﻿1
00:00:08,999 --> 00:00:11,999
‫"التيبتون ترحب بالتوائم"؟‬

2
00:00:11,999 --> 00:00:15,999
‫عجبا، يسرني أن أرى‬
‫أنهم أخيرا يقدروننا هنا.‬

3
00:00:16,999 --> 00:00:21,999
‫ما يجعلنا نشعر بالترحيب بالفعل‬
‫هو أفلام غير محدودة وحلوى.‬

4
00:00:22,999 --> 00:00:25,999
‫ولا ضير‬
‫بغرفة فيها مغطس ساخن أيضا!‬

5
00:00:25,999 --> 00:00:30,999
‫أتعرفان ما الذي قد يكون أفضل؟‬
‫أن تنتقلا كلاكما الى غواتيمالا.‬

6
00:00:31,999 --> 00:00:34,999
‫لدينا بالصدفة اجتماع للتوائم‬
‫في عطلة هذا الأسبوع.‬

7
00:00:34,999 --> 00:00:37,000
‫يجب أن تخففا من ظهوركما.‬

8
00:00:37,999 --> 00:00:40,999
‫ولكننا توأم.‬
‫لا يمكنك أن تحرمنا من الحلوى.‬

9
00:00:47,999 --> 00:00:50,999
‫واو،‬
‫هكذا يرانا بقية الناس اذن.‬

10
00:00:51,000 --> 00:00:52,999
‫هذا مروع نوعا ما.‬

11
00:00:52,999 --> 00:00:55,999
‫ليس لديك أي فكرة.‬

12
00:00:58,999 --> 00:01:00,999
‫أنظر الى تلك الفتاة الجميلة هناك.‬

13
00:01:02,999 --> 00:01:04,999
‫وها هي ثانية.‬

14
00:01:05,999 --> 00:01:07,999
‫واحدة لكل منا.‬

15
00:01:07,999 --> 00:01:11,999
‫أنا لدي فتاة.‬
‫حبيبتي ايرما الجميلة.‬

16
00:01:11,999 --> 00:01:16,999
‫حبيبتك الجميلة ايرما لديها شعر‬
‫على شفتها العليا أكثر مما لديك.‬

17
00:01:16,999 --> 00:01:19,999
‫تلك سلسلة شامات مؤسفة.‬

18
00:01:19,999 --> 00:01:21,999
‫- لا، بل شعر.‬
‫- شامات!‬

19
00:01:21,999 --> 00:01:23,999
‫- شعر.‬
‫- شامات!‬

20
00:01:23,999 --> 00:01:24,999
‫شامات كثيفة الشعر!‬

21
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
‫لقد هبطت على حرف الـ أ!‬

22
00:02:25,999 --> 00:02:28,999
‫أمي، ما رأيك بهذه الثياب؟‬

23
00:02:29,999 --> 00:02:31,999
‫هل هذا القميص يتناسب‬
‫مع هذا البنطلون؟‬

24
00:02:31,999 --> 00:02:34,999
‫انه لا يتناسب معه.‬
‫علي أن أبدله. شكرا، أمي.‬

25
00:02:34,999 --> 00:02:37,999
‫أنا هنا للمساعدة!‬

26
00:02:37,999 --> 00:02:39,999
‫يا له من فاشل.‬

27
00:02:39,999 --> 00:02:41,999
‫قل ما شئت، ولكن واحد‬
‫منكما لديه موعد الليلة‬

28
00:02:41,999 --> 00:02:45,999
‫بينما الآخر سوف يشاهد "أكثر‬
‫تصادم شاحنات مضحك في العالم".‬

29
00:02:45,999 --> 00:02:48,999
‫مرحبا؟ الأكثر مضحكا في العالم.‬

30
00:02:49,999 --> 00:02:51,999
‫أمي؟‬

31
00:02:51,999 --> 00:02:54,999
‫الأكثر مضحكا في العالم‬
‫حتى رأيت هذا.‬

32
00:02:54,999 --> 00:02:56,999
‫لا يمكنني أن أقرر ماذا ألبس.‬

33
00:02:57,000 --> 00:03:00,999
‫اليك هذه الفكرة.‬
‫ما رأيك ببنطلون؟ تعال.‬

34
00:03:07,999 --> 00:03:09,999
‫- ذهب.‬
‫- نعم.‬

35
00:03:11,999 --> 00:03:13,999
‫أدخل.‬

36
00:03:13,999 --> 00:03:18,999
‫أنا أحب زيارتكم يا جماعة.‬
‫البواب دائما يناديني "سيد".‬

37
00:03:19,000 --> 00:03:23,999
‫آمل ألا يكون لديك مانع،‬
‫لكني سأظل أناديك "سيد مخبول".‬

38
00:03:23,999 --> 00:03:27,999
‫أنا أوشك أن أسخر من كودي قبل‬
‫موعده. ومن الجيد أن تدعمني.‬

39
00:03:27,999 --> 00:03:31,000
‫في الواقع، أنا هنا‬
‫لأن كودي ليس لديه موعد.‬

40
00:03:31,999 --> 00:03:33,999
‫- ايرما أجلت الموعد.‬
‫- الى متى؟‬

41
00:03:33,999 --> 00:03:36,999
‫حين أقول "أجلت"،‬
‫أنا أعني "هجرت".‬

42
00:03:36,999 --> 00:03:41,999
‫هل هجرته؟‬
‫رباه، هذا سوف يحطمه.‬

43
00:03:41,999 --> 00:03:46,999
‫دعني أتولى هذا الأمر. يجب‬
‫أن نفعل هذا بطريقة رقيقة جدا.‬

44
00:03:47,999 --> 00:03:50,999
‫- كودي! أهلا بك في النادي.‬
‫- أي ناد؟‬

45
00:03:51,000 --> 00:03:54,999
‫نادي‬
‫"الرفاق الذين لا يواعدون ايرما".‬

46
00:03:54,999 --> 00:03:57,999
‫أهذه فكرتك عن الطريقة الرقيقة؟‬

47
00:03:57,999 --> 00:04:00,999
‫لم أركله.‬

48
00:04:00,999 --> 00:04:03,000
‫- أنت تكذب.‬
‫- أنا عرفت هذا من المصدر.‬

49
00:04:03,999 --> 00:04:06,999
‫ايرما قالت لكام التي قالت لفيل‬
‫الذي قال لآشلي الذي قال لبرندا،‬

50
00:04:06,999 --> 00:04:09,999
‫التي قالت لديلن، الذي قال لكول،‬
‫الذي قال لي بأن العلاقة منتهية.‬

51
00:04:09,999 --> 00:04:12,999
‫ولكن لماذا؟ ماذا حصل؟‬

52
00:04:12,999 --> 00:04:15,999
‫لقد عادت لصديقها‬
‫السابق من المخيم.‬

53
00:04:15,999 --> 00:04:17,999
‫لا! ليس جواكين!‬

54
00:04:17,999 --> 00:04:23,999
‫الذي لديه دراجة بـ١٢ سرعة‬
‫وقلادة الأصداف المخروطية!‬

55
00:04:24,999 --> 00:04:26,999
‫هذا فظيع!‬

56
00:04:26,999 --> 00:04:29,999
‫حسنا، صاح،‬
‫كان هذا الانفصال صعبا.‬

57
00:04:29,999 --> 00:04:31,999
‫ولكن هناك‬
‫أسماك كثيرة في البحر.‬

58
00:04:31,999 --> 00:04:36,999
‫أنا لا أريد سمكة! أنا أريد ايرما!‬

59
00:04:37,999 --> 00:04:42,999
‫بربك! مع شاربها ذلك،‬
‫انها تبدو كسمكة الصلور.‬

60
00:04:53,999 --> 00:04:57,999
‫موزبي، ثمة خطأ ما.‬
‫أنا أرى الناس بأزواج!‬

61
00:04:58,999 --> 00:05:01,999
‫نحن نقيم اجتماعا للتوائم.‬

62
00:05:01,999 --> 00:05:03,999
‫الجميع هنا توائم،‬
‫مثل زاك وكودي.‬

63
00:05:04,999 --> 00:05:09,999
‫هل زاك وكودي توأمان؟‬
‫منذ متى؟‬

64
00:05:09,999 --> 00:05:12,999
‫منذ ستة أشهر تقريبا.‬

65
00:05:15,999 --> 00:05:17,999
‫علينا أن نخبرهما عن الاجتماع.‬

66
00:05:18,999 --> 00:05:19,999
‫عفوا! المعذرة.‬

67
00:05:20,999 --> 00:05:21,999
‫عفوا. المعذرة.‬

68
00:05:22,999 --> 00:05:24,999
‫حسنا، أنت لليمين وأنا لليسار.‬

69
00:05:24,999 --> 00:05:27,999
‫أي الاتجاه هو الى يميني؟‬

70
00:05:30,999 --> 00:05:33,999
‫أنا أكتب بيدي اليمنى.‬
‫هذا! هذا!‬

71
00:05:37,999 --> 00:05:41,999
‫- أنتما الثنائي المثالي.‬
‫- شكرا!‬

72
00:05:41,999 --> 00:05:45,999
‫- أنا لندن. مثل المدينة.‬
‫- أنا كيرك. مثل الكابتن.‬

73
00:05:45,999 --> 00:05:48,999
‫حسنا، كابتن،‬
‫كنت أود البقاء والتحدث اليك‬

74
00:05:48,999 --> 00:05:52,999
‫ولكن لدي تدليك وجه لجنبي.‬
‫لوجهي!‬

75
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
‫خذ راحتك في مراقبتي وأنا أغادر.‬

76
00:06:02,999 --> 00:06:04,999
‫- هذا الفندق ممل!‬
‫- نعم!‬

77
00:06:04,999 --> 00:06:07,999
‫- دان؟‬
‫- ماذا؟‬

78
00:06:07,999 --> 00:06:09,999
‫- تقدم!‬
‫- حسنا!‬

79
00:06:09,999 --> 00:06:12,999
‫أمسكت بها! أمسكت بها!‬

80
00:06:12,999 --> 00:06:14,999
‫- هدف!‬
‫- لا!‬

81
00:06:19,999 --> 00:06:21,999
‫رمية ممتازة، ايب!‬

82
00:06:26,000 --> 00:06:27,999
‫احترسوا! أنا أعبر!‬

83
00:06:27,999 --> 00:06:30,999
‫أسرع، أيها العجوز،‬
‫أنت تجعلني أبطيء.‬

84
00:06:30,999 --> 00:06:33,999
‫رباه، بمن يذكرني هذان الرجلان؟‬

85
00:06:33,999 --> 00:06:35,999
‫لا أحزر.‬

86
00:06:36,999 --> 00:06:38,999
‫المعذرة، رجاء، أنا جسيكا.‬

87
00:06:38,999 --> 00:06:41,999
‫هل رأيتما فتاة تشبهني تماما؟‬

88
00:06:42,999 --> 00:06:47,000
‫نعم! ليلة البارحة. في أحلامي.‬

89
00:06:47,999 --> 00:06:52,999
‫ليلة البارحة حلمت أن حيوانات‬
‫همستر ضارية كانت تفترسني.‬

90
00:06:52,999 --> 00:06:55,999
‫تبين أن أخي الصغير‬
‫كان يقضم أصابع رجلي.‬

91
00:06:58,999 --> 00:07:00,999
‫حسنا. وداعا!‬

92
00:07:02,999 --> 00:07:03,999
‫قابلته للتو فقط.‬

93
00:07:05,999 --> 00:07:08,999
‫معذرة، هل لي بقطعة شوكولا،‬
‫من فضلك؟‬

94
00:07:09,999 --> 00:07:11,999
‫يمكنك الحصول على أي شيء تريده.‬

95
00:07:11,999 --> 00:07:14,999
‫أريد قطعة شوكولا، من فضلك.‬

96
00:07:15,999 --> 00:07:18,999
‫أنت رجل موضوعي.‬
‫يعجبني هذا.‬

97
00:07:18,999 --> 00:07:21,999
‫- اذن، هل أنت توأم؟‬
‫- نعم. وأنت؟‬

98
00:07:21,999 --> 00:07:26,999
‫لا. والداي عتيقا الطراز.‬
‫يعملان واحدا في كل مرة.‬

99
00:07:26,999 --> 00:07:29,999
‫يمكنني أن أريك أحد‬
‫أفخر مطاعم بوسطن.‬

100
00:07:29,999 --> 00:07:32,000
‫هل سبق وجربت‬
‫بيتزا مع سبع قطع لحم؟‬

101
00:07:32,999 --> 00:07:37,999
‫هذا يبدو مثيرا للاهتمام!‬
‫أو مقرفا.‬

102
00:07:37,999 --> 00:07:39,999
‫انه الاثنان معا.‬

103
00:07:39,999 --> 00:07:41,999
‫اذن، ما رأيك بهذا؟‬

104
00:07:41,999 --> 00:07:46,999
‫شكرا. ولكني لا أذهب لأي‬
‫مكان بدون أختي جانيس.‬

105
00:07:46,999 --> 00:07:50,999
‫لا مشكلة.‬
‫أنا سآخذ معي فيتاميناتي.‬

106
00:07:50,999 --> 00:07:53,999
‫قصدت، أيمكنك أن تجلب أخاك؟‬

107
00:07:53,999 --> 00:07:56,999
‫هذه طريقة أخرى أيضا.‬

108
00:07:56,999 --> 00:07:58,999
‫اذن، أتظن أن أخيك‬
‫سوف يوافق على هذا؟‬

109
00:07:58,999 --> 00:08:03,999
‫أجل، أكيد. انه وحش حفلات.‬
‫لا ينفك عن المرح.‬

110
00:08:13,999 --> 00:08:16,999
‫- كودي، أتريد أن تستريح؟‬
‫- لا.‬

111
00:08:16,999 --> 00:08:20,999
‫التنظيف يساعدني‬
‫على نسيان ايرما!‬

112
00:08:22,999 --> 00:08:24,999
‫حسنا، في هذه الحالة،‬
‫الحمام في حالة مزرية.‬

113
00:08:25,999 --> 00:08:28,999
‫صاح! أخبار رائعة!‬
‫دبرت لك موعدا!‬

114
00:08:28,999 --> 00:08:30,999
‫- مع ايرما؟‬
‫- لا. أفضل.‬

115
00:08:30,999 --> 00:08:32,999
‫تعرفت على توأمين‬
‫انكليزيتين جذابتين.‬

116
00:08:32,999 --> 00:08:35,999
‫- لدينا موعد معهما غدا مساء.‬
‫- لا.‬

117
00:08:35,999 --> 00:08:36,999
‫ولكن، هذا أفضل شيء...‬

118
00:08:37,999 --> 00:08:39,999
‫ما زال الوقت مبكرا جدا‬
‫كي أبدأ بالخروج ثانية.‬

119
00:08:39,999 --> 00:08:42,999
‫مضت ساعة كاملة.‬
‫كم أنت بحاجة من الوقت؟‬

120
00:08:42,999 --> 00:08:46,999
‫حتى ينتهي من الحمام.‬

121
00:08:47,999 --> 00:08:49,999
‫- بربك. افعل هذا من أجلي.‬
‫- لا.‬

122
00:08:49,999 --> 00:08:54,999
‫وبما أنك ستطلب ثانية، لا.‬
‫ثانية.‬

123
00:08:54,999 --> 00:08:58,000
‫زاك، أنت غير حساس‬
‫تجاه مشاعر أخيك.‬

124
00:08:58,999 --> 00:09:00,999
‫لا يجب أن تستغله‬
‫من أجل أجندتك الأنانية.‬

125
00:09:00,999 --> 00:09:04,999
‫لا تنس النقع السابق، عزيزي.‬

126
00:09:06,999 --> 00:09:11,000
‫- عن أي شيء تبحثين؟‬
‫- ليس شيئا. بل شاب. شاب مثير.‬

127
00:09:11,999 --> 00:09:13,999
‫- قابلت شابا مثيرا. كيف؟‬
‫- هنا.‬

128
00:09:13,999 --> 00:09:17,999
‫أنا أيضا قابلت شابا مثيرا. نعم!‬

129
00:09:17,999 --> 00:09:20,999
‫ها هو!‬
‫أهذا هو فتاك الظريف؟‬

130
00:09:20,999 --> 00:09:23,999
‫هذا فتاي أنا الظريف! قل لها!‬

131
00:09:23,999 --> 00:09:26,999
‫واو. هل تقدمان بروفة؟‬

132
00:09:26,999 --> 00:09:28,999
‫لا!‬

133
00:09:29,999 --> 00:09:33,999
‫كيرك، قل لـ مادي أنك أتيت الى‬
‫هنا كي تطلب مني الخروج معك.‬

134
00:09:34,999 --> 00:09:38,999
‫في الواقع، أتيت فقط‬
‫كي أشتري قطعة شوكولا أخرى.‬

135
00:09:38,999 --> 00:09:40,999
‫ولكن اذا أردتما الخروج،‬
‫سوف أطلب من أخي التوأم.‬

136
00:09:40,999 --> 00:09:42,999
‫يجوز أن ينفع هذا.‬

137
00:09:42,999 --> 00:09:44,999
‫سوف تحبان ديرك. انه ذكي.‬

138
00:09:44,999 --> 00:09:45,999
‫- أنا سآخذه.‬
‫- سوف أجلبه.‬

139
00:09:46,000 --> 00:09:47,999
‫سار الأمر بشكل عظيم.‬

140
00:09:48,999 --> 00:09:50,999
‫نعم.‬
‫هناك شاب وسيم وذكي لي‬

141
00:09:50,999 --> 00:09:53,999
‫وشاب وسيم آخر لك.‬

142
00:09:53,999 --> 00:09:55,999
‫ها هو ذا.‬

143
00:09:57,999 --> 00:10:00,999
‫أين؟‬
‫أهو خلف الشاب عجيب المظهر؟‬

144
00:10:04,999 --> 00:10:06,999
‫هو الشاب عجيب المظهر.‬

145
00:10:06,999 --> 00:10:08,999
‫شكرا!‬

146
00:10:08,999 --> 00:10:10,999
‫نحن توأمان أخوان.‬

147
00:10:11,000 --> 00:10:13,999
‫لا، غير صحيح!‬
‫لا يوجد أي شبه بينكما مطلقا.‬

148
00:10:14,000 --> 00:10:19,999
‫- هذا هو معنى أخوان.‬
‫- هو الذكي.‬

149
00:10:20,999 --> 00:10:22,999
‫استمتعا!‬

150
00:10:30,999 --> 00:10:32,999
‫لقد لمعت الطاولة للتو.‬

151
00:10:34,999 --> 00:10:35,999
‫واو!‬

152
00:10:36,999 --> 00:10:39,999
‫وشمعت الأرضية أيضا.‬

153
00:10:42,999 --> 00:10:45,999
‫صاح، أنظر الى حالك.‬

154
00:10:45,999 --> 00:10:47,999
‫الجناح نظيف‬
‫ولكن أنت بحالة مزرية.‬

155
00:10:47,999 --> 00:10:49,999
‫عليك أن تعود للخارج ثانية.‬

156
00:10:49,999 --> 00:10:52,999
‫ولكن ربما تريد‬
‫أن تخلع المئزر أولا.‬

157
00:10:52,999 --> 00:10:54,999
‫قلت لك، أنا لست مستعدا.‬

158
00:10:54,999 --> 00:11:00,999
‫أنا أفهمك. الزمن وحده‬
‫كفيل بأن يشفي قلبا محطما.‬

159
00:11:00,999 --> 00:11:01,999
‫شكرا لك!‬

160
00:11:01,999 --> 00:11:05,999
‫أمامك خمس دقائق.‬
‫لأنه حينها سنخرج لموعدنا.‬

161
00:11:05,999 --> 00:11:09,999
‫أي جزء من "لن أذهب"‬
‫أنت لا تفهمه؟‬

162
00:11:09,999 --> 00:11:11,999
‫الـ "لا".‬

163
00:11:12,999 --> 00:11:14,999
‫صاح، انهما توأمان!‬

164
00:11:14,999 --> 00:11:17,999
‫توأمان فائقتا الجمال! في اجازة!‬

165
00:11:17,999 --> 00:11:21,999
‫ما يفعلانه في بوسطن‬
‫يبقى في بوسطن.‬

166
00:11:24,999 --> 00:11:27,999
‫- لا يمكنني أن أخون ايرما.‬
‫- هي تخونك.‬

167
00:11:27,999 --> 00:11:29,999
‫هل ستبقى هنا تنظف المكان‬

168
00:11:29,999 --> 00:11:32,999
‫في حين هي تبرم الأصداف‬
‫المخروطية التي لـ جواكين؟‬

169
00:11:32,999 --> 00:11:35,999
‫لا أعرف. ربما أنت على حق.‬

170
00:11:35,999 --> 00:11:36,999
‫"ربما"؟‬

171
00:11:36,999 --> 00:11:40,999
‫هاتان البنتان لهجتهما بريطانية!‬

172
00:11:40,999 --> 00:11:44,999
‫حتى حين يهجرانك،‬
‫سيبدو ذلك رائعا!‬

173
00:11:44,999 --> 00:11:47,999
‫وهذا الشيء لن يحدث‬
‫لأنك شاب مذهل.‬

174
00:11:47,999 --> 00:11:51,999
‫حسنا. حسنا!‬
‫أظن أنه يمكنني فعل هذا.‬

175
00:11:51,999 --> 00:11:54,999
‫- أنت الفتى الذي يقف من جديد.‬
‫- أنا الفتى الذي يقف من جديد.‬

176
00:11:54,999 --> 00:11:57,999
‫- سوف تخرج الليلة!‬
‫- سوف أخرج الليلة!‬

177
00:11:57,999 --> 00:12:01,999
‫- وسوف تمضي وقتا ممتعا!‬
‫- سوف أمضي وقتا ممتعا!‬

178
00:12:01,999 --> 00:12:03,999
‫وصل البنتان.‬

179
00:12:03,999 --> 00:12:06,999
‫ايرما كانت تطرق الباب هكذا تماما.‬

180
00:12:06,999 --> 00:12:08,999
‫ايرما!‬

181
00:12:11,999 --> 00:12:14,999
‫واو. هذه المرة لم تنجح حتى‬
‫بالوصول الى الأريكة.‬

182
00:12:19,999 --> 00:12:21,000
‫هذا الموعد الثنائي‬
‫سيكون ممتعا جدا.‬

183
00:12:21,999 --> 00:12:23,999
‫باتريك دائما يعطيني‬
‫طاولة رائعة.‬

184
00:12:24,000 --> 00:12:26,999
‫طاولة لأربعة أشخاص، من فضلك.‬

185
00:12:28,999 --> 00:12:32,000
‫فهمت الآن لماذا باتريك‬
‫يقود سيارة أجنبية رياضية.‬

186
00:12:32,999 --> 00:12:34,999
‫موزبي، أين باتريك؟‬

187
00:12:34,999 --> 00:12:38,999
‫- لقد حطم سيارته الرياضية.‬
‫- لماذا ليس ريتش يحل محله؟‬

188
00:12:38,999 --> 00:12:41,999
‫- ريتش هو الذي اصطدم به.‬
‫- ماذا عن غاري؟‬

189
00:12:41,999 --> 00:12:44,999
‫غاري صدمته سيارة الاسعاف.‬
‫من هنا.‬

190
00:12:45,999 --> 00:12:48,999
‫هذا ليس منصفا. لماذا أنا‬
‫أحصل على التوأم المخبول؟‬

191
00:12:48,999 --> 00:12:52,000
‫- أنت اخترته.‬
‫- قبل أن رأيته.‬

192
00:12:52,999 --> 00:12:53,999
‫انه ليس سيئا لهذه الدرجة.‬

193
00:12:53,999 --> 00:12:56,999
‫قميصه كان يبرز‬
‫من زمام البنطلون!‬

194
00:12:56,999 --> 00:12:58,999
‫ربما هذه هي الموضة الآن.‬

195
00:12:58,999 --> 00:13:01,999
‫نعم، في بلد المخبولين!‬

196
00:13:02,999 --> 00:13:06,999
‫ألست من تقولين دائما أنه لا‬
‫يمكنك الحكم على كتاب من غلافه؟‬

197
00:13:06,999 --> 00:13:07,999
‫بلى، بلى.‬

198
00:13:07,999 --> 00:13:09,999
‫ألست من تقولين دائما‬

199
00:13:09,999 --> 00:13:12,999
‫أنه اذا ما نظرت للعمق،‬
‫ستجدين شيئا جميلا؟‬

200
00:13:12,999 --> 00:13:13,999
‫بلى، بلى.‬

201
00:13:13,999 --> 00:13:17,999
‫- ألست من تقول دائما...‬
‫- نعم، حسنا، أنا التي تقول هذا.‬

202
00:13:17,999 --> 00:13:20,999
‫- مرحبا، بنات. تبدوان رائعتين.‬
‫- شكرا!‬

203
00:13:22,999 --> 00:13:25,999
‫واو، أنتما بارعتان في هذا حقا.‬

204
00:13:25,999 --> 00:13:29,999
‫حسنا، كيرك وأنا سنجلس هنا‬
‫وأنتما اجلسا بعيدا عنا هنا.‬

205
00:13:33,999 --> 00:13:37,999
‫اذن، ديرك، هل لديك أي هوايات؟‬

206
00:13:37,999 --> 00:13:40,999
‫التحنيط.‬
‫أنا أحب تحنيط الأشياء الميتة.‬

207
00:13:42,999 --> 00:13:45,000
‫ومن لا يحب ذلك؟‬

208
00:13:45,999 --> 00:13:47,000
‫كما أني أقرأ المجلات الطبية.‬

209
00:13:47,999 --> 00:13:51,999
‫أتعرفين أن ٨٠ شعرة‬
‫تسقط من رأسك يوميا؟‬

210
00:13:51,999 --> 00:13:55,999
‫أيمكننا ألا نتحدث عن الشعر.‬
‫الا اذا كان شعري أنا.‬

211
00:13:55,999 --> 00:13:57,999
‫طبعا. يمكننا أن نتكلم عن الجلد.‬

212
00:13:57,999 --> 00:14:02,999
‫أتعرفين أن الغبار الذي تحت‬
‫سريرك غالبا يكون جلد ميت؟‬

213
00:14:04,999 --> 00:14:07,000
‫حسنا، من جائع؟‬

214
00:14:07,999 --> 00:14:10,999
‫اذن، كيرك،‬
‫أترى أي شيء يعجبك؟‬

215
00:14:11,000 --> 00:14:13,999
‫أوه، أكيد.‬

216
00:14:14,000 --> 00:14:16,999
‫شرائح اللحم شهية هنا بالفعل.‬

217
00:14:16,999 --> 00:14:19,999
‫أتعرفين أنه يستغرق اللحم‬

218
00:14:19,999 --> 00:14:22,000
‫٣ ساعات كي يمر عبر أمعائك‬

219
00:14:22,999 --> 00:14:24,999
‫كي تستطيع القنيات الصفراوية‬
‫مخض الحمض المعدي؟‬

220
00:14:26,999 --> 00:14:28,999
‫- أظن أني سأطلب سلطة.‬
‫- أتعرفين...‬

221
00:14:28,999 --> 00:14:31,999
‫لا يهمنا هذا!‬

222
00:14:34,999 --> 00:14:36,999
‫نحن نأخذ‬
‫أماكن بعضنا البعض دائما.‬

223
00:14:37,000 --> 00:14:38,999
‫- دائما!‬
‫- أتذكرين حين...‬

224
00:14:38,999 --> 00:14:40,999
‫نعم، كان ذلك رائعا!‬

225
00:14:40,999 --> 00:14:42,999
‫- ماذا عن المرة...‬
‫- مع القبعة؟‬

226
00:14:42,999 --> 00:14:46,999
‫- والببغاء!‬
‫- كانت تلك الأفضل!‬

227
00:14:47,999 --> 00:14:50,999
‫نحن قضينا أوقات طائشة أيضا،‬
‫أليس كذلك يا عزيزي كودي؟‬

228
00:14:50,999 --> 00:14:51,999
‫لا.‬

229
00:14:53,999 --> 00:14:55,999
‫شقيقك يبدو محبطا بعض الشيء.‬

230
00:14:55,999 --> 00:14:58,999
‫- بنسبة قليلة.‬
‫- بنسبة قليلة بالفعل.‬

231
00:14:58,999 --> 00:15:01,999
‫- ولكنه لا يزال حزينا.‬
‫- نعم، حزين بالتأكيد.‬

232
00:15:02,999 --> 00:15:06,999
‫لا، انه ليس حزينا. صحيح، كودي؟‬

233
00:15:07,999 --> 00:15:13,999
‫لا! أنا بخير. لم أكن بحال‬
‫أفضل أبدا. قضيب جبن؟‬

234
00:15:14,999 --> 00:15:17,999
‫كودي، ليس من الجيد‬
‫أن تكبت مشاعرك.‬

235
00:15:17,999 --> 00:15:20,999
‫- ليس جيدا أبدا. سيء، بالفعل.‬
‫- سيء بالفعل.‬

236
00:15:20,999 --> 00:15:22,999
‫ليس بالفعل.‬

237
00:15:23,999 --> 00:15:27,999
‫- لا بأس، كودي. أخبرنا.‬
‫- نعم، أخبرنا.‬

238
00:15:27,999 --> 00:15:30,999
‫لا. لا أريد أن أحبط أحدا.‬

239
00:15:30,999 --> 00:15:32,999
‫- تفكير سليم.‬
‫- انها ايرما!‬

240
00:15:32,999 --> 00:15:35,999
‫لقد صمدت كثيرا جدا.‬

241
00:15:35,999 --> 00:15:37,999
‫- من هي ايرما؟‬
‫- يربوعه.‬

242
00:15:37,999 --> 00:15:40,999
‫انتقلت لحياة الدولاب الكبير‬
‫الذي يحدث صريرا في السماء.‬

243
00:15:40,999 --> 00:15:43,999
‫- كم هذا محزن.‬
‫- محزن بالفعل.‬

244
00:15:43,999 --> 00:15:46,999
‫حسنا، سوف أذهب الى الحمام.‬

245
00:15:46,999 --> 00:15:50,999
‫حين أعود،‬
‫أنصحك أن تكون سعيدا.‬

246
00:15:51,999 --> 00:15:55,999
‫لا تقلق. أنا مبتهج.‬
‫أنا بشوش لأبعد الحدود.‬

247
00:15:55,999 --> 00:15:58,999
‫حتى أني لا أفكر بـ... ايرما!‬

248
00:15:58,999 --> 00:16:00,999
‫يمكنك دائما أن تحصل‬
‫على يربوع آخر.‬

249
00:16:00,999 --> 00:16:03,999
‫- لكن، مكانك لحصلت على اثنتين.‬
‫- لمجرد الاحتياط.‬

250
00:16:05,999 --> 00:16:07,999
‫ايرما كانت حبيبتي!‬

251
00:16:07,999 --> 00:16:10,999
‫أكنت تواعد يربوعا؟‬

252
00:16:11,999 --> 00:16:16,999
‫حسنا، لله في خلقه شؤون.‬
‫بلد غريب، أمريكا.‬

253
00:16:16,999 --> 00:16:20,999
‫لا! كانت فتاة.‬

254
00:16:20,999 --> 00:16:24,999
‫زاك فقط قال بأنها يربوع‬
‫لأنه لم يرد أن أفسد موعده.‬

255
00:16:25,999 --> 00:16:27,999
‫لقد انفصلت عني البارحة فقط.‬

256
00:16:27,999 --> 00:16:30,999
‫- البارحة؟‬
‫- أيها الشاب المسكين.‬

257
00:16:30,999 --> 00:16:32,999
‫أيها الشاب المسكين جدا.‬

258
00:16:32,999 --> 00:16:35,999
‫بعد أن انفصلت عن تروي،‬
‫بكيت لمدة شهر.‬

259
00:16:35,999 --> 00:16:39,999
‫قلت لك بألا تواعدي شابا يكبرك‬
‫سنا. كان عمره ١٣ عاما ونصف.‬

260
00:16:39,999 --> 00:16:42,999
‫كنت تواعدين رونالد‬
‫وكان عمره ١٤ عاما.‬

261
00:16:42,999 --> 00:16:45,000
‫نعم،‬
‫لكنه كان قصيرا بالنسبة لسنه.‬

262
00:16:45,999 --> 00:16:46,999
‫أنا أفتقد ايرما!‬

263
00:16:46,999 --> 00:16:49,999
‫- أنا أفتقد تروي.‬
‫- أنا أفتقد رونالد.‬

264
00:16:49,999 --> 00:16:51,999
‫اذن،‬
‫هل يمضي الجميع وقتا ممتعا؟‬

265
00:16:58,999 --> 00:17:00,999
‫آمل أنكما تستمتعان‬
‫بشرائح اللحم أيها السيدان.‬

266
00:17:01,000 --> 00:17:04,999
‫- نحن لا نأكل شرائح اللحم.‬
‫- لا، مأكولات بحرية.‬

267
00:17:04,999 --> 00:17:05,999
‫- مأكولات بحرية؟‬
‫- نعم.‬

268
00:17:06,999 --> 00:17:08,999
‫- "أنظر"...‬
‫- "..للطعام".‬

269
00:17:12,999 --> 00:17:16,999
‫- هذه الباستا مذهلة.‬
‫- جرب واحدة من طبقي.‬

270
00:17:24,999 --> 00:17:26,999
‫لا، شكرا.‬
‫لا أشعر برغبة في المشاركة.‬

271
00:17:26,999 --> 00:17:29,999
‫لم أعرض عليك ذلك.‬
‫ولكن يمكنك أخذ البطاطس المشوية.‬

272
00:17:29,999 --> 00:17:32,999
‫- حسنا، ألا تريد أيا من هذا؟‬
‫- لا.‬

273
00:17:32,999 --> 00:17:35,999
‫أشعر أني ما زلت أستطيع‬
‫تذوق السماد.‬

274
00:17:35,999 --> 00:17:39,999
‫أتعرفين أنه يتطلب‬
‫٦ أكياس من روث البقر‬

275
00:17:39,999 --> 00:17:42,999
‫من أجل انتاج كيس بطاطس واحد؟‬

276
00:17:42,999 --> 00:17:47,999
‫أيمكننا التكلم عن شيء لا يجعلني،‬
‫لا أعرف، أرغب بالتقيؤ؟‬

277
00:17:47,999 --> 00:17:49,999
‫في الواقع، الرغبة بالتقيؤ أمر جيد.‬

278
00:17:49,999 --> 00:17:53,999
‫انها ترفع نسبة المادة المخاطية‬
‫المتكتلة مع البكتريا.‬

279
00:17:57,999 --> 00:17:59,999
‫لندن، أتسمحين لي بكلمة،‬
‫لو سمحت؟‬

280
00:18:06,000 --> 00:18:07,999
‫هذا أسوأ...‬

281
00:18:08,000 --> 00:18:10,999
‫هذا أسوأ موعد لي في حياتي.‬
‫سوف أغادر.‬

282
00:18:11,000 --> 00:18:13,999
‫لا يمكنك هذا!‬
‫انه ليس سيئا لهذه الدرجة!‬

283
00:18:13,999 --> 00:18:18,999
‫لقد قام بحك ظهره بشوكة.‬
‫وثم استعملها!‬

284
00:18:18,999 --> 00:18:21,999
‫أنتما تتكلمان عني، أليس كذلك؟‬

285
00:18:22,000 --> 00:18:23,999
‫لا!‬

286
00:18:23,999 --> 00:18:26,999
‫في الواقع، كانت تأمل‬
‫بأن تلحق بها الى الخارج.‬

287
00:18:26,999 --> 00:18:29,999
‫أترين، مادي؟‬
‫لقد نجح هذا. الوداع.‬

288
00:18:31,999 --> 00:18:34,999
‫- اسمع، ديرك...‬
‫- لست مجبرة على قول هذا.‬

289
00:18:34,999 --> 00:18:39,999
‫أعرف أنه كان عشاء مقززا‬
‫بالنسبة لك. أعني، أنا لست كيرك.‬

290
00:18:39,999 --> 00:18:43,999
‫أنا لست وسيما. أنا لست جذابا.‬
‫أنا لست مضحكا.‬

291
00:18:43,999 --> 00:18:46,999
‫خذي راحتك في مخالفتي الرأي.‬

292
00:18:48,999 --> 00:18:49,999
‫كان ذلك مضحكا نوعا ما.‬

293
00:18:49,999 --> 00:18:53,000
‫- أتظنين أن هناك رجاء مني؟‬
‫- طبعا.‬

294
00:18:53,999 --> 00:18:55,999
‫اسمع، من الواضح أنك ذكي،‬

295
00:18:55,999 --> 00:19:00,999
‫وأنت تعرف عن افرازات الجسم‬
‫أكثر من أي شاب قابلته في حياتي.‬

296
00:19:00,999 --> 00:19:02,999
‫يوم ما، ستكون طبيبا عظيما.‬

297
00:19:03,999 --> 00:19:07,999
‫أنا لا أريد أن أكون طبيبا.‬
‫أريد أن أكون عارض أزياء.‬

298
00:19:09,999 --> 00:19:12,999
‫- حقا؟‬
‫- خدعتك!‬

299
00:19:13,999 --> 00:19:16,999
‫أترى؟ أنت لست سيئا جدا‬
‫حين تطلق العنان لنفسك.‬

300
00:19:16,999 --> 00:19:19,999
‫شكرا، مادي. أنت مذهلة.‬

301
00:19:19,999 --> 00:19:21,999
‫أعرف!‬

302
00:19:23,999 --> 00:19:25,999
‫اسمعي، قابلت فتاة ما الليلة‬

303
00:19:25,999 --> 00:19:28,000
‫وأريد حقا‬
‫أن أجرب حظي معها ثانية.‬

304
00:19:28,999 --> 00:19:31,999
‫أتظنين أنها قد تكون معنية بهذا؟‬

305
00:19:31,999 --> 00:19:32,999
‫يجوز أن تكون معنية.‬

306
00:19:32,999 --> 00:19:34,999
‫عظيم. لأني مجنون بحب لندن.‬

307
00:19:34,999 --> 00:19:37,999
‫أيمكنك أن تلهي كيرك‬
‫كي أطلب منها الخروج معي؟‬

308
00:19:37,999 --> 00:19:39,999
‫انها مثيرة بالفعل بنظري!‬

309
00:19:39,999 --> 00:19:43,999
‫وأنا أحب المرأة الحمقاء والغنية.‬

310
00:19:43,999 --> 00:19:47,999
‫حسنا، أعرف أن لندن‬
‫تحب الشاب الفظ والرطب.‬

311
00:19:52,999 --> 00:19:54,999
‫أتعرف أنك رطب لدرجة الاشباع؟‬

312
00:19:57,999 --> 00:19:59,999
‫مادي! لماذا فعلت ذلك؟‬

313
00:19:59,999 --> 00:20:01,999
‫أراد أن أساعده‬
‫للتعرف على فتاة أخرى.‬

314
00:20:01,999 --> 00:20:03,999
‫- أي غبي.‬
‫- نعم، أنت هي تلك الفتاة.‬

315
00:20:03,999 --> 00:20:06,999
‫حسنا، على الأقل لديه ذوق رفيع!‬

316
00:20:11,999 --> 00:20:14,999
‫هاك، هاك، حبيبي،‬
‫ابك على كتفي.‬

317
00:20:14,999 --> 00:20:16,999
‫انه يبكي على كتفي أنا.‬

318
00:20:16,999 --> 00:20:19,999
‫لديه عينان، أليس كذلك؟‬

319
00:20:20,000 --> 00:20:23,999
‫اذن،‬
‫من مستعد لبعض ألعاب الفيديو؟‬

320
00:20:23,999 --> 00:20:26,999
‫كيف يمكنك أن تلعب ألعاب فيديو‬
‫في حين أخوك يتألم؟‬

321
00:20:26,999 --> 00:20:30,999
‫كودي بحاجة للمواساة‬
‫ونحن هنا من أجله.‬

322
00:20:30,999 --> 00:20:35,999
‫نحن نعتقد أنه لشيء رائع‬
‫أن نرى فتى يعبر عن مشاعره.‬

323
00:20:36,999 --> 00:20:39,999
‫الرجل الحقيقي فقط‬
‫هو الذي لا يخشى البكاء.‬

324
00:20:39,999 --> 00:20:43,999
‫أنا لا أخشى البكاء.‬
‫أنا أبكي الجراء وأقواس القزح.‬

325
00:20:43,999 --> 00:20:46,999
‫وأنا أشاهد "قناة النساء" دائما.‬

326
00:20:47,000 --> 00:20:52,999
‫حين انفصلت ريتشل عن غيلرمو من‬
‫أجل لاعب التنس ذو الساق الواحدة،‬

327
00:20:52,999 --> 00:20:54,999
‫رحت أجهش بالبكاء كطفل.‬

328
00:20:55,999 --> 00:20:59,999
‫غيلرمو المسكين. أحتاج للحظة.‬

329
00:20:59,999 --> 00:21:02,999
‫تعال، كودي.‬
‫لم لا نذهب الى السينما؟‬

330
00:21:02,999 --> 00:21:06,999
‫- على حسابنا.‬
‫- حسنا، قد يساعدني هذا على النسيان.‬

331
00:21:06,999 --> 00:21:09,999
‫لحظة! مهلا!‬

332
00:21:09,999 --> 00:21:12,999
‫أنظروا، أنا محطم عاطفيا. أترون؟‬

333
00:21:18,999 --> 00:21:19,999
‫كان ذلك صودا.‬

334
00:21:19,999 --> 00:21:22,999
‫أنظروا، دموع حقيقية.‬

335
00:21:27,000 --> 00:21:31,999
‫وعندها أنا عدت،‬
‫واذ بهم كلهم يجهشون بالبكاء!‬

336
00:21:31,999 --> 00:21:35,999
‫أنا آسفة لأن موعدك لم ينجح،‬
‫ولكنك حصلت على ما تستحق.‬

337
00:21:35,999 --> 00:21:38,999
‫أليس هناك كتف لي كي أبكي عليه؟‬

338
00:21:38,999 --> 00:21:43,000
‫جعلت أخاك يخرج قبل أن يكون‬
‫مستعدا كي تستمتع أنت بوقتك.‬

339
00:21:43,999 --> 00:21:46,999
‫سوف تمر فترة طويلة‬
‫قبل أن يشعر بالراحة مع البنات.‬

340
00:21:48,999 --> 00:21:50,999
‫أمضيت وقتا رائعا، أيها السيدتان.‬

341
00:21:50,999 --> 00:21:53,999
‫نراك غدا وقت الفطور.‬

342
00:21:53,999 --> 00:21:54,999
‫شاي وكعك.‬

343
00:22:04,999 --> 00:22:07,999
‫الوداع! الى اللقاء!‬
‫سلام! مع السلامة!‬

344
00:22:07,999 --> 00:22:09,999
‫نعم!‬

345
00:22:10,999 --> 00:22:13,999
‫زاك، لا يسعني أن أشكرك كفاية.‬

346
00:22:13,999 --> 00:22:14,999
‫لو لم تقل لي بأن أخرج،‬

347
00:22:15,999 --> 00:22:18,999
‫لكنت الآن جالسا هنا‬
‫بمفردي ويائسا جدا.‬

348
00:22:27,999 --> 00:22:28,999
‫آسفة.‬

