﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:14,999
‫أوه، مرحبا يا جماعة! كيف كان‬
‫يومكما الأول في الفصل الجديد؟‬

2
00:00:14,999 --> 00:00:18,999
‫دورة النجارة تسير على أكمل وجه!‬
‫السيد وودبيرن يحبني.‬

3
00:00:18,999 --> 00:00:20,999
‫انه يسمح لي بالعمل‬
‫على خشب الماهوغاني.‬

4
00:00:21,999 --> 00:00:25,999
‫معذرة،‬
‫أقلت لي للتو بأن معلما يحبك؟‬

5
00:00:25,999 --> 00:00:29,999
‫نعم، أعرف. انه يجعلني‬
‫أشعر بنشوة كبيرة أيضا.‬

6
00:00:30,999 --> 00:00:32,999
‫كودي، كيف كانت‬
‫دورة الرياضيات الجديدة؟‬

7
00:00:32,999 --> 00:00:36,999
‫أتعنين، حساب التفاضل والتكامل،‬
‫الدالة الشاملة، الحدود، التقارب،‬

8
00:00:36,999 --> 00:00:37,999
‫المتواليات والمتغيرات المتعددة؟‬

9
00:00:37,999 --> 00:00:41,999
‫- نعم، تلك الدورة.‬
‫- لقد ألغوها.‬

10
00:00:41,999 --> 00:00:46,999
‫- أنا وحدي ذهبت لحضورها!‬
‫- أوه، نعم، سمعت عن هذا.‬

11
00:00:46,999 --> 00:00:49,999
‫حتى المعلم لم يكن حاضرا!‬

12
00:00:49,999 --> 00:00:53,999
‫كودي، ربما تريد أن تختار دورة‬
‫أقل تحديا لموضوعك الاختياري.‬

13
00:00:53,999 --> 00:00:56,999
‫- استمتع بوقتك قليلا!‬
‫- أتريدين أن أختار دورة سهلة؟‬

14
00:00:56,999 --> 00:00:58,999
‫مثل دورة النجارة؟‬

15
00:00:58,999 --> 00:01:01,999
‫ما الذي يجعلك تفكر‬
‫أن دورة النجارة سهلة؟‬

16
00:01:02,999 --> 00:01:04,999
‫مرحبا؟! أنت تتعلمها!‬

17
00:01:05,999 --> 00:01:09,999
‫بربك، ما مدى صعوبة‬
‫صناعة صندوق تافه؟‬

18
00:01:09,999 --> 00:01:10,999
‫هذا ليس مجرد صندوق تافه!‬

19
00:01:10,999 --> 00:01:13,999
‫فيه جوارير أوتوماتيكية؟‬

20
00:01:13,999 --> 00:01:16,999
‫ماذا، بدون بنات يرقصن؟‬

21
00:02:09,999 --> 00:02:12,999
‫هاك! أنهيت قصتي القصيرة‬
‫لدرس الانكليزي. أتريدين سماعها؟‬

22
00:02:12,999 --> 00:02:14,999
‫لا، أنا ألعب السوليتير.‬

23
00:02:15,999 --> 00:02:20,999
‫حسنا. انها عن مجاعة الفلاحين‬
‫السلافيين في القرن الـ١٥.‬

24
00:02:21,999 --> 00:02:25,999
‫"سفتلانا راقبت بريق القطب‬
‫الشمالي يلطخ سماء الليل بالدم."‬

25
00:02:25,999 --> 00:02:30,999
‫"ثم استلقت على بطانيتها الرثة‬
‫وتجمدت برقة حتى الموت."‬

26
00:02:30,999 --> 00:02:32,999
‫هذا مذهل!‬

27
00:02:32,999 --> 00:02:33,999
‫أيعجبك هذا بالفعل؟‬

28
00:02:33,999 --> 00:02:35,999
‫لا، أنا فزت!‬
‫والأوراق الصغيرة ترقص!‬

29
00:02:38,999 --> 00:02:40,999
‫حسنا، لنسمع القليل من قصتك.‬

30
00:02:40,999 --> 00:02:43,999
‫حسنا، انها عن ايفانا.‬

31
00:02:43,999 --> 00:02:47,999
‫"أنا كلبة تعيش في فندق."‬

32
00:02:49,999 --> 00:02:51,999
‫- نعم؟‬
‫- هذا كل شيء!‬

33
00:02:51,999 --> 00:02:55,999
‫- أهذا كل ما كتبته؟!‬
‫- مرحبا؟ قصة قصيرة!‬

34
00:02:56,999 --> 00:02:59,999
‫ولكنك لم تقولي لنا اسمها‬

35
00:02:59,999 --> 00:03:01,999
‫أو من أنت‬
‫أو ماذا تفعلان معا.‬

36
00:03:01,999 --> 00:03:03,999
‫كما أنك كتبت "كلبة" بشكل خاطيء!‬

37
00:03:04,999 --> 00:03:06,999
‫قضي علي!‬

38
00:03:06,999 --> 00:03:09,999
‫يجب تسليم هذه الوظيفة غدا‬
‫واستغرقني وقت طويل جدا لكتابتها.‬

39
00:03:09,999 --> 00:03:13,999
‫هذه خسارة. لأن كلبة صغيرة‬
‫تعيش في فندق هي فكرة جيدة.‬

40
00:03:13,999 --> 00:03:15,999
‫هذه الفكرة الوحيدة التي لدي.‬

41
00:03:15,999 --> 00:03:19,999
‫في الواقع،‬
‫يمكن أن تكون قصة عظيمة للأطفال.‬

42
00:03:20,999 --> 00:03:23,999
‫"اسمي ايفانا،‬
‫أنا أعيش في تيبتون."‬

43
00:03:23,999 --> 00:03:25,999
‫"انه فندق مميز جدا."‬

44
00:03:26,999 --> 00:03:32,999
‫"هناك مادي وموزبي،‬
‫هناك... زاك وهناك كودي،‬

45
00:03:32,999 --> 00:03:36,999
‫- ولندن، التي تحبني كثيرا!"‬
‫- أوه، يا لها من قصة رائعة!‬

46
00:03:36,999 --> 00:03:38,999
‫كيف يمكنك اختلاقها بارتجال؟‬
‫أهناك اسم لهذا؟‬

47
00:03:39,999 --> 00:03:41,999
‫ذكاء...؟‬

48
00:03:45,999 --> 00:03:49,999
‫ومن هنا اسم مفك البراغي.‬

49
00:03:49,999 --> 00:03:54,999
‫حين تريد أن تفك برغي،‬
‫تستعمل... مفك براغي.‬

50
00:03:57,999 --> 00:03:59,999
‫أيمكن لهذا الدرس أن يكون أسهل؟‬

51
00:04:00,999 --> 00:04:02,999
‫أنا أحاول تسجيل ملاحظات!‬

52
00:04:02,999 --> 00:04:06,999
‫- ربما عليك أنت تسجيل الملاحظات.‬
‫- هذه مجرد نجارة!‬

53
00:04:07,999 --> 00:04:09,999
‫أتظن أن النجارة سهلة؟‬
‫أهذا هو الأمر، بني؟‬

54
00:04:09,999 --> 00:04:11,999
‫حسنا، لا...‬

55
00:04:11,999 --> 00:04:15,000
‫أتعرف الأخشاب؟‬
‫الماهوغاني، الجوز، البلوط، القيقب؟‬

56
00:04:15,999 --> 00:04:16,999
‫حسنا، لا، لكن...‬

57
00:04:16,999 --> 00:04:19,000
‫الورد، الساج، الصنوبر،‬
‫الشوكران، التنوب؟‬

58
00:04:19,999 --> 00:04:22,999
‫- البيسية، الدردار، البتولا، البق؟‬
‫- الحور، الأرز الاسباني؟‬

59
00:04:22,999 --> 00:04:24,999
‫- صنوبر أبري؟‬
‫- شجر قطني؟‬

60
00:04:24,999 --> 00:04:25,999
‫- الطوف؟‬
‫- الكرز؟‬

61
00:04:25,999 --> 00:04:27,999
‫كل هذا جديد عليك،‬
‫أليس كذلك، صاح؟‬

62
00:04:33,999 --> 00:04:36,999
‫- أوه، نلسون!‬
‫- يولندا.‬

63
00:04:38,999 --> 00:04:44,999
‫- آلة الطباعة علقت.‬
‫- أوه، يمكنني تصليحها.‬

64
00:04:46,999 --> 00:04:49,999
‫زاك، راقب الصف.‬

65
00:04:51,999 --> 00:04:54,999
‫حسنا يا جماعة،‬
‫عودوا الى مشاريعكم.‬

66
00:04:54,999 --> 00:04:58,999
‫وتذكروا،‬
‫لا توجهوا الازميل نحوكم أبدا.‬

67
00:05:01,999 --> 00:05:05,999
‫- ماذا تعمل؟‬
‫- أستعد كي أثقب ثقبا.‬

68
00:05:05,999 --> 00:05:10,000
‫حسنا، في دورة النجارة، نحن نطوي‬
‫قمصاننا قبل أن نستعمل المعدات.‬

69
00:05:11,999 --> 00:05:13,999
‫ولكن هذا القميص قطن ١٠٠٪.‬

70
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
‫اذا طويته، ثم فتحته، سوف يتجعد!‬

71
00:05:17,999 --> 00:05:19,999
‫حسنا، هناك احتمال ١٠٠ ٪‬

72
00:05:19,999 --> 00:05:22,999
‫أن تتجعد أنت حين تسحبك المرملة!‬

73
00:05:23,999 --> 00:05:27,000
‫قوانين السلامة هذه‬
‫هدفها حمايتك أنت!‬

74
00:05:28,999 --> 00:05:30,999
‫حقا؟ ومن الذي أصدرها؟‬

75
00:05:30,999 --> 00:05:33,999
‫نك ذو الأصابع التسعة.‬

76
00:05:34,999 --> 00:05:36,999
‫جيد، حسنا، انس المثقاب.‬

77
00:05:36,999 --> 00:05:38,999
‫سوف أدخل البرغي بدونه فحسب!‬
‫أترى؟‬

78
00:05:39,000 --> 00:05:41,999
‫هذا البرغي له رأس حاد ومسنن!‬

79
00:05:41,999 --> 00:05:44,999
‫ان لم تثقب ثقبا،‬
‫سوف تشق الخشبة.‬

80
00:05:44,999 --> 00:05:45,999
‫لا، لن أفعل.‬

81
00:05:51,999 --> 00:05:54,999
‫لقد شققت الخشبة.‬

82
00:05:55,999 --> 00:05:58,999
‫لقد خربت قطعة خشب ممتازة!‬

83
00:05:58,999 --> 00:06:01,999
‫أتظن الخشب ينمو على الأشجار؟‬

84
00:06:02,999 --> 00:06:04,999
‫ستحصل على علامة سيئة أيها الشاب.‬

85
00:06:04,999 --> 00:06:06,999
‫انه صارم جدا.‬

86
00:06:06,999 --> 00:06:11,999
‫البارحة أجبرني أن أعمل تمرين الضغط‬
‫لأني استعملت المرملة بشكل خاطيء.‬

87
00:06:12,999 --> 00:06:14,999
‫لكني لم أحصل‬
‫على علامة سيئة في حياتي!‬

88
00:06:14,999 --> 00:06:17,999
‫اذن فهذه لحظة مميزة جدا.‬

89
00:06:17,999 --> 00:06:19,999
‫يسرني أني هنا‬
‫كي أشاركك هذه اللحظة.‬

90
00:06:22,999 --> 00:06:26,999
‫حصلت على "ممتاز"! ممتاز!‬
‫ممتاز! ممتاز! حصلت على ممتاز!‬

91
00:06:26,999 --> 00:06:29,999
‫أعطني "ممتاز"!‬
‫كيف يلفظ هذا؟ يلفظ "ممتاز"!‬

92
00:06:29,999 --> 00:06:31,999
‫هيه، هيه، هيه!‬

93
00:06:32,999 --> 00:06:35,999
‫لندن، أنت تغنين، "حصلت‬
‫على ممتاز" منذ خمس ساعات!‬

94
00:06:35,999 --> 00:06:36,999
‫متى ستتوقفين؟‬

95
00:06:37,000 --> 00:06:38,999
‫حين يبدأ هذا‬
‫اثارة أعصاب الناس.‬

96
00:06:39,999 --> 00:06:42,999
‫حسنا، كان ذلك قبل‬
‫٤ ساعات و٥٩ دقيقة.‬

97
00:06:43,999 --> 00:06:46,999
‫أنت غاضبة فقط لأنك حصلت‬
‫على "جيد" في قصتك القصيرة.‬

98
00:06:46,999 --> 00:06:48,999
‫أنت حصلت على "جيد"!‬
‫أنت حصلت على "جيد"!‬

99
00:06:48,999 --> 00:06:51,999
‫هذا لأن الأخت دومينيك‬
‫عجزت عن رؤية رموزي‬

100
00:06:51,999 --> 00:06:54,999
‫واستعمالي الذكي‬
‫للاستعارة والتهكم.‬

101
00:06:54,999 --> 00:06:58,999
‫أجهل ماذا قلت للتو. لكنك حصلت‬
‫على "جيد"، حصلت على "جيد"!‬

102
00:06:58,999 --> 00:07:02,999
‫- وأنا حصلت على "ممتاز". ممتاز!‬
‫- انتظري لحظة!‬

103
00:07:03,000 --> 00:07:06,999
‫"اسمي ايفانا، أنا أسكن في‬
‫تيبتون. انه فندق مميز جدا"!‬

104
00:07:06,999 --> 00:07:10,999
‫- أنا كتبت هذا!‬
‫- لا! أنت قلت هذا. أما أنا كتبته.‬

105
00:07:10,999 --> 00:07:13,999
‫اذا كتبته أنت‬
‫فهذا لا يجعلك المؤلفة!‬

106
00:07:13,999 --> 00:07:16,999
‫أعرف! ولكن حصولي على "ممتاز"‬
‫يجعلني المؤلفة! ممتاز أنا!‬

107
00:07:19,999 --> 00:07:24,999
‫تعالوا هنا. لندن،‬
‫كل طاقم تيبتون وأنا‬

108
00:07:24,999 --> 00:07:27,999
‫نود أن نمنحك أصدق التهاني‬

109
00:07:27,999 --> 00:07:30,999
‫فيما يخص أعجوبتك الأكاديمية!‬

110
00:07:32,000 --> 00:07:34,999
‫شكرا لكم!‬

111
00:07:36,999 --> 00:07:38,999
‫أبوك سيفرح كثيرا حين يسمع‬
‫عن الـ"ممتاز" التي حصلت عليها.‬

112
00:07:39,999 --> 00:07:41,999
‫ما كنت لأتفاجأ‬
‫اذا ما أرسل لك هدية سخية.‬

113
00:07:41,999 --> 00:07:44,999
‫وان كنت أعرف أبي،‬
‫سيكون شيئا يبدأ بـ أ!‬

114
00:07:44,999 --> 00:07:49,000
‫- يجوز.‬
‫- مثل... "أ يخت"!‬

115
00:07:50,999 --> 00:07:55,999
‫اذن، لم لا نعرض موضوعك في‬
‫لوحة الاعلان في قسم الاستقبال؟‬

116
00:07:55,999 --> 00:07:58,999
‫- أحب هذا!‬
‫- حسنا.‬

117
00:07:58,999 --> 00:08:01,999
‫أمكنني أن أخبر موزبي‬
‫من أين حصلت على قصتك القصيرة.‬

118
00:08:01,999 --> 00:08:06,999
‫ساعدتني قليلا فقط. أمر عظيم.‬
‫انها أول "ممتاز" أحصل عليها قط.‬

119
00:08:06,999 --> 00:08:08,999
‫ستكون هذه وضاعة منك‬
‫اذا سلبتني اياها.‬

120
00:08:10,000 --> 00:08:11,999
‫أجهل ان كنت تعرفين هذا،‬

121
00:08:11,999 --> 00:08:16,999
‫ولكن... أنا لست تماما‬
‫ما تسمينه... ذكية.‬

122
00:08:17,999 --> 00:08:19,999
‫حسنا، حسنا، لن أبوح بأي شيء!‬

123
00:08:19,999 --> 00:08:21,999
‫شرط أن تحصلي على "ممتاز"‬
‫التالية بمجهودك الفردي.‬

124
00:08:22,000 --> 00:08:24,999
‫اتفقنا!‬
‫وهل تعدينني بألا تبوحي بهذا؟‬

125
00:08:24,999 --> 00:08:26,999
‫أجل، أعدك بألا أبوح بهذا.‬

126
00:08:26,999 --> 00:08:28,999
‫وان فعلت، يا ليت‬
‫العفريت الشرير فيتسباتريك‬

127
00:08:28,999 --> 00:08:30,999
‫يخطفني بعيدا في الليل.‬

128
00:08:30,999 --> 00:08:33,999
‫أتؤمنين بالعفاريت الأشرار؟‬

129
00:08:34,999 --> 00:08:36,999
‫ليسوا كلهم لطفاء، أنت تعرفين.‬

130
00:08:43,999 --> 00:08:44,999
‫مرحبا يا جماعة!‬

131
00:08:44,999 --> 00:08:46,999
‫أمي،‬
‫زاك أعطاني علامة سيئة في النجارة‬

132
00:08:46,999 --> 00:08:49,999
‫لأنه يشعر بحسد‬
‫من معدلي الـ ٤،٠.‬

133
00:08:49,999 --> 00:08:52,999
‫انه يشعر بالحسد لأني أبرع منه‬
‫في موضوع واحد في المدرسة!‬

134
00:08:53,999 --> 00:08:55,000
‫- غير صحيح.‬
‫- بلى صحيح!‬

135
00:08:55,999 --> 00:08:58,999
‫تسرني رؤيتكما أيضا!‬
‫يومي كان جيدا، شكرا.‬

136
00:08:58,999 --> 00:09:00,999
‫تدليك للقدمين؟ أود ذلك كثيرا!‬

137
00:09:01,999 --> 00:09:05,999
‫أمي، هذه مسألة جدية!‬
‫لن أحافظ على معدلي المثالي مطلقا.‬

138
00:09:05,999 --> 00:09:06,999
‫قضي علي!‬

139
00:09:06,999 --> 00:09:09,999
‫اهدأ، كودي، أظنك تضغط‬
‫على نفسك أكثر من اللازم.‬

140
00:09:09,999 --> 00:09:12,999
‫أنا لا أضغط على نفسي‬
‫أكثر من اللازم،‬

141
00:09:12,999 --> 00:09:14,999
‫هارفارد تضغط علي‬
‫أكثر من اللازم!‬

142
00:09:14,999 --> 00:09:17,999
‫ييل تضغط علي أكثر من اللازم!‬
‫برينستون، م ي ت، ستانفورد!‬

143
00:09:17,999 --> 00:09:20,999
‫أتظنين أنهم يبحثون‬
‫عن ذوي الانجازات المنخفضة؟‬

144
00:09:20,999 --> 00:09:21,999
‫ان لم أبرع في النجارة،‬

145
00:09:21,999 --> 00:09:25,999
‫سينتهي بي الأمر كالذين يبيعون‬
‫النقانق وينامون في سيارات الأجرة!‬

146
00:09:28,999 --> 00:09:30,999
‫كم يكسبون في هذا العمل؟‬

147
00:09:33,999 --> 00:09:36,999
‫أنظر ماذا أرسل لي والدي‬
‫لأني تفوقت في قصتي القصيرة!‬

148
00:09:36,999 --> 00:09:38,999
‫"أ قلم" ذهبي خالص.‬

149
00:09:39,999 --> 00:09:42,999
‫حسنا، لقد "أبليت" حسنا!‬

150
00:09:46,999 --> 00:09:50,999
‫لندن، علي أن أعترف،‬
‫لم أعرف أنه كان لديك هذه البراعة.‬

151
00:09:50,999 --> 00:09:54,999
‫ربما كانت هذه البراعة لجانبها.‬

152
00:09:54,999 --> 00:09:58,999
‫أتعرفين، قصتي التالية ستكون‬
‫حول فتاة لا تفي بوعدها‬

153
00:09:58,999 --> 00:10:00,999
‫ويأخذها عفاريت أشرار‬
‫الى مكان بعيد!‬

154
00:10:01,999 --> 00:10:04,999
‫لندن! أوه، ها أنت!‬

155
00:10:04,999 --> 00:10:07,999
‫الأخت دومينيك!‬

156
00:10:08,999 --> 00:10:13,000
‫لدي أخبار رائعة لك.‬
‫أختي تعمل في النشر المكتبي.‬

157
00:10:13,999 --> 00:10:16,999
‫انها تعشق كثيرا‬
‫قصتك عن الكلبة الصغيرة!‬

158
00:10:16,999 --> 00:10:18,999
‫انها تريد أن تنشرها‬
‫كقصة للأطفال!‬

159
00:10:18,999 --> 00:10:20,000
‫ماذا؟!‬

160
00:10:20,999 --> 00:10:23,999
‫انها تقول بأن قصة "ايفانا تسكن‬
‫في فندق" ستنشر الشهر القادم.‬

161
00:10:23,999 --> 00:10:26,999
‫وسوف تباع بملايين النسخ!‬

162
00:10:26,999 --> 00:10:28,999
‫- ياي، أنا!‬
‫- ياي، أنت!‬

163
00:10:31,999 --> 00:10:34,000
‫عفاريت قذرة!‬

164
00:10:38,999 --> 00:10:44,999
‫علي القول اننا معجبون جدا‬
‫بطلبك الجامعي أيها الشاب.‬

165
00:10:44,999 --> 00:10:49,999
‫أظن أن جامعتنا ستكون محظوظة‬
‫بأن يكون لديها شخص مثل... أوه...!‬

166
00:10:49,999 --> 00:10:52,999
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

167
00:10:52,999 --> 00:10:56,999
‫كتب هنا أنك حصلت على "جيد"‬
‫في مادة النجارة في الاعدادية.‬

168
00:10:56,999 --> 00:10:58,999
‫يمكنني تفسير هذا!‬

169
00:10:58,999 --> 00:11:00,999
‫- هل أصاب المدرسة نيزك؟‬
‫- لا، لكن...‬

170
00:11:00,999 --> 00:11:03,999
‫اذن لا عذر لديك، صحيح؟‬

171
00:11:03,999 --> 00:11:05,999
‫كنت تحت ضغوطات كثيرة!‬

172
00:11:05,999 --> 00:11:08,999
‫أخي أعطاني علامة سيئة‬
‫ولم أستطع أن أكمل مشرو...‬

173
00:11:08,999 --> 00:11:12,999
‫فشلت، صحيح؟ أخفقت‬
‫وحصلت على "جيد" في النهاية!‬

174
00:11:12,999 --> 00:11:14,999
‫اسمعني جيدا أيها الألمع!‬

175
00:11:14,999 --> 00:11:21,999
‫نحن في "كلية بيغ سنوتي ايفي ليغ"‬
‫لا نقبل بطلاب حصلوا على "جيد"!‬

176
00:11:21,999 --> 00:11:23,999
‫ولكنها كانت دورة نجارة فحسب!‬

177
00:11:23,999 --> 00:11:27,999
‫أوه، لا تقلق.‬
‫لدينا وظيفة لك في المدرسة.‬

178
00:11:27,999 --> 00:11:29,999
‫أحقا؟‬

179
00:11:29,999 --> 00:11:33,999
‫لا! لا! لا!‬

180
00:11:33,999 --> 00:11:37,999
‫لا! لا! لا! لا!‬

181
00:11:37,999 --> 00:11:40,999
‫كودي، انهض!‬

182
00:11:40,999 --> 00:11:44,999
‫أوه، رباه!‬
‫رأيت للتو أسوأ كابوس!‬

183
00:11:44,999 --> 00:11:46,999
‫كنا في دورة النجارة‬

184
00:11:46,999 --> 00:11:50,999
‫وأنت كنت الطالب المتفوق‬
‫وأنا كنت الضعيف!‬

185
00:11:50,999 --> 00:11:52,999
‫الأمر برمته كان لا يصدق أبدا!‬

186
00:11:53,999 --> 00:11:58,999
‫حسنا، لا بأس.‬
‫حسنا، هذا مجرد حلم.‬

187
00:11:59,999 --> 00:12:02,999
‫صاح، كل هذا صحيح‬
‫والدرس الأخير عصر اليوم!‬

188
00:12:03,999 --> 00:12:06,999
‫لا!‬

189
00:12:06,999 --> 00:12:08,999
‫بلى!‬

190
00:12:10,000 --> 00:12:12,999
‫البس ثيابك!‬

191
00:12:19,999 --> 00:12:23,999
‫حسنا، الجميع. سوف نمنح‬
‫موقعة الكتب استراحة قصيرة.‬

192
00:12:23,999 --> 00:12:27,999
‫ومن ثم نتابع مع قراءة الكتاب‬
‫في حجرة الجلوس.‬

193
00:12:28,999 --> 00:12:32,999
‫واو! أن أكون مؤلفة مشهورة‬
‫يتطلب جهدا أكثر مما ظننت.‬

194
00:12:32,999 --> 00:12:35,999
‫أوه، نعم، لا بد وأن هذا صعب،‬
‫توقعين الكتب، تنالين الاطراء،‬

195
00:12:35,999 --> 00:12:38,999
‫تنسين أن تذكري‬
‫أنك سرقت كل شيء مني.‬

196
00:12:38,999 --> 00:12:42,999
‫أتعرفين ماذا، مادي؟‬
‫بدأت أفكر أنك تشعرين بالحسد.‬

197
00:12:42,999 --> 00:12:43,999
‫أنا لا أشعر بالحسد.‬

198
00:12:43,999 --> 00:12:44,999
‫أنا غاضبة!‬

199
00:12:44,999 --> 00:12:48,999
‫أنت تحصلين على المال والجوائز‬
‫والشهرة لقاء شيء أنا كتبته!‬

200
00:12:48,999 --> 00:12:51,999
‫مبني على فكرتي، كلبي، فندقي!‬

201
00:12:51,999 --> 00:12:54,999
‫- كلماتي!‬
‫- ما الذي يجري هنا؟‬

202
00:12:54,999 --> 00:12:55,999
‫مادي تشعر بالحسد‬

203
00:12:55,999 --> 00:12:59,999
‫لأني أكثر مؤلفة تحرز نسبة مبيعات‬
‫عالية اضافة لكوني غنية وجميلة.‬

204
00:12:59,999 --> 00:13:05,999
‫أوه، مادي،...‬
‫مادي، مادي، مادي،...‬

205
00:13:06,999 --> 00:13:10,999
‫..هل يصعب عليك كثيرا‬
‫أن تفتحي قلبك على الملأ؟‬

206
00:13:10,999 --> 00:13:12,999
‫لا، مجرد أن...‬

207
00:13:12,999 --> 00:13:17,999
‫الحسد ليس جيدا، عزيزتي. في الواقع،‬
‫انه أحد الخطايا السبع المهلكة.‬

208
00:13:19,999 --> 00:13:21,999
‫وكذلك هي السرقة.‬

209
00:13:23,999 --> 00:13:27,999
‫أختاه، أظن أن لندن لديها‬
‫شيء تقوله لك عن كتابها.‬

210
00:13:27,999 --> 00:13:29,999
‫أحقا؟ ما الأمر، لندن.‬

211
00:13:29,999 --> 00:13:33,999
‫- أخت دومينيك، يجب أن تعرفي...‬
‫- نعم؟‬

212
00:13:33,999 --> 00:13:38,999
‫..حين يصنعون فيلما من كتابي‬
‫أريد أن تلعب بريتني سبيرز دوري!‬

213
00:13:38,999 --> 00:13:41,999
‫أوه، أنا أحبها!‬
‫انها فنانة موهوبة جدا!‬

214
00:13:46,999 --> 00:13:48,999
‫حسنا، الجميع،‬
‫هذا الدرس الأخير في دورة النجارة.‬

215
00:13:49,999 --> 00:13:53,999
‫العلامة التي تأخذونها اليوم‬
‫تحتسب ثلث العلامة النهائية.‬

216
00:13:55,999 --> 00:13:58,999
‫هلا تهدأ؟‬
‫سوف تبلي حسنا.‬

217
00:13:58,999 --> 00:14:00,999
‫لا، لن يفعل، انه عديم الرجاء!‬

218
00:14:00,999 --> 00:14:01,999
‫- أنت لا تساعد.‬
‫- لا أكذب!‬

219
00:14:05,000 --> 00:14:09,999
‫لتفادي أي سوء فهم،‬
‫دعونا نراجع القوانين بحذر.‬

220
00:14:09,999 --> 00:14:13,000
‫عليكم أن تصنعوا شيئا من الخشب.‬

221
00:14:13,999 --> 00:14:15,999
‫أمامكم ساعة واحدة. يمكنكم البدء.‬

222
00:14:15,999 --> 00:14:19,000
‫- أوه، نلسون!‬
‫- يولندا.‬

223
00:14:19,999 --> 00:14:21,999
‫- آلة الطباعة...‬
‫- بحاجة لحبر؟‬

224
00:14:21,999 --> 00:14:24,999
‫- أجل. حاولت اصلاحها لكن...‬
‫- لا تقولي المزيد.‬

225
00:14:25,999 --> 00:14:27,999
‫تذكري،... يمكنني تصليح أي شيء.‬

226
00:14:32,999 --> 00:14:37,999
‫تابعوا. وتذكروا،... خشب.‬

227
00:14:47,999 --> 00:14:49,999
‫- هيه، بوب؟‬
‫- أوه! هيه!‬

228
00:14:49,999 --> 00:14:54,999
‫انتبه! اذا دخلت شظية في الخلف،‬
‫لن أستطيع اخراجها أبدا.‬

229
00:14:54,999 --> 00:14:56,999
‫آسف.‬

230
00:15:40,999 --> 00:15:43,999
‫حين طلبت أختي من لندن‬
‫التوقيع على هذه الكتب،‬

231
00:15:43,999 --> 00:15:45,999
‫سرعان ما قبلت بهذا الطلب.‬

232
00:15:45,999 --> 00:15:47,999
‫لندن بكل بساطة تحب الناس.‬

233
00:15:47,999 --> 00:15:50,999
‫لا سيما الذين يجلبون الكاميرات.‬

234
00:15:53,999 --> 00:15:56,999
‫الآن، أنت اجلسي هنا.‬
‫ها أنت.‬

235
00:15:56,999 --> 00:15:58,999
‫وأنت اجلسي... هذا... أوه، لا، لا!‬

236
00:15:58,999 --> 00:16:02,999
‫لا تضع العلكة على جوربي!‬
‫هذا شيء سيء!‬

237
00:16:02,999 --> 00:16:07,000
‫متى ستبدأ هذه القراءة؟‬
‫لدي دورة رسم بالأصابع في الرابعة.‬

238
00:16:08,999 --> 00:16:13,999
‫مرحبا، أيها القراء الناشئين!‬
‫تذكروا، القراءة تجعلكم أذكى!‬

239
00:16:16,999 --> 00:16:19,999
‫"اسمي ايفانا.‬
‫أنا أسكن في تيبتون."‬

240
00:16:19,999 --> 00:16:22,999
‫- "انه فندق مميز جدا."‬
‫- أنا لدي كلب أيضا.‬

241
00:16:23,000 --> 00:16:25,999
‫معذرة، لندن تتكلم!‬

242
00:16:28,999 --> 00:16:31,999
‫"هناك مادي وموزبي،‬
‫هناك زاك وهناك كودي‬

243
00:16:31,999 --> 00:16:33,999
‫"ولندن، التي تحبني كثيرا."‬

244
00:16:33,999 --> 00:16:35,999
‫- يعجبني هذا الكتاب.‬
‫- وأنا أيضا.‬

245
00:16:35,999 --> 00:16:38,999
‫نعم، لندن،‬
‫أكانت كتابته صعبة جدا؟‬

246
00:16:40,999 --> 00:16:42,999
‫أنا فقط استمعت‬
‫للصوت الذي في رأسي.‬

247
00:16:43,999 --> 00:16:45,999
‫فكرت أن الأسئلة والأجوبة‬
‫كانت بعد الثالثة؟‬

248
00:16:45,999 --> 00:16:48,999
‫وأنا أيضا،‬
‫لذا أطبقي فمك، مادي!‬

249
00:16:49,999 --> 00:16:52,999
‫"ذات يوم كان يخيم الظلام،‬
‫وضللت الطريق في المتنزه،‬

250
00:16:52,999 --> 00:16:54,999
‫"لم أستطع ايجاد‬
‫طريق العودة للبيت."‬

251
00:16:58,999 --> 00:16:59,999
‫باركك الله على هذا الاتصال.‬

252
00:17:00,000 --> 00:17:01,999
‫نعم؟‬

253
00:17:01,999 --> 00:17:03,999
‫ماذا...؟‬

254
00:17:04,999 --> 00:17:09,999
‫- هل أنت...‬
‫- أوه، لدي أخبار رائعة!‬

255
00:17:09,999 --> 00:17:13,000
‫أختي باعت للتو‬
‫حقوق الفيلم لكتابك‬

256
00:17:13,999 --> 00:17:15,999
‫لقاء ١٠٠،٠٠٠ دولار!‬

257
00:17:15,999 --> 00:17:19,999
‫- ياي، أنا!‬
‫- ياي، لندن!‬

258
00:17:19,999 --> 00:17:23,999
‫أظن أنه يجب أن تلعب‬
‫بريتني سبيرز دورك في الفيلم!‬

259
00:17:23,999 --> 00:17:26,999
‫انها موهوبة بالفعل.‬

260
00:17:26,999 --> 00:17:29,999
‫حسنا، طفح الكيل! لا آبه‬
‫اذا أتى العفاريت الأشرار لي!‬

261
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
‫أنا كتبت هذا الكتاب!‬

262
00:17:32,999 --> 00:17:34,999
‫كذابة، كذابة، بنطلونك يحترق!‬

263
00:17:35,999 --> 00:17:38,999
‫المعذرة، أنا أبحث عن مؤلفة‬
‫"ايفانا تسكن في فندق".‬

264
00:17:38,999 --> 00:17:41,999
‫- انها أنا!‬
‫- مؤلفة ذلك الكتاب‬

265
00:17:41,999 --> 00:17:44,999
‫تمت مقاضاتها بمليون دولار‬
‫من قبل "مطبوعات أوتار قلبية".‬

266
00:17:44,999 --> 00:17:47,999
‫- هي كتبته.‬
‫- أي كان الكاتب‬

267
00:17:47,999 --> 00:17:51,999
‫انتحل أدبيا كتابهم، "الجرو‬
‫الصغير الذي يسكن في فندق"!‬

268
00:17:51,999 --> 00:17:54,999
‫أوه، أمي كانت تقرأ‬
‫ذلك الكتاب لي!‬

269
00:17:54,999 --> 00:17:57,999
‫"اسمي روفر،‬
‫أنا أسكن في دوفر.‬

270
00:17:57,999 --> 00:17:59,999
‫"انه فندق مميز جدا..."‬

271
00:18:02,999 --> 00:18:03,999
‫هذا هو بعينه!‬

272
00:18:04,999 --> 00:18:06,999
‫لا بد وأني تذكرت ذلك‬
‫دون أن أشعر.‬

273
00:18:06,999 --> 00:18:07,999
‫اذن أنت تعترفين أنك كتبته!‬

274
00:18:08,999 --> 00:18:09,999
‫أنا قلت هذا فقط. أنت كتبته.‬

275
00:18:09,999 --> 00:18:11,999
‫- من الأغنى؟‬
‫- لندن.‬

276
00:18:16,999 --> 00:18:21,999
‫- هذا مقزز!‬
‫- لنفجر هذه الفقاعة الفارغة!‬

277
00:18:22,999 --> 00:18:24,999
‫الآن، لندن، هل هذا صحيح؟‬

278
00:18:24,999 --> 00:18:27,999
‫القصة التي علقتها على لوح الاعلان‬
‫ليست من تأليفك؟‬

279
00:18:27,999 --> 00:18:29,999
‫حسنا، ليس كليا.‬

280
00:18:31,999 --> 00:18:32,999
‫أردت فقط أن تكون فخورا بي.‬

281
00:18:33,000 --> 00:18:36,999
‫لطالما كنت فخورا بك، لندن.‬

282
00:18:36,999 --> 00:18:40,999
‫- باستثناء الآن.‬
‫- أنا آسفة، موزبي.‬

283
00:18:40,999 --> 00:18:44,000
‫أنا آسفة، مادي.‬
‫أنا آسف، أختاه.‬

284
00:18:44,999 --> 00:18:47,999
‫هذه ليست غلطتك وحدك، عزيزتي.‬

285
00:18:47,999 --> 00:18:50,999
‫ما كان يجب أن تغريك مادلين.‬

286
00:18:52,999 --> 00:18:54,999
‫نعم، ولكن لندن...‬

287
00:18:54,999 --> 00:18:57,999
‫يمكنك التفكير في هذا غدا‬
‫وأنت في الحجز المدرسي!‬

288
00:18:57,999 --> 00:18:59,999
‫هذا عقاب ظالم وعجيب!‬

289
00:18:59,999 --> 00:19:02,999
‫لا، عزيزتي، قراءة قصتك‬
‫عن سفتلانا كانت كذلك.‬

290
00:19:02,999 --> 00:19:07,999
‫"تجمدت برقة حتى الموت."‬
‫بالله عليك!‬

291
00:19:35,999 --> 00:19:39,999
‫اذن، كودي،‬
‫كيف تتقدم أمورك مع المثقلة؟‬

292
00:19:39,999 --> 00:19:43,999
‫هذه ليست مثقلة، بل...‬

293
00:19:43,999 --> 00:19:45,999
‫كان يفترض أن تكون عش عصافير.‬

294
00:19:45,999 --> 00:19:47,000
‫نعم! هذا واضح لي!‬

295
00:19:47,999 --> 00:19:49,999
‫نعم، وفيه مستويات مختلفة...‬

296
00:19:49,999 --> 00:19:52,999
‫نعم، هذا أشبه بعش مشترك!‬

297
00:19:52,999 --> 00:19:55,999
‫نعم، أنت تعرف،‬
‫أنت تضع ملعب التنس فوق...‬

298
00:19:55,999 --> 00:19:57,999
‫أنا مستعد للانتقال اليه.‬

299
00:19:58,999 --> 00:20:00,999
‫شكرا لأنكما تحاولان‬
‫التخفيف عني يا رفاق.‬

300
00:20:00,999 --> 00:20:03,999
‫ولكني سوف أرسب‬
‫وكلنا نعرف هذا.‬

301
00:20:04,000 --> 00:20:06,999
‫هيه، أنا أرسب طوال الوقت.‬
‫هذا ليس بالأمر العظيم.‬

302
00:20:06,999 --> 00:20:11,999
‫ولكني لم أرسب قط.‬
‫ولا أريد أن أبدأ الآن.‬

303
00:20:16,999 --> 00:20:18,999
‫ماذا تفعل؟‬

304
00:20:18,999 --> 00:20:23,999
‫كما قلت، أنا أرسب دائما.‬
‫هذا ليس بالأمر العظيم.‬

305
00:20:23,999 --> 00:20:26,999
‫- ولكن هذا... لا يمكنك فعل هذا!‬
‫- بلى يمكنني بالتأكيد.‬

306
00:20:26,999 --> 00:20:29,999
‫لا آبه اذا حصلت‬
‫على علامة سيئة أخرى.‬

307
00:20:29,999 --> 00:20:31,999
‫والحصول على "ممتاز"‬
‫يعني الكثير بالنسبة لك.‬

308
00:20:33,999 --> 00:20:35,999
‫انتهى الوقت!‬
‫الجميع، أتركوا الخشب من أيديكم.‬

309
00:20:37,999 --> 00:20:41,999
‫حسنا، لنر ماذا لدينا هنا.‬
‫كودي،... هذه الساعة مذهلة!‬

310
00:20:41,999 --> 00:20:46,999
‫- لم أعرف أنك تتمتع بهذه البراعة!‬
‫- نعم، ولا أنا أيضا.‬

311
00:20:46,999 --> 00:20:49,999
‫والآن، أنا لا أطيق صبرا كي أرى‬

312
00:20:49,999 --> 00:20:53,999
‫أي تحفة فنية خشبية‬
‫صنعها الطالب المتفوق عندي.‬

313
00:20:56,999 --> 00:21:00,999
‫- أهذه عربة يد؟‬
‫- طبعا.‬

314
00:21:03,999 --> 00:21:05,999
‫أخشى أنني سأعطيك "كاف" فحسب.‬

315
00:21:05,999 --> 00:21:07,999
‫حسنا، عليك أن تفعل‬
‫ما ينبغي عليك فعله.‬

316
00:21:08,999 --> 00:21:11,999
‫خسارة أنك اخترت‬
‫هذا اليوم كي تتراجع.‬

317
00:21:11,999 --> 00:21:14,999
‫كنت سأتقدم بتوصية عنك‬
‫لدورة متقدمة في النجارة!‬

318
00:21:14,999 --> 00:21:16,999
‫لا يهم.‬

319
00:21:16,999 --> 00:21:20,999
‫لا يمكنني تحمل هذا!‬
‫أنا لم أصنع هذه الساعة.‬

320
00:21:20,999 --> 00:21:23,999
‫زاك صنعها وأنا صنعت تلك.‬

321
00:21:23,999 --> 00:21:25,999
‫عربة اليد؟‬

322
00:21:25,999 --> 00:21:29,999
‫في الواقع، كان يفترض‬
‫أن تكون عش عصافير.‬

323
00:21:29,999 --> 00:21:33,999
‫ان كانت عش عصافير، سترسب.‬
‫وان كانت عربة يد تحصل على "كاف".‬

324
00:21:33,999 --> 00:21:34,999
‫انها عربة يد!‬

325
00:21:40,999 --> 00:21:42,999
‫كيف كان‬
‫الدرس الأخير في دورة النجارة؟‬

326
00:21:42,999 --> 00:21:44,999
‫عظيم! حصلت على "ممتاز"!‬

327
00:21:44,999 --> 00:21:46,999
‫أوه، يا الهي! هذا عظيم!‬

328
00:21:46,999 --> 00:21:50,999
‫- هذا مذهل!‬
‫- أنا حصلت على "كاف".‬

329
00:21:50,999 --> 00:21:53,999
‫أوه، عزيزي، لا بأس بهذا.‬
‫سوف أعد لك الكعك.‬

330
00:21:53,999 --> 00:21:57,999
‫هيه، لم لا تعدين لي الكعك أبدا‬
‫حين أحصل على "كاف"؟‬

331
00:21:57,999 --> 00:22:00,999
‫ليس هناك عجين كفاية في العالم.‬

332
00:22:00,999 --> 00:22:03,000
‫حسنا، هذا صحيح...!‬

333
00:22:03,999 --> 00:22:06,999
‫أوه، كودي، أعرف أن هذا صعب‬
‫عليك لأنك حصلت على "كاف".‬

334
00:22:06,999 --> 00:22:09,999
‫في الواقع، أمي،‬
‫أظن أني سأكون بخير.‬

335
00:22:09,999 --> 00:22:12,999
‫- حقا؟‬
‫- طبعا!‬

336
00:22:12,999 --> 00:22:14,999
‫أعني، حصلت على "كاف"‬
‫ولم تهبط السماء.‬

337
00:22:14,999 --> 00:22:16,999
‫الأرض لم تتوقف عن الدوران.‬

338
00:22:16,999 --> 00:22:19,999
‫واكتشفت أنه يمكنني النجاح‬
‫والرسوب في دورة النجارة!‬

339
00:22:19,999 --> 00:22:23,999
‫حسنا، أفضل ما في الأمر هو‬
‫أن لدي هذه الساعة المذهلة‬

340
00:22:23,999 --> 00:22:26,999
‫وعربة اليد الجميلة هذه.‬

341
00:22:26,999 --> 00:22:29,999
‫- هذا عش عصافير!‬
‫- هذا ما قلته.‬

