرف هذه الكلمة.‬

256
00:17:00,999 --> 00:17:05,999
‫أخوك أخيرا سيكف عن التفكير بأنه فاشل.‬

257
00:17:05,999 --> 00:17:07,999
‫- من ينعته بالفاشل؟‬
‫- أنت.‬

258
00:17:07,999 --> 00:17:11,999
‫ثانية، الكلمة هي هوائي.‬

259
00:17:12,999 --> 00:17:14,999
‫هوائي.‬

260
00:17:14,999 --> 00:17:17,999
‫آه،...‬

261
00:17:17,999 --> 00:17:18,999
‫-..آه...‬
‫- آه؟‬

262
00:17:19,999 --> 00:17:22,999
‫ليس هناك "آه" في كلمة هوائي؟‬
‫ما الذي يفعله؟‬

263
00:17:22,999 --> 00:17:24,999
‫- انه يتصرف كأخ جيد.‬
‫- ماذا؟‬

264
00:17:24,999 --> 00:17:27,999
‫كودي، لا تقلق بشأني.‬

265
00:17:27,999 --> 00:17:30,999
‫سأكون بخير.‬
‫تهجى تلك الكلمة بالشكل الصحيح فقط.‬

266
00:17:33,999 --> 00:17:37,999
‫هيجان واحد آخر من عائلة مارتن‬
‫وكودي سوف يخسر.‬

267
00:17:43,999 --> 00:17:45,999
‫هوائي.‬

268
00:17:47,999 --> 00:17:50,999
‫هـ و ا ئـ...‬

269
00:17:50,999 --> 00:17:53,999
‫ئـ ـي. هوائي.‬

270
00:17:53,999 --> 00:17:56,000
‫أوه! هذا صحيح! أوه!‬

271
00:17:56,999 --> 00:17:59,999
‫كودي مارتن، أنت بطل بوسطن‬
‫الجديد في مسابقة الاملاء!‬

272
00:18:14,999 --> 00:18:18,999
‫أنا فخورة جدا بنفسي‬
‫لأني ساعدت تلك العائلة.‬

273
00:18:18,999 --> 00:18:21,999
‫أتعتقدين بصدق أنك‬
‫ساعدت هؤلاء الناس؟‬

274
00:18:21,999 --> 00:18:23,999
‫بالطبع!‬

275
00:18:23,999 --> 00:18:26,999
‫أراهن على أن شقتهم‬
‫لم تكن في الصحيفة من قبل قط!‬

276
00:18:26,999 --> 00:18:30,999
‫سوف يحسدهم الآن‬
‫كل جيرانهم المثيرون للشفقة.‬

277
00:18:32,999 --> 00:18:34,999
‫المعذرة،‬
‫نحن نبحث عن مادي فيتسباتريك.‬

278
00:18:35,000 --> 00:18:37,999
‫أوه، هذه أنا.‬
‫فيم يمكنني المساعدة؟‬

279
00:18:37,999 --> 00:18:39,999
‫نحن نسكن في الشقة‬
‫التي رممتها أنت ورفاقك‬

280
00:18:40,999 --> 00:18:43,999
‫وأردنا فقط أن نشكرك‬
‫على جهودك الكبيرة.‬

281
00:18:43,999 --> 00:18:45,999
‫كان ذلك من دواعي سروري!‬

282
00:18:45,999 --> 00:18:48,999
‫حسنا...! على كل حال، مادي،‬

283
00:18:48,999 --> 00:18:51,999
‫أردنا أن نشكرك‬
‫على الدمى التي تركتها للأولاد.‬

284
00:18:51,999 --> 00:18:52,999
‫دمى؟ أي دمى؟‬

285
00:18:53,000 --> 00:18:57,999
‫كيف عرفت أنها كانت مني أنا؟‬
‫كان يفترض أن تكون مجهولة المصدر.‬

286
00:18:57,999 --> 00:19:00,999
‫لاحظنا أنه كتب على دمية الفرن‬
‫"الطاهية مادي"،‬

287
00:19:00,999 --> 00:19:03,999
‫لذا، حسنا، خبزنا لك كعكة.‬

288
00:19:03,999 --> 00:19:07,999
‫هل خبزتم كعكة في فرن فيه لمبة؟‬

289
00:19:07,999 --> 00:19:11,999
‫لا، فرننا الحقيقي.‬
‫الذي هو مدهش أكثر حتى.‬

290
00:19:11,999 --> 00:19:13,999
‫أشكرك! أتريدون قطعة يا جماعة؟‬

291
00:19:14,999 --> 00:19:16,999
‫مادي!‬

292
00:19:16,999 --> 00:19:18,999
‫لم لم يخبزوا لي أنا كعكة؟‬

293
00:19:18,999 --> 00:19:21,999
‫لأنك لم تعطيهم شيئا بالفعل.‬

294
00:19:21,999 --> 00:19:24,999
‫- أعطيتهم دعاية.‬
‫- كان ذلك من أجلك أنت.‬

295
00:19:30,999 --> 00:19:35,999
‫أنا ربحت! أنا ربحت!‬
‫أنا لست فاشلا، أنا رابح.‬

296
00:19:35,999 --> 00:19:38,999
‫ر ا بـ ـح!‬

297
00:19:38,999 --> 00:19:41,999
‫- أحسنت صنعا.‬
‫- أشكرك.‬

298
00:19:42,999 --> 00:19:44,999
‫لو كنت مكانك، لبدأت الركض.‬

299
00:19:44,999 --> 00:19:47,999
‫لا. علي مواجهة هذا.‬

300
00:19:47,999 --> 00:19:50,999
‫حتى لو كلفني هذا وجهي.‬

301
00:19:50,999 --> 00:19:53,999
‫أتريد أن تستعير جائزتي‬
‫كي تدافع عن نفسك؟‬

302
00:19:55,999 --> 00:19:57,999
‫كلا. سوف يأكلها فحسب.‬

303
00:19:58,999 --> 00:20:01,999
‫سأذهب لشراء عدة اسعاف أولي.‬

304
00:20:04,999 --> 00:20:07,999
‫ما دمت ستضربني،‬
‫أيمكننا فعل هذا في المتنزه؟‬

305
00:20:07,999 --> 00:20:10,999
‫بهذه الحالة، على الأقل حينما أسقط،‬
‫سأكون على العشب.‬

306
00:20:11,999 --> 00:20:14,999
‫أضربك؟‬
‫لماذا يفترض الجميع أني عنيف؟‬

307
00:20:15,999 --> 00:20:18,999
‫أنت بناية لها قدمان!‬

308
00:20:18,999 --> 00:20:22,999
‫- أتحاول أن تجعلني عنيفا؟‬
‫- لا، لا، لا. لا.‬

309
00:20:23,000 --> 00:20:25,999
‫ولكن ان كنت لا تتكلم عن ضربي،‬

310
00:20:25,999 --> 00:20:27,999
‫فماذا كنت تعني بـ "والا"؟‬

311
00:20:27,999 --> 00:20:31,999
‫عنيت أنك اما أن تعطيني مالي‬
‫أو فالا سوف أخبر أمك.‬

312
00:20:31,999 --> 00:20:33,999
‫تخبر أمي؟!‬

313
00:20:35,999 --> 00:20:38,999
‫أكان هذا كل معنى "والا" الكبيرة؟‬

314
00:20:39,999 --> 00:20:43,999
‫أنت أسوأ مستفحل في تاريخ الفحول!‬

315
00:20:43,999 --> 00:20:45,000
‫أنا لا أهاب أمي.‬

316
00:20:45,999 --> 00:20:46,999
‫ينبغي أن تهابها.‬

317
00:20:48,999 --> 00:20:50,999
‫زاك، ماذا فعلت الآن؟‬

318
00:20:50,999 --> 00:20:52,999
‫لا شيء، أماه.‬

319
00:20:52,999 --> 00:20:56,999
‫لقد استلف مني ٤٣ دولارا و٢٠ سنتا‬
‫وهو عاجز عن تسديد هذا الدين.‬

320
00:20:56,999 --> 00:21:01,999
‫فقط ٣٠ دولارا.‬
‫والباقي هو نسبة الفائدة النتنة!‬

321
00:21:01,999 --> 00:21:04,999
‫زاك، ألم أقل لك،‬
‫اياك والاقتراض أو القرض؟‬

322
00:21:04,999 --> 00:21:07,999
‫حسنا، حققت نصف هذا.‬
‫أنا لا أقرض المال أبدا.‬

323
00:21:09,999 --> 00:21:10,999
‫زاك، أنت في مأزق كبير.‬

324
00:21:10,999 --> 00:21:14,999
‫ألا يحتسب هذا شيئا لكوني لم أسمح‬
‫لكودي بأن يخسر المسابقة‬

325
00:21:14,999 --> 00:21:16,999
‫كما حاول مينارد أن يجبرني على فعله؟‬

326
00:21:16,999 --> 00:21:17,999
‫فعلت ماذا؟‬

327
00:21:17,999 --> 00:21:19,999
‫- يمكنني أن أشرح، أنا...‬
‫- لا تكلف نفسك.‬

328
00:21:19,999 --> 00:21:23,999
‫أنت عار على التقاليد الأمريكية‬
‫العتيقة في مسابقة الاملاء.‬

329
00:21:25,999 --> 00:21:27,999
‫لا كلمات متقاطعة لمدة شهر.‬

330
00:21:27,999 --> 00:21:29,999
‫- أيمكنني أن أكمل التي بدأت فيها؟‬
‫- لا.‬

331
00:21:29,999 --> 00:21:32,999
‫الآن، تعال.‬
‫سوف نقابل جدتك في "بيف شاك".‬

332
00:21:32,999 --> 00:21:35,999
‫أي، أي، أي!‬

333
00:21:35,999 --> 00:21:39,999
‫واو!‬
‫الشيء الفظيع الذي فعله مينارد‬

334
00:21:39,999 --> 00:21:43,999
‫يجعل ما فعلته أنا بالمقابل‬
‫شيئا تافها جدا،...‬

335
00:21:43,999 --> 00:21:45,999
‫-..أليس كذلك؟‬
‫- كلا.‬

336
00:21:45,999 --> 00:21:48,999
‫كـ ـلا. كلا.‬

337
00:21:48,999 --> 00:21:51,000
‫أ ي! أ ي! أ ي! أ ي!‬

338
00:21:55,999 --> 00:21:58,999
‫- من الطارق؟‬
‫- لا يمكنني البوح. لكن معي هدايا.‬

339
00:22:02,999 --> 00:22:05,999
‫لا تقلقي بشأن القناع.‬
‫أنا هنا لمساعدتكم!‬

340
00:22:05,999 --> 00:22:08,999
‫ولكن هذا سر ولا يمكنك البوح لأحد.‬

341
00:22:08,999 --> 00:22:10,999
‫وهذا سوف يسبب لي بهجة روحية.‬

342
00:22:10,999 --> 00:22:12,999
‫- أوه!‬
‫- رباه، المكان حار هنا.‬

343
00:22:14,999 --> 00:22:18,999
‫أوه! أتعرفين، هذا لطف كبير منك.‬
‫كيف عسانا نقدر على مكافأتك؟‬

344
00:22:18,999 --> 00:22:22,999
‫اخبزوا لي كعكة وخذوها الى "تيبون".‬
‫اسألوا عن لندن.‬

345
00:22:24,999 --> 00:22:26,999
‫التي، بالمناسبة، ليست أنا.‬

