﻿1
00:00:08,999 --> 00:00:09,999
‫أخبار رائعة!‬

2
00:00:09,999 --> 00:00:11,999
‫الثورة بدأت في بلادي‬

3
00:00:12,999 --> 00:00:15,999
‫ويريدون أن يعيدوا جدتي للعرش؟‬

4
00:00:15,999 --> 00:00:17,999
‫قريب.‬

5
00:00:17,999 --> 00:00:21,999
‫سأقيم حفلة بمناسبة بلوغي الـ ١٦‬
‫في مطعم "حديقة الفلفل".‬

6
00:00:23,999 --> 00:00:25,999
‫لذا لا تخططا لأي شيء‬
‫ليوم السبت القادم.‬

7
00:00:25,999 --> 00:00:27,000
‫أخبار رائعة!‬

8
00:00:27,999 --> 00:00:28,999
‫الثورة بدأت في بلادي‬

9
00:00:28,999 --> 00:00:31,999
‫ويريدون أن يعيدوا جدتي للعرش؟‬

10
00:00:31,999 --> 00:00:32,999
‫هلا تتنازل عن هذا؟‬

11
00:00:32,999 --> 00:00:36,999
‫ليس قبل أن أرى جدتي ثانية‬
‫تضع تاجها.‬

12
00:00:36,999 --> 00:00:41,999
‫أنتم كلكم مدعوون لأكبر،‬
‫وأفخر حفلة لبلوغ الـ ١٦‬

13
00:00:41,999 --> 00:00:43,000
‫في تاريخ حفلات بلوغ الـ ١٦!‬

14
00:00:43,999 --> 00:00:44,999
‫سأحضر حفلتك اذا حضرت حفلتي.‬

15
00:00:44,999 --> 00:00:46,999
‫وأنا سأحضر حفلتك‬
‫اذا حضرت حفلتي.‬

16
00:00:47,999 --> 00:00:48,999
‫حفلة! حفلة!‬

17
00:00:48,999 --> 00:00:51,999
‫حفلتي يوم السبت القادم. متى حفلتك؟‬

18
00:00:51,999 --> 00:00:54,999
‫- السبت القادم.‬
‫- ها؟‬

19
00:00:54,999 --> 00:00:56,999
‫لا يمكن في ذلك اليوم!‬
‫انه عيد مولدي!‬

20
00:00:56,999 --> 00:00:58,999
‫وان يكن؟ قومي بتأجيلها. ياي!‬

21
00:00:58,999 --> 00:01:00,999
‫هلا تتوقفين؟‬

22
00:01:00,999 --> 00:01:03,999
‫لا يمكنني تأجيل حفلتي.‬
‫جدتي قادمة بالطائرة من اورغن.‬

23
00:01:03,999 --> 00:01:04,999
‫حسنا، لا يمكنني تأجيل حفلتي.‬

24
00:01:05,000 --> 00:01:09,999
‫شيرل كرو قادمة بالطائرة من...‬
‫مطار ما.‬

25
00:01:11,999 --> 00:01:13,999
‫منذ أشهر‬
‫وأنا أنظم هذه الحفلة مع الناس.‬

26
00:01:13,999 --> 00:01:16,999
‫أتعرفين كم يصعب‬
‫جلب ١٥ فيلا الى بوسطن؟‬

27
00:01:20,999 --> 00:01:23,999
‫لندن، أين تحديدا‬
‫هذه الحفلة سوف تقام؟‬

28
00:01:23,999 --> 00:01:26,999
‫- هنا في "تيبتون".‬
‫- أوه.‬

29
00:01:27,999 --> 00:01:30,999
‫طبعا. نتمنى للفيلة‬
‫أسعد الأوقات في الاقامة.‬

30
00:01:32,999 --> 00:01:35,999
‫على الأقل هم يحملون خراطيمهم.‬

31
00:01:37,000 --> 00:01:40,999
‫لندن، هذا ليس عدلا!‬
‫عيد مولدك كان قبل ستة أشهر.‬

32
00:01:40,999 --> 00:01:42,999
‫واذا؟ يمكنني أن أحتفل‬
‫بعيد مولدي متى يحلو لي.‬

33
00:01:43,999 --> 00:01:47,999
‫أذكر أنك في عيد مولدك الحقيقي‬
‫رحت تطوفين في البحر المتوسط.‬

34
00:01:47,999 --> 00:01:49,999
‫- ماذا تسمين هذا؟‬
‫- الثلاثاء.‬

35
00:02:34,999 --> 00:02:37,999
‫استيفان؟‬
‫أريد أن أكلمك من رجل لرجل.‬

36
00:02:37,999 --> 00:02:41,999
‫لا تقل لي بأنك تريد أن تتكلم‬
‫عن العصافير والنحل.‬

37
00:02:41,999 --> 00:02:44,999
‫لا تقلق، أيها الشاب الكبير.‬
‫سبق وتكلمت في هذا مع أبي.‬

38
00:02:46,999 --> 00:02:50,999
‫اسمع، أريد أن أقدم لـ مادي‬
‫الهدية المثالية في عيد مولدها.‬

39
00:02:50,999 --> 00:02:52,999
‫ما الذي تريده برأيك؟‬

40
00:02:52,999 --> 00:02:54,999
‫انها تريد أن تغير الآنسة لندن‬
‫تاريخ حفلتها.‬

41
00:02:55,999 --> 00:02:58,999
‫- قصدت شيئا يمكنني تغليفه.‬
‫- آه.‬

42
00:02:58,999 --> 00:03:01,999
‫حسنا، أي رجل يعرف‬
‫الهدية المثالية بالفعل؟‬

43
00:03:01,999 --> 00:03:04,999
‫ها هي! الهدية المثالية لـ مادي!‬

44
00:03:05,999 --> 00:03:07,999
‫أظن أن هذا هو الرجل الذي يعرف.‬

45
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
‫ماذا جلبت لها؟‬

46
00:03:09,999 --> 00:03:12,000
‫مجموعة أطباق للشاي مع‬
‫فنجان صيني اسمها منقوش عليه،‬

47
00:03:12,999 --> 00:03:15,999
‫الشاي المفضل لديها مستورد‬
‫من الهند وعلبة عيدان من القرفة!‬

48
00:03:16,999 --> 00:03:18,999
‫كيف عرفت أنها أرادت كل هذا؟‬

49
00:03:18,999 --> 00:03:20,999
‫لأنها الأسبوع الفائت قالت لنا،‬

50
00:03:20,999 --> 00:03:24,999
‫"في عيد مولدي، أريد فنجان‬
‫صيني اسمي منقوش عليه،‬

51
00:03:24,999 --> 00:03:28,999
‫الشاي المفضل لدي مستورد من‬
‫الهند، وعلبة عيدان من القرفة."‬

52
00:03:28,999 --> 00:03:30,999
‫ماذا كنت أنا أفعل حين قالت ذلك؟‬

53
00:03:30,999 --> 00:03:34,999
‫كنت تحدق بها، وتفكر بذلك‬
‫الحديث الذي دار بيننا وبين أبي.‬

54
00:03:34,999 --> 00:03:37,999
‫أوه، نعم. أوه، رباه!‬

55
00:03:37,999 --> 00:03:41,999
‫علي أن أقدم لها أعظم هدية‬
‫في العالم بمناسبة بلوغها الـ١٦.‬

56
00:03:42,999 --> 00:03:44,999
‫- دعني أقدم لها هذه الهدية.‬
‫- مستحيل!‬

57
00:03:44,999 --> 00:03:47,999
‫سوف أشتريها منك!‬
‫حدد السعر الذي تريد.‬

58
00:03:47,999 --> 00:03:48,999
‫١٠،٠٠٠ دولار.‬

59
00:03:48,999 --> 00:03:50,999
‫حدد سعرا أقل.‬

60
00:03:51,000 --> 00:03:54,999
‫زاك، لن أعطيك هديتي‬
‫كي تقدمها لـ مادي.‬

61
00:03:54,999 --> 00:03:59,999
‫حسنا. اذن أظن أني‬
‫لن أجد لها الهدية المثالية.‬

62
00:03:59,999 --> 00:04:00,999
‫وهي لن تحبني أبدا.‬

63
00:04:00,999 --> 00:04:04,999
‫ولن نتزوج أبدا،‬
‫وتجبرني أن أعيش على أريكتك،‬

64
00:04:04,999 --> 00:04:09,999
‫آكل طعامك، ولا أغسل ثيابي‬
‫سنة تلو الأخرى...‬

65
00:04:09,999 --> 00:04:12,999
‫حسنا، أوقف هذا!‬

66
00:04:12,999 --> 00:04:15,999
‫ما رأيك بأن أساعدك‬
‫بأن تجد الهدية المثالية لها؟‬

67
00:04:15,999 --> 00:04:16,999
‫اتفقنا.‬

68
00:04:18,999 --> 00:04:21,999
‫مرحبا يا جماعة! استعدا للاحتفال!‬
‫أتعجبكما الدعوة؟‬

69
00:04:21,999 --> 00:04:25,999
‫الفكرة هي الريفييرا الايطالية.‬
‫رسمت زوارق الجندول بنفسي.‬

70
00:04:25,999 --> 00:04:27,999
‫زوارق الجندول تشبه الموز.‬

71
00:04:34,999 --> 00:04:36,999
‫اسمعوني، اسمعوني.‬

72
00:04:38,999 --> 00:04:44,999
‫أود أن أدعوكم جميعا لحفلة‬
‫بلوغي الـ١٦ عاما يوم السبت.‬

73
00:04:46,999 --> 00:04:49,999
‫رباه، لندن،‬
‫سبق ودعتنا مادي لحفلتها.‬

74
00:04:50,000 --> 00:04:53,999
‫لماذا هناك أناس يقفون في الموز؟‬

75
00:04:54,999 --> 00:04:58,999
‫- هذه زوارق الجندول.‬
‫- ظريف. هذان الاثنان، من فضلك.‬

76
00:05:00,999 --> 00:05:02,999
‫أهذه دعوتك؟‬

77
00:05:05,999 --> 00:05:09,999
‫أنتم مدعوون بحرارة‬
‫للاحتفال بالحدث المهيب‬

78
00:05:09,999 --> 00:05:11,999
‫الذي يعرف عالميا بـ...‬

79
00:05:11,999 --> 00:05:14,999
‫مهرجان لندن!‬

80
00:05:27,999 --> 00:05:31,999
‫هذه هي الدعوة! زاك، كودي،‬
‫طبعا سوف تحضران الحفلة.‬

81
00:05:31,999 --> 00:05:34,999
‫- وما يمنعكما من حضورها؟‬
‫- لأنهما سوف يحضران حفلتي.‬

82
00:05:34,999 --> 00:05:39,000
‫- سيكون لديك دولاب لهو ضخم؟‬
‫- نعم.‬

83
00:05:39,999 --> 00:05:42,999
‫لن تغوي زاك وكودي‬
‫بدعوتك الفاخرة،‬

84
00:05:42,999 --> 00:05:45,999
‫لا بدولاب اللهو الضخم‬
‫ولا بالركوب على الفيلة.‬

85
00:05:45,999 --> 00:05:46,999
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح!‬

86
00:05:46,999 --> 00:05:49,999
‫كما أني سأقدم أكياس هدايا مع‬
‫أجهزة تلفزيون ذات شاشة مسطحة.‬

87
00:05:49,999 --> 00:05:51,999
‫هذا أغواء حقيقي.‬

88
00:05:52,999 --> 00:05:53,999
‫حسنا، أنا لن أذهب.‬

89
00:05:54,999 --> 00:05:56,999
‫اجلب لي كيس هدية اضافي.‬

90
00:06:00,999 --> 00:06:02,999
‫حسنا. لا يمكنك أن تخطيء‬
‫في شراء المجوهرات.‬

91
00:06:03,999 --> 00:06:06,999
‫الآن، لدى شرائك المجوهرات،‬
‫اتبع قانون الأساسيات الأربع.‬

92
00:06:06,999 --> 00:06:08,999
‫التصميم، النقاوة، القيراط، واللون.‬

93
00:06:08,999 --> 00:06:11,999
‫لا تنس الأساسية الخامسة،‬
‫الجريمة.‬

94
00:06:11,999 --> 00:06:14,999
‫وهي الطريقة الوحيدة‬
‫التي تمكنني من شراء أيا من هذا.‬

95
00:06:14,999 --> 00:06:17,999
‫أنا واثق من وجود شيء هنا‬
‫يناسب ميزانيتك.‬

96
00:06:17,999 --> 00:06:21,999
‫نعم، تلك اللمبة.‬

97
00:06:21,999 --> 00:06:22,999
‫ربما.‬

98
00:06:23,999 --> 00:06:26,999
‫سيدتي الطيبة، أيمكنك مساعدتنا؟‬

99
00:06:26,999 --> 00:06:29,999
‫المبولة في الطابق الأرضي.‬

100
00:06:29,999 --> 00:06:31,999
‫سيدتي، دخلنا قبل أن نغادر البيت.‬

101
00:06:31,999 --> 00:06:34,999
‫أوه! أحسنتما.‬

102
00:06:36,999 --> 00:06:39,999
‫- كم ثمن تلك الحلية التافهة الصغيرة؟‬
‫- ٣،٠٠٠ دولار.‬

103
00:06:39,999 --> 00:06:42,999
‫- لا يمكنني دفع هذا المبلغ!‬
‫- لقد صدمتني.‬

104
00:06:43,999 --> 00:06:45,999
‫ما هو أرخص شيء هنا؟‬

105
00:06:45,999 --> 00:06:47,999
‫على ما يبدو، أنت.‬

106
00:06:50,999 --> 00:06:53,999
‫- ما شعورك وأنت توشكين لبلوغ الـ١٦؟‬
‫- شعور مذهل تقريبا.‬

107
00:06:53,999 --> 00:06:56,999
‫ربما ليس لدي جولات ركوب‬
‫وكافيار كما في حفلة لندن،‬

108
00:06:56,999 --> 00:07:00,000
‫ولكن لدي مكان رائع،‬
‫فرقة رائعة وفستان رائع!‬

109
00:07:00,999 --> 00:07:01,999
‫هذا يبدو... رائعا.‬

110
00:07:02,999 --> 00:07:06,999
‫مرحبا، مادي! أنا أعني، بدينة.‬

111
00:07:07,999 --> 00:07:10,999
‫ليام، كن مؤدبا وألق التحية‬
‫على الآنسة مارتن.‬

112
00:07:10,999 --> 00:07:12,999
‫كاري، هذا أخي الصغير‬
‫المخاطي، ليام.‬

113
00:07:14,999 --> 00:07:17,999
‫- سررت بلقائك، ليام.‬
‫- نعم، نعم، أي كان.‬

114
00:07:17,999 --> 00:07:21,999
‫لدي أخبار غير سارة لك.‬
‫أنا بحاجة لجسر لأسناني.‬

115
00:07:22,999 --> 00:07:23,999
‫وكيف تكون هذه أخبار غير سارة لي؟‬

116
00:07:23,999 --> 00:07:27,000
‫لأن أمي وأبي سيدفعان ثمنها‬
‫من مال حفلتك.‬

117
00:07:27,999 --> 00:07:30,999
‫لذا عوض "حديقة الفلفل"،‬
‫ستكون حفلتك في "كوخ الأوز".‬

118
00:07:30,999 --> 00:07:32,999
‫واك، واك، واك!‬

119
00:07:38,999 --> 00:07:40,999
‫فهمت الآن لماذا تسمينه المخاطي.‬

120
00:07:43,999 --> 00:07:46,999
‫المجوهرات ليست الشيء الوحيد‬
‫الذي كانت مادي لترغب به.‬

121
00:07:46,999 --> 00:07:48,999
‫ماذا عن الثياب؟‬

122
00:07:48,999 --> 00:07:51,999
‫لا أحد من البائعين‬
‫سيأخذنا على محمل الجد هنا.‬

123
00:07:51,999 --> 00:07:52,999
‫بلى، سيفعلون.‬

124
00:07:52,999 --> 00:07:56,999
‫علينا فقط أن نتصرف وكأننا ندرك‬
‫ما نفعله. كراشدين ناضجين.‬

125
00:07:56,999 --> 00:07:58,999
‫لبقان، محنكان...‬

126
00:07:59,999 --> 00:08:01,999
‫سيدة عارية!‬

127
00:08:03,999 --> 00:08:04,999
‫سيدة عارية أخرى!‬

128
00:08:11,999 --> 00:08:14,999
‫أخي فقط يتدرب‬
‫على حركة الاسعاف الأولي.‬

129
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
‫لا يمكنك أن تضمني الأمان أبدا.‬

130
00:08:17,999 --> 00:08:20,999
‫اذا بعتكما قلادة بمبلغ رخيص،‬
‫أتعدانني بعدم القدوم الى هنا ثانية؟‬

131
00:08:21,999 --> 00:08:22,999
‫رخيصة لأي درجة؟‬

132
00:08:22,999 --> 00:08:24,999
‫أرخص شيء لدينا هو ١٠٠ دولار.‬

133
00:08:25,000 --> 00:08:27,999
‫حسنا، لدي ١٢ دولارا‬
‫وعملة رمزية للحافلة.‬

134
00:08:27,999 --> 00:08:30,999
‫رغم أني بحاجة لعملة‬
‫الحافلة للعودة الى البيت.‬

135
00:08:30,999 --> 00:08:37,999
‫بعد أن فكرت ثانية، احتفظ بمالك‬
‫وسأطردكما من هنا مجانا!‬

136
00:08:37,999 --> 00:08:40,999
‫ولكننا لم نلبث أن نتعرف‬
‫على بعضنا البعض بعد!‬

137
00:08:45,999 --> 00:08:49,999
‫سيد موسبي، أنا أعمل بروفة‬
‫على طريقة دخولي. ما رأيك بهذا؟‬

138
00:08:59,999 --> 00:09:03,999
‫طريقة دخولك كانت رائعة‬
‫ولكن عليك التدرب أكثر على الهبوط.‬

139
00:09:04,000 --> 00:09:06,999
‫حسنا، لهذا السبب نقوم بالبروفات.‬

140
00:09:06,999 --> 00:09:09,999
‫اما أني بحاجة لثريا أعلى‬
‫أو لحاملي عرش أقصر.‬

141
00:09:11,999 --> 00:09:15,999
‫سوف يسرك أن تعرفي أن‬
‫كل شيء في مكانه لحفلتك.‬

142
00:09:15,999 --> 00:09:17,999
‫هل أمي وأبي‬
‫في غرفتين منفصلتين؟‬

143
00:09:17,999 --> 00:09:18,999
‫في جناحين مختلفين.‬

144
00:09:19,999 --> 00:09:23,000
‫اذن، هل غيرت رأيك‬
‫حيال حضور حفلتي؟‬

145
00:09:23,999 --> 00:09:26,999
‫لا. فكرت أنه سيكون ظريفا‬
‫أن أذهب لحضور حفلتي أنا.‬

146
00:09:26,999 --> 00:09:27,999
‫سوف يفوتك غناء شيرل كرو.‬

147
00:09:28,999 --> 00:09:30,999
‫سوف يفوتك غناء عمي سيموس.‬

148
00:09:30,999 --> 00:09:34,999
‫وحين يغني "اولد لانغ زاين"،‬
‫سوف يذرف كل الحاضرين الدموع.‬

149
00:09:34,999 --> 00:09:36,999
‫نحن هنا!‬

150
00:09:36,999 --> 00:09:40,000
‫- الزخرفات الجديدة خيالية.‬
‫- ما كنت لأفوت هذا أبدا.‬

151
00:09:40,999 --> 00:09:41,999
‫ولكن كنتما ستحضران حفلتي!‬

152
00:09:41,999 --> 00:09:44,999
‫مادي، سوف نحضرها. لاحقا.‬

153
00:09:45,999 --> 00:09:47,999
‫نعدك بهذا.‬

154
00:09:47,999 --> 00:09:50,999
‫نعم،‬
‫لهذا السبب أتينا الى هنا باكرا.‬

155
00:09:50,999 --> 00:09:52,999
‫اذهبا لبيع السمك في مكان آخر.‬

156
00:09:52,999 --> 00:09:55,999
‫لا يمكنك لومهما‬
‫لأنهما تريدان حضور حفلتي.‬

157
00:09:55,999 --> 00:09:57,000
‫انهما صديقتاي أيضا.‬

158
00:09:57,999 --> 00:10:01,999
‫ألا تدركين أنهما هنا من أجل كل‬
‫بقية الأشياء، وليس لأنهما يحبانك؟‬

159
00:10:01,999 --> 00:10:02,999
‫هل هذا صحيح؟‬

160
00:10:02,999 --> 00:10:04,999
‫تعرفين أني مستعدة‬
‫لفعل أي شيء من أجلك.‬

161
00:10:04,999 --> 00:10:07,999
‫أنا أتيت الى هنا‬
‫فقط من أجل بقية الأشياء.‬

162
00:10:07,999 --> 00:10:10,999
‫لا مانع لدي في هذا.‬

163
00:10:10,999 --> 00:10:12,999
‫أوه، أشياء! تعالي!‬

164
00:10:13,999 --> 00:10:16,000
‫حسنا! أتمنى لكما وقتا ممتعا.‬

165
00:10:16,999 --> 00:10:18,999
‫كل أصدقائي الحقيقيين‬
‫سوف يحضرون حفلتي.‬

166
00:10:18,999 --> 00:10:21,999
‫حسنا، كل أصدقائي الحقيقيين‬
‫سوف يحضرون حفلتي.‬

167
00:10:21,999 --> 00:10:23,999
‫حسن اذن،‬
‫أظن أننا لسنا صديقتين.‬

168
00:10:30,999 --> 00:10:34,999
‫هيه، أنا مدعوة أيضا!‬
‫أنزلاني! هيه!‬

169
00:10:34,999 --> 00:10:35,999
‫متطفلون آخرون في الحفلة؟‬

170
00:10:35,999 --> 00:10:40,999
‫نعم، هناك الكثير جدا من المتطفلين‬
‫وهم يحتفلون بمفردهم في الخارج.‬

171
00:10:40,999 --> 00:10:44,999
‫اسمع، هذا يناسبني. أنا أريد‬
‫فقط أعز وأقرب أصدقائي هنا.‬

172
00:10:44,999 --> 00:10:45,999
‫لندن!‬

173
00:10:45,999 --> 00:10:48,999
‫أوه، عزيزتي! تسرني كثيرا‬
‫رؤيتك ثانية. يجب أن نتكلم لاحقا.‬

174
00:10:51,999 --> 00:10:54,999
‫- ومن تكون تلك؟‬
‫- ليس لدي أي فكرة.‬

175
00:10:54,999 --> 00:10:57,999
‫أوه، رباه، هذه الفيلة تأكل كثيرا.‬

176
00:10:57,999 --> 00:11:00,999
‫بالمناسبة، نحن بحاجة‬
‫لأشجار للممر الغربي.‬

177
00:11:01,999 --> 00:11:03,999
‫ولممر غربي جديد.‬

178
00:11:05,999 --> 00:11:08,999
‫لندن، حين طلبت مني‬
‫أن أغني في حفلة عيد مولدك،‬

179
00:11:08,999 --> 00:11:10,999
‫لم أعرف أنك قصدت في الحمام.‬

180
00:11:10,999 --> 00:11:13,999
‫أريد أن يتسلى ضيوفي كل لحظة.‬

181
00:11:13,999 --> 00:11:16,000
‫حسنا، صار مستقبلي المهني‬
‫الآن في المرحاض حرفيا.‬

182
00:11:22,999 --> 00:11:25,999
‫معذرة، سادتي.‬
‫هذه حفلة خاصة.‬

183
00:11:25,999 --> 00:11:27,999
‫اهدأ، موسبي. هذا أنا!‬

184
00:11:27,999 --> 00:11:28,999
‫أبي!‬

185
00:11:34,999 --> 00:11:36,999
‫سيد تيبتون،‬
‫تسرني رؤيتك ثانية.‬

186
00:11:36,999 --> 00:11:38,999
‫حسنا،‬
‫تسرني رؤية طاقمك الأمني ثانية.‬

187
00:11:39,999 --> 00:11:41,999
‫أبي، أنا مسرورة جدا لحضورك!‬

188
00:11:41,999 --> 00:11:44,999
‫ما كنت لأفوت هذا أبدا،‬
‫يا أميرة. وجلبت هديتك.‬

189
00:11:44,999 --> 00:11:46,999
‫افسحوا الطريق، يا رجال.‬

190
00:11:49,999 --> 00:11:50,999
‫ياي، أنا!‬

191
00:11:51,000 --> 00:11:53,999
‫أعني، ياي، أبي!‬

192
00:11:53,999 --> 00:11:57,999
‫سيد تيبتون، علي أن أبلغك‬
‫أن زوجتك السابقة قد وصلت.‬

193
00:11:57,999 --> 00:11:59,999
‫يا رجال، شكلوا السلحفاة!‬

194
00:12:06,999 --> 00:12:08,999
‫لا، سيدي! أنت في الجناح الشرقي!‬

195
00:12:13,999 --> 00:12:15,999
‫"كل عام وأنت بخير، مادي"‬

196
00:12:23,999 --> 00:12:25,999
‫جدتي،‬
‫أتظنين أن أصدقائي سوف يأتون؟‬

197
00:12:25,999 --> 00:12:27,999
‫طبعا، حلوتي.‬

198
00:12:27,999 --> 00:12:31,999
‫وريثما يصلون، الجميع يقضون‬
‫أوقات ممتعة. حتى والديك.‬

199
00:12:31,999 --> 00:12:33,999
‫لن أسمح بأن تكون‬
‫أسنان ابنتي معقوفة!‬

200
00:12:33,999 --> 00:12:36,999
‫أنا لدي أسنان معقوفة‬
‫وهذا لم يردعني أبدا!‬

201
00:12:36,999 --> 00:12:39,999
‫لم تزاول أي عمل منذ ٥ سنوات!‬

202
00:12:39,999 --> 00:12:42,999
‫ذلك لأني لا أطيق البعد عنك!‬

203
00:12:44,000 --> 00:12:48,999
‫أنت محقة، جدتي،‬
‫الجميع يقضون أوقات ممتعة.‬

204
00:12:49,999 --> 00:12:50,999
‫زاك! لقد أتيت!‬

205
00:12:50,999 --> 00:12:54,999
‫نعم، هذا صحيح. وأحضرت لك‬
‫أكثر هدية مثالية في العالم.‬

206
00:12:54,999 --> 00:12:57,999
‫اختارها زاك خصيصا لك.‬

207
00:12:59,999 --> 00:13:03,999
‫أوه، هذا رائع!‬
‫هل أتى معك أي أحد؟‬

208
00:13:04,999 --> 00:13:07,999
‫لا. ولكني مستعد للاحتفال!‬

209
00:13:10,999 --> 00:13:12,999
‫من مات؟‬

210
00:13:12,999 --> 00:13:15,999
‫لا أحد، ولكن جدي فيتس‬
‫يجوز أن يتوفى في أي لحظة.‬

211
00:13:17,999 --> 00:13:20,999
‫حسنا، هذا ظريف نوعا ما.‬

212
00:13:20,999 --> 00:13:23,999
‫أوه نعم، انه حلم يتحقق.‬

213
00:13:23,999 --> 00:13:25,999
‫هذا غير منصف مطلقا!‬

214
00:13:25,999 --> 00:13:27,999
‫أنا أضطر أن أقيم حفلتي‬
‫في "كوخ الأوز"‬

215
00:13:27,999 --> 00:13:29,999
‫لأن أخي بحاجة لجسر لأسنانه!‬

216
00:13:29,999 --> 00:13:31,999
‫شكرا جزيلا، يا مصاص الابهام!‬

217
00:13:32,999 --> 00:13:36,999
‫ليس لديك أصدقاء‬
‫سوى هذا الأبله الخدر!‬

218
00:13:36,999 --> 00:13:40,999
‫تعال هنا، أيها المخاطي!‬
‫سأجعل أسنانك مستوية!‬

219
00:13:42,999 --> 00:13:45,999
‫هل سمعت ذلك؟‬
‫أنا واثقة أنهم طلاب المدرسة!‬

220
00:13:48,999 --> 00:13:51,999
‫أخمن أنهم تأخروا قليلا؟‬

221
00:13:51,999 --> 00:13:53,999
‫أيمكنني المساعدة؟‬

222
00:13:53,999 --> 00:13:57,999
‫حسنا، أتينا من أجل‬
‫لعبة البينغو الليلة.‬

223
00:13:57,999 --> 00:14:00,999
‫لا بد وأن هناك خطأ ما.‬

224
00:14:00,999 --> 00:14:02,999
‫أنا حجزت هذا المكان لاقامة‬
‫حفلة بمناسبة بلوغي الـ١٦.‬

225
00:14:03,999 --> 00:14:09,999
‫كل ليلة سبت يمارس هنا المتقاعدون‬
‫العزب المتأرجحون لعبة البينغو!‬

226
00:14:10,999 --> 00:14:14,999
‫حاولي أن تقولي هذا خمس مرات‬
‫دون أن تسقط أسنانك.‬

227
00:14:20,999 --> 00:14:23,999
‫- أبي، سأكون هناك حالا.‬
‫- لندن، ماذا تفعلين؟‬

228
00:14:23,999 --> 00:14:25,999
‫- انهم يقطعون كعكتك!‬
‫- من أطفأ الشموع؟‬

229
00:14:26,000 --> 00:14:29,999
‫لا أعرف، ولكن أي كان ذلك،‬
‫أنا تصورت معهم!‬

230
00:14:31,999 --> 00:14:34,000
‫لندن، والداك يتساءلان أين أنت!‬

231
00:14:34,999 --> 00:14:36,999
‫تلقيت اتصالات هاتفية‬
‫ورسائل خطية‬

232
00:14:36,999 --> 00:14:40,999
‫والشمام الغريب قذف على رأسي.‬
‫أمك لديها ذراع قوية.‬

233
00:14:40,999 --> 00:14:42,999
‫لا يمكنني المواظبة على هذا!‬

234
00:14:42,999 --> 00:14:45,999
‫أمي تريدني أن أكون معها،‬
‫أبي يريدني أن أكون معه،‬

235
00:14:45,999 --> 00:14:48,999
‫لكنهما لا يريدان أن يكونا معا!‬
‫موسبي، ماذا علي أن أفعل؟‬

236
00:14:48,999 --> 00:14:51,999
‫خذي نفسا عميقا...‬

237
00:14:51,999 --> 00:14:52,999
‫أطلقي زفيرا الآن!‬

238
00:14:53,999 --> 00:14:56,999
‫حضرت لك جدولا زمنيا، حسنا؟‬

239
00:14:56,999 --> 00:15:00,999
‫في كل ساعة تمضين ٢٩ دقيقة‬
‫مع أمك و٢٩ مع أبيك.‬

240
00:15:00,999 --> 00:15:02,999
‫- والدقيقتان المتبقيتان؟‬
‫- استمتعي بوقتك!‬

241
00:15:03,999 --> 00:15:05,999
‫شكرا، موسبي.‬
‫يجب أن يساعدني هذا كثيرا.‬

242
00:15:05,999 --> 00:15:09,999
‫يسرني هذا. الآن، بعد اذنك،‬
‫لدي حالة طارئة مع فيل.‬

243
00:15:09,999 --> 00:15:12,000
‫أحد الفيلة يرفض‬
‫أن يعتمر القبعة المضحكة.‬

244
00:15:12,999 --> 00:15:15,999
‫حسنا. منذ الـ٧ وحتى الـ٧:٢٩،‬
‫أرقص مع أبي.‬

245
00:15:41,999 --> 00:15:45,999
‫شريل كور تأخذ استراحة.‬
‫أيمكنني تبديلها في الغرفة الأساسية؟‬

246
00:15:45,999 --> 00:15:49,999
‫- لا آبه. غني حيثما تريدين.‬
‫- ما الخطب، لندن؟‬

247
00:15:49,999 --> 00:15:51,999
‫ألم تحقق حفلتك ما صبوت اليه؟‬

248
00:15:51,999 --> 00:15:53,999
‫ظننت أنها حققت ذلك.‬

249
00:15:53,999 --> 00:15:56,999
‫يبدو فقط أن الجميع يستمتعون‬
‫في هذه الحفلة باستثنائي أنا.‬

250
00:15:56,999 --> 00:15:58,999
‫أنا لا أعرف نصف الموجودين هنا،‬

251
00:15:58,999 --> 00:16:00,000
‫والداي يجعلانني‬
‫أتنقل ما بين مكان وآخر،‬

252
00:16:00,999 --> 00:16:03,000
‫وتمثالي الجليدي‬
‫يجعلني أبدو سمينة!‬

253
00:16:03,999 --> 00:16:06,999
‫لا تقلقي، عزيزتي. سوف يذوب.‬

254
00:16:08,999 --> 00:16:11,999
‫أحيانا تتأملين الكثير من أمر ما‬

255
00:16:11,999 --> 00:16:14,999
‫بحيث يكون في الواقع‬
‫بعيدا كل البعد عن التوقعات.‬

256
00:16:18,999 --> 00:16:23,999
‫أنا واثقة أن مادي تقضي وقتا‬
‫ممتعا. لم يكن لديها أي توقعات.‬

257
00:16:23,999 --> 00:16:25,999
‫مكانك لما كنت واثقة لهذه الدرجة.‬

258
00:16:25,999 --> 00:16:27,999
‫أنا واثقة أنها توقعت‬
‫أن يحضر حفلتها أعز أصدقائها.‬

259
00:16:31,999 --> 00:16:33,999
‫ي ـ ٢٩!‬

260
00:16:36,999 --> 00:16:39,999
‫ي ـ ٢٩!‬

261
00:16:40,999 --> 00:16:42,999
‫أنا أكره حياتي.‬

262
00:16:42,999 --> 00:16:44,999
‫ابتهجي، مادي.‬

263
00:16:44,999 --> 00:16:45,999
‫لن أبتهج.‬

264
00:16:45,999 --> 00:16:48,999
‫أعطني سببا واحدا‬
‫يجعلني أبتهج بأي شكل.‬

265
00:16:48,999 --> 00:16:51,999
‫حسنا، لديك بينغو!‬

266
00:16:51,999 --> 00:16:53,999
‫لدينا بينغو هنا، أيها الرجل الطيب!‬

267
00:17:01,999 --> 00:17:03,999
‫يمكنني المتابعة بمفردي من هنا.‬

268
00:17:07,999 --> 00:17:10,999
‫أترين، لعل الأمور تتحسن.‬

269
00:17:10,999 --> 00:17:11,999
‫لا شيء يمكنه تحسين هذا الوضع.‬

270
00:17:12,999 --> 00:17:15,999
‫أنا آسفة لأنك قطعت كل هذه المسافة‬
‫من أجل هذه الحفلة التافهة.‬

271
00:17:15,999 --> 00:17:19,999
‫لا تكوني حمقاء، عزيزتي.‬
‫أنا أمضي أوقات رائعة.‬

272
00:17:19,999 --> 00:17:23,999
‫لقد حظيت برؤيتك وقابلت‬
‫بعض الناس الظرفاء للغاية.‬

273
00:17:24,999 --> 00:17:28,999
‫بالاذن، حلوتي، أريد أن أرى ان كان‬
‫ذلك الوسيم لا يزال يتمتع بالبراعة.‬

274
00:17:34,999 --> 00:17:38,999
‫عظيم. جدتي تواعد الرجال‬
‫في حفلة بلوغي الـ١٦.‬

275
00:17:38,999 --> 00:17:42,999
‫- افتحي هديتي. سوف تفرحك.‬
‫- أشك في ذلك.‬

276
00:17:42,999 --> 00:17:46,000
‫الا اذا كان فيها ١٠٠ ولد يحتفلون،‬
‫لقد وصلت الى الحضيض.‬

277
00:17:46,999 --> 00:17:49,999
‫أوه، أنا آسف.‬
‫بطاقتك تنقصها علامة.‬

278
00:17:49,999 --> 00:17:54,999
‫هذه ليست بينغو.‬
‫لديك فقط بينغ.‬

279
00:17:59,999 --> 00:18:03,999
‫آسف.‬
‫لا يسمح الدخول لأحد بدون دعوة.‬

280
00:18:03,999 --> 00:18:07,999
‫أنا لست بحاجة لدعوة.‬
‫أنا لندن تيبتون. هذه حفلتي.‬

281
00:18:07,999 --> 00:18:10,999
‫- أتحملين أي بطاقة تعريف؟‬
‫- ألا تعرفني؟‬

282
00:18:10,999 --> 00:18:12,999
‫ياي، أنا!‬

283
00:18:13,999 --> 00:18:15,999
‫- أوه، نعم.‬
‫- أترى؟‬

284
00:18:15,999 --> 00:18:19,999
‫لم لا تذهبي وتنتظري مع لندن تيبتون‬
‫الأخريات اللواتي يحاولن الدخول خلسة؟‬

285
00:18:20,999 --> 00:18:22,999
‫ياي، أنا!‬

286
00:18:23,999 --> 00:18:26,999
‫ارجعي لأخر الطابور، "ياي، أنا."‬

287
00:18:28,999 --> 00:18:32,999
‫- اذن، هل تستمتعين بوقتك؟‬
‫- ليس تماما.‬

288
00:18:32,999 --> 00:18:35,999
‫لطالما حلمت أن حفلة بلوغي الـ١٦‬
‫ستكون أروع ليلة في حياتي.‬

289
00:18:35,999 --> 00:18:40,999
‫مع كل أصدقائي،‬
‫زخرفات مذهلة، هدايا رائعة...‬

290
00:18:40,999 --> 00:18:42,999
‫ربما ليس لديك كل هذا،‬
‫ولكن بالمقابل لديك شيء آخر.‬

291
00:18:42,999 --> 00:18:45,999
‫غرفة مليئة بأناس‬

292
00:18:45,999 --> 00:18:49,999
‫يحبونك ويريدونك‬
‫أن تحتفلي بهذا اليوم المميز.‬

293
00:18:49,999 --> 00:18:51,999
‫باستثناء ليام.‬

294
00:18:54,999 --> 00:18:56,999
‫نعم، ليام مغفل.‬

295
00:18:57,999 --> 00:19:02,999
‫اسمعي، أنا لا أسافر من‬
‫بلد لآخر من أجل أي شخص،‬

296
00:19:02,999 --> 00:19:04,000
‫ولكني سأفعل هذا في أي وقت‬
‫من أجلك.‬

297
00:19:04,999 --> 00:19:06,999
‫شكرا، جدتي.‬

298
00:19:06,999 --> 00:19:09,999
‫- أنا أحبك.‬
‫- وأنا أحبك.‬

299
00:19:09,999 --> 00:19:12,999
‫مادي، جلبت لك‬
‫أروع هدية في العالم‬

300
00:19:12,999 --> 00:19:14,999
‫وأنا أصر بأن تفتحيها حالا.‬

301
00:19:14,999 --> 00:19:17,999
‫هذه الحفلة بالكاد تنبض...‬

302
00:19:18,999 --> 00:19:19,999
‫هل ذلك الرجل يتنفس؟‬

303
00:19:21,999 --> 00:19:24,999
‫حسنا، جيد.‬

304
00:19:24,999 --> 00:19:27,999
‫ولكن هذه الهدية‬
‫ستجعل كل شيء يستحق العناء.‬

305
00:19:31,999 --> 00:19:33,999
‫هذا ما أردته بالضبط!‬

306
00:19:33,999 --> 00:19:36,999
‫وحتى عيدان القرفة أيضا.‬
‫أوه، بطاقة!‬

307
00:19:36,999 --> 00:19:38,999
‫بطاقة؟‬

308
00:19:39,999 --> 00:19:43,999
‫"عزيزتي مادي، زاك لم يشتر لك هذا.‬
‫أنا اشتريتها. مع خالص الحب، كودي."‬

309
00:19:44,999 --> 00:19:49,999
‫تبا! هذا يناسبه تماما بأن‬
‫يضع بطاقة اضافية في الداخل.‬

310
00:19:49,999 --> 00:19:50,999
‫مادي، أنا آسف.‬

311
00:19:50,999 --> 00:19:55,999
‫أردت أن أجلب لك الهدية الأفضل‬
‫ولكن كل شيء كان ثمينا للغاية.‬

312
00:19:55,999 --> 00:19:57,999
‫انهم لا يبيعون الجراء للقصر...‬

313
00:19:57,999 --> 00:20:00,999
‫- تعجبني هديتك.‬
‫- ولكنها ليست مني أنا حتى.‬

314
00:20:00,999 --> 00:20:02,999
‫أنا لا أتحدث عن الهدية.‬

315
00:20:02,999 --> 00:20:04,999
‫لقد أتيت لحضور حفلتي‬

316
00:20:04,999 --> 00:20:07,999
‫وهذه أفضل هدية‬
‫يمكن أن أحصل عليها في حياتي.‬

317
00:20:09,999 --> 00:20:10,999
‫نساء.‬

318
00:20:12,999 --> 00:20:14,999
‫نساء!‬

319
00:20:15,999 --> 00:20:18,999
‫أوه، ضيوف آخرون!‬

320
00:20:18,999 --> 00:20:21,999
‫لندن؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

321
00:20:21,999 --> 00:20:23,999
‫لقد احتجزت خارج حفلتي.‬

322
00:20:23,999 --> 00:20:26,999
‫أنا لست بحاجة لأي‬
‫بطاقة تعريف، صحيح؟‬

323
00:20:26,999 --> 00:20:28,999
‫لا.‬
‫أنا آسفة لأنك احتجزت في الخارج.‬

324
00:20:28,999 --> 00:20:31,999
‫في الواقع، أنا لا آبه.‬

325
00:20:31,999 --> 00:20:35,999
‫- لم أكن أستمتع بوقتي.‬
‫- ولا أنا أيضا.‬

326
00:20:35,999 --> 00:20:38,999
‫وأقول لك الحقيقة،‬
‫هذا الرجل هو حياة الحفلة.‬

327
00:20:40,999 --> 00:20:43,999
‫والداي جعلا حياتي بائسة‬
‫طيلة الليل‬

328
00:20:43,999 --> 00:20:44,999
‫وهما لا يتكلمان حتى.‬

329
00:20:45,999 --> 00:20:47,999
‫أنت محظوظة.‬
‫أتمنى لو أن والداي لم يتكلما.‬

330
00:20:47,999 --> 00:20:51,999
‫أسوأ ما في الأمر هو أننا حتى‬
‫لم نمض أوقات بائسة سوية!‬

331
00:20:51,999 --> 00:20:54,999
‫حسنا، أنت هنا الآن.‬
‫والليلة ما زالت يافعة...‬

332
00:20:55,999 --> 00:20:58,999
‫..حتى لو لم يكن الضيوف يافعين.‬
‫دعينا نستغل هذا كما ينبغي.‬

333
00:20:58,999 --> 00:21:02,999
‫نعم. نحن لسنا بحاجة لأناس آخرين‬
‫وأشياء فاخرة كي نستمتع بوقتنا.‬

334
00:21:02,999 --> 00:21:04,999
‫يمكننا أن نمضي وقتا ممتعا،‬
‫نحن الاثنتان فقط.‬

335
00:21:05,000 --> 00:21:06,999
‫تماما!‬

336
00:21:12,999 --> 00:21:14,999
‫لله الحمد!‬

337
00:21:14,999 --> 00:21:16,999
‫- عيد مولد سعيد!‬
‫- عيد مولد سعيد!‬

338
00:21:55,999 --> 00:21:58,999
‫- شكرا لحضوركم!‬
‫- قلنا لك بأننا سنأتي.‬

339
00:21:58,999 --> 00:22:02,999
‫يبدو أن الجميع يمضون أوقات‬
‫سعيدة. حتى لندن ووالدها.‬

340
00:22:08,999 --> 00:22:11,999
‫اذن، ألست غاضبا مني‬
‫لأني سرقت هديتك؟‬

341
00:22:11,999 --> 00:22:14,999
‫لا، ليس ان لم يكن لديك مانع‬
‫بأنني أعطيت كيس هديتك‬

342
00:22:14,999 --> 00:22:16,999
‫لتلك الخادمة الظريفة‬
‫في الطابق السابع.‬

343
00:22:19,999 --> 00:22:22,000
‫وبشكل غريب، لا مانع لدي في هذا.‬

