﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:12,999
‫يا للهول! لقد فاتتنا الحافلة!‬

2
00:00:12,999 --> 00:00:14,999
‫من يأبه؟ انها فقط مدرسة.‬

3
00:00:14,999 --> 00:00:17,999
‫فقط مدرسة؟ فقط مدرسة؟!‬

4
00:00:18,999 --> 00:00:22,999
‫التي تمنحني الأدوات لمكافحة‬
‫المرض، الحرب والفقر؟‬

5
00:00:22,999 --> 00:00:26,999
‫أنا فقط أراوح مكاني حتى أصير‬
‫مسنا كفاية لشراء بطاقات يانصيب.‬

6
00:00:26,999 --> 00:00:30,999
‫٨:٠١؟ أوه، لن نصل في‬
‫الوقت المحدد أبدا الآن!‬

7
00:00:30,999 --> 00:00:34,999
‫حسنا. لقد بذلنا قصارى جهدنا.‬
‫لنذهب الى المجمع التجاري.‬

8
00:00:36,999 --> 00:00:39,999
‫- أتريد التغيب عن المدرسة؟‬
‫- لم لا؟‬

9
00:00:39,999 --> 00:00:41,999
‫أنظر اليك.‬
‫ماذا تفعل طوال النهار؟‬

10
00:00:42,000 --> 00:00:43,999
‫أعمال مدرسية.‬

11
00:00:43,999 --> 00:00:45,999
‫- ماذا تفعل حين نرجع للبيت؟‬
‫- فروض منزلية.‬

12
00:00:45,999 --> 00:00:47,999
‫- وفي عطلة الأسبوع؟‬
‫- أعمال عطلة الأسبوع.‬

13
00:00:47,999 --> 00:00:50,999
‫لا وجود لأي شيء‬
‫اسمه أعمال عطلة الأسبوع.‬

14
00:00:50,999 --> 00:00:53,999
‫هذا هو، سآخذك‬
‫الى المجمع التجاري معي.‬

15
00:00:53,999 --> 00:00:55,999
‫نورمان،‬
‫تعرف ماذا عليك أن تفعل.‬

16
00:01:02,999 --> 00:01:05,999
‫- لست متأكدا بشأن هذا.‬
‫- حسنا، أنا متأكد. سوف نسترخي،‬

17
00:01:05,999 --> 00:01:09,999
‫نأكل كعكة بحجم رأسك‬
‫ونمضي وقتا ممتعا.‬

18
00:01:09,999 --> 00:01:13,999
‫أحيانا عليك فقط أن تقول،‬
‫"وان يكن!"‬

19
00:01:57,999 --> 00:02:02,999
‫- لندن، سمعت الأخبار العظيمة.‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

20
00:02:02,999 --> 00:02:04,999
‫اشتريت للتو حذائي الألف!‬

21
00:02:05,999 --> 00:02:09,999
‫- لا، أبوك تزوج ثانية.‬
‫- أتسمين هذه أخبار؟‬

22
00:02:09,999 --> 00:02:12,999
‫عروسه كانت على غلاف‬
‫"زوجة الاكليل". أخبريني بكل هذا.‬

23
00:02:12,999 --> 00:02:14,999
‫لم أحضر الزفاف. لقد فر معها.‬

24
00:02:15,999 --> 00:02:16,999
‫حقا؟‬

25
00:02:16,999 --> 00:02:20,999
‫انه لا يهدر المال على حفلات الزفاف،‬
‫بل يدخره لأشياء أكثر أهمية.‬

26
00:02:20,999 --> 00:02:22,999
‫لـ محامي الطلاق.‬

27
00:02:22,999 --> 00:02:27,999
‫رباه. هل سمعتك تقولين‬
‫بأن هناك سيدة تيبتون جديدة؟‬

28
00:02:27,999 --> 00:02:30,999
‫يا ليتني عرفت من قبل.‬
‫كنت لأشتري لهما هدية.‬

29
00:02:30,999 --> 00:02:35,999
‫رغم أن كفالة آخر هديتين لي‬
‫دامت حتى ما بعد الزواج.‬

30
00:02:35,999 --> 00:02:37,999
‫أنا لا أشتري له شيئا.‬
‫هو أرسل لي‬

31
00:02:37,999 --> 00:02:40,999
‫"آسف لأني تزوجت دون أن أخبرك"‬
‫سواري الساحر.‬

32
00:02:40,999 --> 00:02:42,999
‫حصلت على خمسة حتى الآن.‬

33
00:02:42,999 --> 00:02:45,999
‫- كلهم من الذهب الخالص.‬
‫- أيمكنني أن أجربها؟‬

34
00:02:45,999 --> 00:02:47,999
‫طبعا، خذي.‬

35
00:02:47,999 --> 00:02:50,999
‫انها ثقيلة نوعا ما.‬

36
00:02:54,999 --> 00:02:57,999
‫باديء ذي بدء،‬
‫علينا أن نتصل ونتظاهر بالمرض.‬

37
00:02:57,999 --> 00:02:59,000
‫لست واثقا ان كنت مستعدا.‬

38
00:02:59,999 --> 00:03:01,999
‫بربك، لقد تدربنا على هذا.‬

39
00:03:02,999 --> 00:03:06,999
‫مرحبا، أنا كاري مارتن.‬

40
00:03:06,999 --> 00:03:09,999
‫زاك وكودي في البيت مريضان اليوم.‬

41
00:03:09,999 --> 00:03:16,999
‫جربت وصفة تن جديدة، حسنا،‬
‫يبدو أنهما أصيبا بتسمم بسيط.‬

42
00:03:20,999 --> 00:03:23,999
‫وسعال خفيف.‬

43
00:03:23,999 --> 00:03:27,999
‫- يفترض أن يعودا للمدرسة غدا.‬
‫- هذا مبهر فحسب.‬

44
00:03:27,999 --> 00:03:30,999
‫شكرا لك.‬
‫ضع قميصك تحت البنطلون الآن.‬

45
00:03:32,999 --> 00:03:35,999
‫مهلا، زاك، انتظر لحظة.‬
‫ماذا اذا رآنا أحد؟‬

46
00:03:35,999 --> 00:03:38,999
‫اهدأ فقط.‬
‫لم يسبق وأن أمسكوا بي قط.‬

47
00:03:38,999 --> 00:03:41,999
‫- هل فعلت هذا من قبل؟‬
‫- مرة أو مرتان.‬

48
00:03:44,999 --> 00:03:47,999
‫مرحبا، زاك! كيف الحال؟‬

49
00:03:47,999 --> 00:03:50,999
‫ربما ثلاث مرات.‬

50
00:03:51,999 --> 00:03:55,999
‫كودي، أنظر الى هذا! "كل شيء‬
‫نتن" يصورون شريط فيديو هنا.‬

51
00:03:55,999 --> 00:03:57,999
‫أنا أحب "كل شيء نتن".‬

52
00:03:57,999 --> 00:04:00,999
‫لا سيما ألبومهم "اخدش وشم".‬

53
00:04:00,999 --> 00:04:04,999
‫ومطربتهم الأساسية، ماتيس.‬
‫انها مثيرة!‬

54
00:04:05,999 --> 00:04:09,999
‫هناك سحب للمشاركة بالفيديو!‬
‫دعنا نسجل اسمينا فيه.‬

55
00:04:09,999 --> 00:04:12,999
‫حسنا، ولكن فقط في حال‬
‫أعلنوا اسم الرابح في الراديو،‬

56
00:04:12,999 --> 00:04:15,999
‫أنا لن أستعمل اسمي الحقيقي.‬

57
00:04:15,999 --> 00:04:18,999
‫تفكير سليم، ولا أنا أيضا.‬

58
00:04:18,999 --> 00:04:22,999
‫- اذن، أي اسم سوف تستعمل؟‬
‫- أنا وينغ لي. ومن أنت؟‬

59
00:04:22,999 --> 00:04:25,999
‫- كودي مارتن.‬
‫- أنا أكرهك.‬

60
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
‫مرحبا يا جماعة.‬
‫شكرا للاتصال، زاك.‬

61
00:04:29,999 --> 00:04:31,999
‫هل أنت متغيب عن المدرسة أيضا؟‬

62
00:04:32,999 --> 00:04:36,999
‫بعض الأشياء نقولها بالصراخ،‬
‫وأخرى بالهمس.‬

63
00:04:38,999 --> 00:04:41,999
‫- المعذرة، سيدي.‬
‫- لحظة واحدة، أيتها السيدة الشابة.‬

64
00:04:41,999 --> 00:04:44,999
‫أنا براندي تيبتون.‬

65
00:04:47,000 --> 00:04:49,999
‫أنا ماريون موزبي.‬

66
00:04:49,999 --> 00:04:53,999
‫أهلا بك في التيبتون، سيدة تيبتون.‬

67
00:04:53,999 --> 00:04:55,999
‫أنا أبحث عن ابنة زوجي الجديدة،‬
‫لندن.‬

68
00:04:55,999 --> 00:04:58,999
‫دعيني أرافقك، من هنا.‬

69
00:04:59,999 --> 00:05:02,999
‫لمعلوماتك فقط، هدية زفافك جاهزة‬
‫تقريبا، ويجب أن أكون نزيها معك،‬

70
00:05:02,999 --> 00:05:06,999
‫الكفالة لمدة ٣ أسابيع فقط.‬

71
00:05:07,999 --> 00:05:10,999
‫براندي، هذه لندن تيبتون.‬
‫لندن...‬

72
00:05:10,999 --> 00:05:14,999
‫لندن، يسرني لقاؤك كثيرا!‬
‫أبوك أخبرني كل شيء عنك.‬

73
00:05:18,999 --> 00:05:20,999
‫موزبي،‬
‫لماذا هذه الغريبة تعانقني؟‬

74
00:05:20,999 --> 00:05:21,999
‫انها زوجة أبيك.‬

75
00:05:21,999 --> 00:05:24,999
‫موزبي، لماذا زوجة أبي تعانقني؟‬

76
00:05:26,999 --> 00:05:29,999
‫- لأني أحبك يا بلهاء!‬
‫- لقد قابلتني للتو.‬

77
00:05:30,999 --> 00:05:33,999
‫أعرف، لكني أحببتك بهذه السرعة.‬

78
00:05:33,999 --> 00:05:36,999
‫أنت ابنتي‬
‫وأنت مثالية من كل النواحي!‬

79
00:05:36,999 --> 00:05:39,999
‫انتظري حتى تعرفينها جيدا!‬

80
00:05:39,999 --> 00:05:42,999
‫أنا مادي، صديقة لندن.‬

81
00:05:42,999 --> 00:05:46,999
‫أوه! يسرني كثيرا أن أقابل‬
‫احدى صديقات لندن الصغيرات!‬

82
00:05:46,999 --> 00:05:51,999
‫حسنا، سوف أذهب لتفقد هديتك.‬
‫انها ضخمة.‬

83
00:05:53,999 --> 00:05:56,999
‫- عزيزتي، لماذا لست في المدرسة؟‬
‫- الراهبات خارج البلدة.‬

84
00:05:56,999 --> 00:05:59,999
‫فريقهن توصل لنصف‬
‫النهائيات في المصارعة.‬

85
00:05:59,999 --> 00:06:01,999
‫الأخت دومينيك لديها‬
‫ضربة جسدية قوية.‬

86
00:06:02,999 --> 00:06:05,999
‫بما أنك لست في المدرسة،‬
‫فهذا يوم سعدي!‬

87
00:06:05,999 --> 00:06:06,999
‫أنت وأنا يمكننا التسكع معا،‬

88
00:06:06,999 --> 00:06:10,999
‫نذهب للمنتجع المعدني‬
‫ونمضي وقتا ممتعا كأم مع ابنتها!‬

89
00:06:10,999 --> 00:06:13,999
‫أريد فقط الذهاب‬
‫لجناحك كي أنتعش قليلا.‬

90
00:06:15,999 --> 00:06:16,999
‫هذا يبدو فظيعا!‬

91
00:06:16,999 --> 00:06:17,999
‫أتمزحين؟‬

92
00:06:17,999 --> 00:06:21,999
‫فكرة أمي عن تمضية وقت ممتع‬
‫مع ابنتها هي تنظيف السمك معا‬

93
00:06:21,999 --> 00:06:23,999
‫وصنع دمى الأصابع من الرؤوس.‬

94
00:06:23,999 --> 00:06:27,999
‫تعالي، حلوتي!‬
‫المصعد هنا.‬

95
00:06:27,999 --> 00:06:29,999
‫أنا أعرف أين هو المصعد.‬

96
00:06:34,999 --> 00:06:38,999
‫دعيت للمهرجان الليلة، ولكن‬
‫لا شيء لدي كي ألبسه بتاتا!‬

97
00:06:38,999 --> 00:06:43,999
‫لا شيء تلبسينه؟‬
‫الخزانة مذهلة!‬

98
00:06:45,999 --> 00:06:46,999
‫أعرف، أحب هذا.‬

99
00:06:46,999 --> 00:06:50,999
‫أثق أن السيد موزبي سيسمح لك‬
‫الاحتفاط بهذا، حتى حين تكونين معنا.‬

100
00:06:50,999 --> 00:06:52,999
‫عفوا؟‬

101
00:06:52,999 --> 00:06:56,999
‫ستأتين كي تعيشي مع والدك‬
‫ومعي كي نكون أسرة حقيقية.‬

102
00:06:56,999 --> 00:06:58,999
‫عفوا؟‬

103
00:06:58,999 --> 00:07:02,999
‫أبوك وأنا لا نسمح بأن‬
‫تتسكعي لوحدك دون اشراف.‬

104
00:07:02,999 --> 00:07:04,999
‫بالكاد بلغت الـ ١٦.‬

105
00:07:04,999 --> 00:07:07,999
‫أتعلمين، حين كنت في عمرك، أنا...‬

106
00:07:07,999 --> 00:07:10,999
‫متى كان ذلك؟ قبل ٢٠ دقيقة؟‬

107
00:07:12,999 --> 00:07:14,999
‫- لندن، بصفتي زوجة أبيك...‬
‫- اسمعي يا آنسة.‬

108
00:07:14,999 --> 00:07:17,999
‫لدي أقراط أكثر مما‬
‫كان لدى أبي زوجات.‬

109
00:07:17,999 --> 00:07:21,999
‫سوف يكون يوما باردا...‬

110
00:07:21,999 --> 00:07:25,999
‫..حيث يكون حارا دائما، حين‬
‫تعطيني الأوامر واحدة من هذه الحلى.‬

111
00:07:25,999 --> 00:07:28,999
‫أنا لا أسمح بأن تخاطبيني‬
‫بهذه اللهجة، أيتها الشابة!‬

112
00:07:28,999 --> 00:07:30,999
‫سوف تظهري بعض الاحترام‬
‫لزوجة أبيك!‬

113
00:07:30,999 --> 00:07:34,999
‫سوف أدل زوجة أبي على الباب.‬

114
00:07:34,999 --> 00:07:37,999
‫هذا هو، لم تتركي لي أي خيار!‬

115
00:07:37,999 --> 00:07:40,999
‫أنت معاقبة!‬

116
00:07:42,999 --> 00:07:44,999
‫لا أسمح لك بالذهاب للمهرجان،‬
‫وهذا قرار نهائي.‬

117
00:07:44,999 --> 00:07:46,999
‫سوف نرى بهذا الشأن.‬

118
00:07:49,999 --> 00:07:52,999
‫أبي، زوجتك الجديدة‬
‫تعاملني بوضاعة.‬

119
00:07:54,999 --> 00:07:58,999
‫نعم، انها جميلة، لكن...‬
‫حسنا، سأنتظر.‬

120
00:07:58,999 --> 00:08:01,999
‫ويلكينز؟‬

121
00:08:01,999 --> 00:08:04,000
‫اضطررت أن أعاقب ابنتنا لندن.‬

122
00:08:05,999 --> 00:08:09,999
‫سوف يعني لي هذا الكثير جدا‬
‫اذا ما دعمتني هذه المرة.‬

123
00:08:09,999 --> 00:08:11,999
‫أحبك.‬

124
00:08:11,999 --> 00:08:14,999
‫مرحبا، أبي... أنا معاقبة؟‬

125
00:08:16,999 --> 00:08:18,999
‫ولكن، بابا!‬

126
00:08:19,999 --> 00:08:21,999
‫حسنا.‬

127
00:08:21,999 --> 00:08:23,999
‫آمل أنك سعيدة.‬

128
00:08:23,999 --> 00:08:25,999
‫الأم لا تكون سعيدة أبدا‬
‫اذا عاقبت ابنتها.‬

129
00:08:25,999 --> 00:08:28,999
‫حسنا،‬
‫والبنت لا تكون مبتهجة أيضا.‬

130
00:08:32,999 --> 00:08:36,999
‫كودي، ليس عليك أن تختبيء.‬
‫لن يمسكوا بنا.‬

131
00:08:36,999 --> 00:08:40,999
‫هذا سخف.‬
‫علي أن أذهب فحسب.‬

132
00:08:40,999 --> 00:08:44,999
‫أنا لا أستمتع بوقتي،‬
‫أنتما لا تستمتعان بوقتكما.‬

133
00:08:44,999 --> 00:08:47,999
‫كودي،‬
‫أنا أصر بأن تفعل شيئا مسليا.‬

134
00:08:47,999 --> 00:08:50,999
‫- لم لا تأخذ شطيرة نقانق؟‬
‫- أكثر من نقانق.‬

135
00:08:50,999 --> 00:08:52,999
‫- أعطه رقم ٨!‬
‫- حالا!‬

136
00:08:52,999 --> 00:08:54,999
‫ما هو رقم ٨؟‬

137
00:08:54,999 --> 00:08:58,999
‫نقانق مع تشيلي... جبن،‬
‫ملفوف مخلل، فلفل حار،‬

138
00:08:58,999 --> 00:09:01,999
‫فلفل حار،‬
‫محشو باللحم، ملفوف باللحم،‬

139
00:09:01,999 --> 00:09:04,999
‫مقلي بالدهن، مع القليل‬
‫من صلصة تغميس الخردل.‬

140
00:09:06,999 --> 00:09:10,999
‫- يا للهول!‬
‫- لدينا رقم ٨!‬

141
00:09:10,999 --> 00:09:12,999
‫رقم ٨! رقم ٨!‬

142
00:09:19,999 --> 00:09:22,999
‫هذا لذيذ!‬

143
00:09:22,999 --> 00:09:25,999
‫هنا "واكي والي"!‬

144
00:09:26,999 --> 00:09:28,999
‫في "و ز ب ز"...‬

145
00:09:28,999 --> 00:09:31,999
‫..نعلن عن الفائز في المسابقة...‬

146
00:09:31,999 --> 00:09:36,999
‫..الذي سيظهر في شريط‬
‫"كل شيء نتن" الجديد.‬

147
00:09:36,999 --> 00:09:40,999
‫ها أنا أسحب الآن...‬

148
00:09:40,999 --> 00:09:43,999
‫..وينغ لي! أين وينغ؟‬

149
00:09:43,999 --> 00:09:47,000
‫كودي! هذا أنت! أنت وينغ!‬

150
00:09:47,999 --> 00:09:50,999
‫وينغ فاز؟‬
‫أعني، أنا فزت؟ أنا فزت!‬

151
00:09:55,999 --> 00:09:58,999
‫- أأنت وينغ لي؟‬
‫- ألديك مشكلة مع هذا؟‬

152
00:09:58,999 --> 00:10:02,999
‫لدي مشكلة مع صديقتي،‬
‫لا آبه ماذا يكون اسمك.‬

153
00:10:04,999 --> 00:10:07,999
‫مرحبا، أنا ماتيس، المطربة‬
‫الأساسية في "كل شيء نتن".‬

154
00:10:11,999 --> 00:10:14,999
‫من الجيد أنه ليس دورا فيه كلام.‬

155
00:10:14,999 --> 00:10:16,999
‫هذا أفضل يوم في حياتي!‬

156
00:10:16,999 --> 00:10:19,999
‫لقد قابلت فتاة أحلامي‬
‫وأكلت لحم مقلي بالدهن!‬

157
00:10:19,999 --> 00:10:21,999
‫لا شيء يمكنه أن يفسد هذا اليوم!‬

158
00:10:21,999 --> 00:10:24,999
‫يا رفاق.‬
‫أليست تلك أمكما التي هناك؟‬

159
00:10:24,999 --> 00:10:26,999
‫- باستثناء هذا!‬
‫- لنهرب!‬

160
00:10:41,999 --> 00:10:43,999
‫لندن، عودي!‬

161
00:10:45,999 --> 00:10:46,999
‫سوف لن أكلمك.‬

162
00:10:46,999 --> 00:10:49,999
‫عرفتك لثمان دقائق‬
‫واذ بك تعاقبينني.‬

163
00:10:49,999 --> 00:10:51,999
‫حسنا، استحققت ذلك.‬

164
00:10:52,000 --> 00:10:55,999
‫يا بنات، يا بنات.‬
‫عليكما أن تجدا قاسما مشتركا.‬

165
00:10:55,999 --> 00:10:59,000
‫شيء ما أنتما الاثنتان تحبانه.‬
‫ما الطعام المفضل لديكما؟‬

166
00:10:59,999 --> 00:11:01,999
‫- الايطالي.‬
‫- سوشي.‬

167
00:11:01,999 --> 00:11:03,999
‫ما هو الحيوان المفضل لديكما؟‬

168
00:11:03,999 --> 00:11:04,999
‫- القطة.‬
‫- البركولي.‬

169
00:11:07,999 --> 00:11:10,999
‫حسنا... النشاط المفضل لديكما؟‬

170
00:11:10,999 --> 00:11:14,999
‫- التسوق.‬
‫- أصبت! لدينا شيء مشترك!‬

171
00:11:14,999 --> 00:11:17,999
‫التسوق يربط بينكما.‬

172
00:11:17,999 --> 00:11:19,999
‫ولكنها معاقبة.‬

173
00:11:19,999 --> 00:11:22,999
‫اذن، عاقبيها بالتسوق‬
‫فقط في الطابق الأرضي.‬

174
00:11:23,999 --> 00:11:26,999
‫حسنا، أنا مستعدة للمحاولة‬
‫ان كانت لندن مستعدة.‬

175
00:11:26,999 --> 00:11:30,999
‫- حسنا، ولكن عليك مرافقتنا.‬
‫- أنا أعمل.‬

176
00:11:30,999 --> 00:11:32,999
‫سأشتري لك كل شيء تريدينه.‬

177
00:11:33,999 --> 00:11:34,999
‫لنتسوق حتى نهلك، يا بنات!‬

178
00:11:38,999 --> 00:11:40,999
‫ماذا تفعل أمي هنا‬
‫في المجمع التجاري؟‬

179
00:11:40,999 --> 00:11:43,999
‫لا أعرف! انها تعمل،‬
‫تقريبا، ساعتان يوميا.‬

180
00:11:43,999 --> 00:11:47,999
‫عليها أن تمضي بقية حياتها‬
‫في مكان ما.‬

181
00:11:48,999 --> 00:11:50,999
‫أنتما الاثنان ثانية؟ ومن هذا؟‬

182
00:11:51,999 --> 00:11:53,999
‫الضابط المسئول عن مراقبتكما؟‬

183
00:11:53,999 --> 00:11:55,999
‫كنت أفكر بشراء ذلك الوشاح،‬

184
00:11:56,999 --> 00:11:59,999
‫ولكن يمكنك نسيان هذا الآن.‬

185
00:11:59,999 --> 00:12:02,999
‫- عفوا.‬
‫- سأكون معك حالا، سيدتي.‬

186
00:12:02,999 --> 00:12:05,999
‫حالما أنتهي من التعامل مع...‬

187
00:12:08,999 --> 00:12:11,999
‫لا أصدق أن أمي هنا،‬
‫انها لا تقدر أن تشتري من هنا.‬

188
00:12:11,999 --> 00:12:14,999
‫يجب أن أعرف، أنا أحسب ضرائبها.‬

189
00:12:16,999 --> 00:12:19,999
‫واو، هذه أرقام كثيرة!‬

190
00:12:21,999 --> 00:12:23,999
‫ماذا تقترحين لامرأة‬
‫محدودة الميزانية؟‬

191
00:12:23,999 --> 00:12:25,999
‫أن تتزوج من رجل غني؟‬

192
00:12:26,999 --> 00:12:30,999
‫أو، ان لم ينجح هذا، في آخر‬
‫الشارع، حانوت الـ٤٩ سنتا.‬

193
00:12:35,999 --> 00:12:38,999
‫- مرحبا، هل من أحد هنا؟‬
‫- المكان مشغول.‬

194
00:12:39,999 --> 00:12:42,999
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا عليك، أمي.‬

195
00:12:42,999 --> 00:12:44,999
‫سيدتي!‬

196
00:12:46,999 --> 00:12:49,999
‫عفوا، ألديك أي غرف‬
‫أخرى لتبديل الثياب؟‬

197
00:12:49,999 --> 00:12:54,999
‫مقاس ٤.‬
‫ألست متفائلة قليلا؟‬

198
00:12:56,999 --> 00:12:59,999
‫- حسنا، يمكنك شراء أي شيء تريدينه.‬
‫- يمكنني فعل هذا بجميع الأحوال.‬

199
00:12:59,999 --> 00:13:02,999
‫ولكن أنا لا أستطيع! شكرا، أمي!‬

200
00:13:05,999 --> 00:13:09,999
‫لندن تيبتون! كم تسرني رؤيتك!‬

201
00:13:11,999 --> 00:13:17,999
‫هل أرمي الجميع خارج الحانوت؟‬
‫حقا، لا تكلفة.‬

202
00:13:18,999 --> 00:13:20,999
‫- مرحبا يا بنات.‬
‫- مرحبا، كاري.‬

203
00:13:20,999 --> 00:13:24,999
‫أنت تعرفينها؟ أأنتما صديقتان؟‬

204
00:13:25,999 --> 00:13:28,999
‫- يعجبني شعرك كثيرا!‬
‫- مياه غازية؟‬

205
00:13:28,999 --> 00:13:31,999
‫- ليمون أو توت؟‬
‫- فاجئيني.‬

206
00:13:31,999 --> 00:13:32,999
‫حسنا.‬

207
00:13:34,999 --> 00:13:36,999
‫أهذه احدى صديقاتك في الثانوية؟‬

208
00:13:36,999 --> 00:13:40,999
‫لا، هذه "أمي" الجديدة.‬

209
00:13:40,999 --> 00:13:44,999
‫واو، لقد استعدت قوامك‬
‫بسرعة بالغة.‬

210
00:13:44,999 --> 00:13:47,999
‫يسرني لقاؤك.‬

211
00:13:50,999 --> 00:13:52,999
‫آمل أن تكون باردة كفاية.‬

212
00:13:52,999 --> 00:13:56,999
‫حسنا، هل كنت تمسكينها‬
‫قريبا جدا من قلبك؟‬

213
00:13:58,999 --> 00:14:01,999
‫- قشة؟‬
‫- في الحال!‬

214
00:14:03,999 --> 00:14:05,999
‫هذا مسل جدا!‬

215
00:14:06,000 --> 00:14:09,999
‫حين تعود، أخبروها أنني ذهبت‬
‫الى حانوت الـ٤٩ سنتا.‬

216
00:14:09,999 --> 00:14:13,999
‫- أيمكننا أن نذهب الآن؟‬
‫- الآن، لندن، تحلي بالصبر.‬

217
00:14:13,999 --> 00:14:16,999
‫يصعب جدا‬
‫تربية الأولاد هذه الأيام.‬

218
00:14:16,999 --> 00:14:18,999
‫تربينني؟‬
‫أنا أعرفك منذ ساعة ونصف!‬

219
00:14:18,999 --> 00:14:20,999
‫بالاذن!‬

220
00:14:21,999 --> 00:14:26,999
‫أتذكرين ما علمتنا اياه الأخت‬
‫دومينيك عن تحويل غضبنا لحب؟‬

221
00:14:26,999 --> 00:14:31,999
‫كيف علينا أن نمد يدنا للآخرين‬
‫ونفعل أشياء جيدة لهم؟‬

222
00:14:31,999 --> 00:14:33,999
‫لا أريد أن أفعل‬
‫أشياء جيدة لـ براندي!‬

223
00:14:33,999 --> 00:14:35,999
‫لا أكترث لها،‬
‫أنا أتكلم عن نفسي!‬

224
00:14:35,999 --> 00:14:39,999
‫أنا أريد أشياء قليلة فقط.‬
‫أوه، هذه جميلة. ربما هذه؟‬

225
00:14:39,999 --> 00:14:42,999
‫أوه، تعجبني هذه كثيرا.‬

226
00:14:44,999 --> 00:14:45,999
‫كان ذلك وشيكا!‬

227
00:14:45,999 --> 00:14:49,999
‫كان ذلك مسليا! الشعور بأنهم‬
‫قد يمسكون بنا في أية لحظة.‬

228
00:14:49,999 --> 00:14:52,000
‫أعرف. هذا لا يزول أبدا.‬

229
00:14:53,000 --> 00:14:56,999
‫مرحبا،... وينغ.‬

230
00:14:56,999 --> 00:14:59,999
‫مبروك لفوزك في مسابقتنا.‬
‫ها هو المخرج.‬

231
00:14:59,999 --> 00:15:01,999
‫حسنا، اليك الاتفاق.‬

232
00:15:01,999 --> 00:15:03,999
‫ستلعب دور ولد‬
‫يمضي أسعد أوقات حياته.‬

233
00:15:03,999 --> 00:15:07,000
‫فكر بشيء مفرح‬
‫كي تندمج في هذا المزاج.‬

234
00:15:07,999 --> 00:15:10,999
‫وكأني تغيبت عن المدرسة للمرة‬
‫الأولى، أكلت نقانق مقلية بالدهن‬

235
00:15:10,999 --> 00:15:13,000
‫وتسللت بعيدا عن أمي‬
‫دون أن أسمح لها برؤيتي،‬

236
00:15:13,999 --> 00:15:15,000
‫وبذلك شعرت بأكبر‬
‫نشوة في حياتي؟‬

237
00:15:15,999 --> 00:15:17,999
‫نعم.‬

238
00:15:19,999 --> 00:15:21,999
‫الى أماكنكم يا قوم!‬

239
00:15:21,999 --> 00:15:24,999
‫أتعرف، كل ما كان يهم كودي‬
‫هذا الصباح هو الذهاب للمدرسة.‬

240
00:15:25,999 --> 00:15:28,999
‫- أنظر الآن.‬
‫- هذا أفضل عمل قمت به في حياتك.‬

241
00:15:28,999 --> 00:15:31,999
‫أظن أني سأبكي.‬

242
00:15:37,999 --> 00:15:38,999
‫أوه، واو!‬

243
00:15:38,999 --> 00:15:41,999
‫- أيعجبك؟‬
‫- يعجبني!‬

244
00:15:41,999 --> 00:15:45,999
‫أنا لا يعجبني.‬
‫انه مكشوف أكثر من اللازم.‬

245
00:15:45,999 --> 00:15:47,999
‫أوه، نعم. أمك على حق.‬

246
00:15:47,999 --> 00:15:49,999
‫ليس هكذا تلبس ابنة زوجي.‬

247
00:15:49,999 --> 00:15:52,999
‫بلى هكذا. أنا لست بحاجة لك.‬

248
00:15:54,999 --> 00:15:58,999
‫- ما تقصده لندن هو...‬
‫- أنا لا أريدك في حياتي.‬

249
00:15:58,999 --> 00:16:02,999
‫- وبهذا هي تقصد...‬
‫- أنت لست أمي!‬

250
00:16:02,999 --> 00:16:07,999
‫سوف أعيش معك لفترة طويلة جدا.‬
‫أبوك وأنا نحب بعضنا البعض.‬

251
00:16:07,999 --> 00:16:11,999
‫هذا ما قالته زوجة أبي الأولى،‬
‫الثانية قالت أنهما توأمان روحيان،‬

252
00:16:11,999 --> 00:16:15,999
‫وزوجة أبي الثالثة رحلت‬
‫قبل أن ينتهي السحر حتى.‬

253
00:16:15,999 --> 00:16:18,999
‫أنت مجرد واحدة من أولئك فحسب.‬

254
00:16:25,999 --> 00:16:29,999
‫خذوا أماكنكم يا قوم!‬
‫شغلوا الكاميرا. وتصوير!‬

255
00:17:07,000 --> 00:17:09,999
‫رباه، أنا أحب الراقصين.‬

256
00:17:09,999 --> 00:17:11,999
‫أظن يمكنني الحصول‬
‫على بعض الأرقام؟‬

257
00:17:27,999 --> 00:17:30,999
‫زاك! أمك هناك!‬

258
00:17:34,999 --> 00:17:37,999
‫فكرت أنها غادرت.‬
‫علينا أن نحذر كودي!‬

259
00:17:42,999 --> 00:17:44,999
‫كودي!‬

260
00:17:45,999 --> 00:17:48,999
‫- زاك! ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنقذك!‬

261
00:17:48,999 --> 00:17:51,999
‫- أمي عادت!‬
‫- أمي؟!‬

262
00:18:21,999 --> 00:18:24,999
‫اقطع!‬
‫ليس هذا المشهد الذي طلبته!‬

263
00:18:26,999 --> 00:18:29,999
‫- هل أنت بخير، وينغ؟‬
‫- أنا آسفة... وينغ؟‬

264
00:18:29,999 --> 00:18:31,999
‫لنخرج من هنا!‬

265
00:18:31,999 --> 00:18:35,999
‫توقفا! ماذا تفعلون هنا؟‬

266
00:18:35,999 --> 00:18:40,999
‫سيدة مارتن، حسنا، أرى أن‬
‫لديك أمور عائلية تناقشينها.‬

267
00:18:41,000 --> 00:18:44,999
‫بوب، سأتصل بأمك‬
‫كي أخبرها كيف أمضيت يومك.‬

268
00:18:45,000 --> 00:18:48,999
‫في هذه الحالة،‬
‫الأفضل أن آخذ لها شيئا ظريفا.‬

269
00:18:48,999 --> 00:18:51,999
‫- أنا سأرافقك.‬
‫- ليس بهذه السرعة.‬

270
00:18:51,999 --> 00:18:53,999
‫زاك، لا أصدق أنك‬
‫تغيبت عن المدرسة.‬

271
00:18:53,999 --> 00:18:56,999
‫كودي، أنا حقا لا أكاد أصدقك.‬
‫فيم كنت تفكر؟‬

272
00:18:56,999 --> 00:18:59,999
‫كنت أفكر أن زاك كان على حق،‬

273
00:18:59,999 --> 00:19:02,999
‫كنت مجرد فتى محافظ لا يفكر سوى‬
‫في الفروض المنزلية والعلامات.‬

274
00:19:02,999 --> 00:19:05,999
‫ولكن اليوم،‬
‫اليوم استمتعت بوقتي.‬

275
00:19:05,999 --> 00:19:09,999
‫لقد قلت، "وان يكن!" وعشت!‬

276
00:19:15,999 --> 00:19:18,999
‫حسنا، نعم، جيد!‬

277
00:19:25,999 --> 00:19:28,999
‫عزيزي، أنا مسرورة كثيرا‬
‫لأنك استمتعت بوقتك،‬

278
00:19:28,999 --> 00:19:31,999
‫وربما زاك يكون على حق.‬

279
00:19:31,999 --> 00:19:35,999
‫حقا؟‬
‫اذن أظن أننا نجونا من الورطة.‬

280
00:19:35,999 --> 00:19:39,000
‫عزيزي. بالطبع لا.‬
‫أنتما في مأزق عويص.‬

281
00:19:39,999 --> 00:19:40,999
‫امشيا.‬

282
00:19:50,999 --> 00:19:55,999
‫- أنا هنا.‬
‫- أنا آسفة، أنا غاضبة فقط!‬

283
00:19:55,999 --> 00:19:59,999
‫- من الجرس؟‬
‫- من زوجة أبي!‬

284
00:19:59,999 --> 00:20:02,999
‫أيمكنك أن تصدقها؟‬
‫تملي علي ماذا أفعل مثل...‬

285
00:20:02,999 --> 00:20:04,999
‫- أم؟‬
‫- انها ليست أمي.‬

286
00:20:04,999 --> 00:20:06,999
‫لكنها تحاول تطوير علاقتها معك.‬

287
00:20:06,999 --> 00:20:08,999
‫انها سيئة جدا في هذا.‬

288
00:20:08,999 --> 00:20:11,999
‫يجوز، ولكنها تفعل شيئا لم يفعله‬
‫الزوجات الأربع السابقات.‬

289
00:20:11,999 --> 00:20:14,999
‫- وما هو؟‬
‫- انها تحاول.‬

290
00:20:14,999 --> 00:20:17,000
‫أتذكرين ماذا كانت تناديك‬
‫الزوجة الثالثة، "تلك البنت"؟‬

291
00:20:17,999 --> 00:20:18,999
‫أوه، نعم. أنا أذكرها.‬

292
00:20:18,999 --> 00:20:20,999
‫"تلك المرأة."‬

293
00:20:20,999 --> 00:20:23,999
‫ربما براندي لم تبدأ بداية عظيمة،‬

294
00:20:23,999 --> 00:20:26,999
‫ولكن ألا يستحق الأمر‬
‫أن تتوصلي لتسوية معها؟‬

295
00:20:26,999 --> 00:20:30,999
‫- لا أعرف.‬
‫- ولن تعرفي أبدا.‬

296
00:20:30,999 --> 00:20:33,999
‫الا اذا منحتها فرصة.‬

297
00:20:36,999 --> 00:20:38,999
‫حسنا، موزبي.‬

298
00:20:38,999 --> 00:20:41,999
‫شكرا.‬
‫أنت تعرف ماذا تقول دائما.‬

299
00:20:45,999 --> 00:20:50,999
‫براندي، لا تغادري. أنا آسفة على‬
‫كل الأشياء الوضيعة التي قلتها لك.‬

300
00:20:50,999 --> 00:20:53,999
‫لم أعرف أنك كنت مزعجة‬
‫لأنك كنت تأبهين.‬

301
00:20:54,999 --> 00:20:56,999
‫أظن فقط أني تحمست‬
‫لفكرة أن لدي ربيبة.‬

302
00:20:56,999 --> 00:21:00,999
‫حسنا، ما رأيك بأن نبدأ‬
‫من جديد كصديقتين فقط؟‬

303
00:21:00,999 --> 00:21:02,999
‫أود ذلك.‬

304
00:21:04,999 --> 00:21:05,999
‫من الرائع أن أكون أما!‬

305
00:21:06,000 --> 00:21:08,999
‫أمعنا النظر جيدا بالناس‬
‫في قاعة الانتظار يا أولاد،‬

306
00:21:08,999 --> 00:21:11,999
‫لأنه هم لديهم حياة وأنتما لا!‬

307
00:21:11,999 --> 00:21:17,999
‫هذا يعني، لمدة شهر لا أفلام،‬
‫لا حلوى، لا تلفزيون، لا موسيقى.‬

308
00:21:17,999 --> 00:21:20,999
‫كودي، بالنسبة لك، لا قراءة للتسلية.‬

309
00:21:24,999 --> 00:21:27,999
‫لا تقلقي،‬
‫أنا لا أقرأ لمجرد التسلية أبدا.‬

