﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:10,999
‫أنا واثق أني تركت‬
‫مزلجتي هنا في مكان ما.‬

2
00:00:10,999 --> 00:00:12,999
‫عليكما أن تنتبها أكثر‬
‫أين تضعا أغراضك.‬

3
00:00:12,999 --> 00:00:14,999
‫أنفق أموال كثيرة على ألعابكما.‬

4
00:00:14,999 --> 00:00:16,999
‫اشتريت لنا المزلجتين‬
‫من مزاد علني غير رسمي.‬

5
00:00:18,999 --> 00:00:20,999
‫بربع دولار!‬

6
00:00:20,999 --> 00:00:24,999
‫والربع كان كثيرا جدا،‬
‫بما أنك فقدت ذلك!‬

7
00:00:24,999 --> 00:00:27,999
‫أنا لا أفقد أي شيء.‬

8
00:00:27,999 --> 00:00:29,999
‫على ما أظن.‬

9
00:00:29,999 --> 00:00:32,999
‫حسنا،‬
‫دخلت من الأبواب الأمامية،‬

10
00:00:32,999 --> 00:00:34,999
‫تزلجت عبر المنحدر‬
‫ووصلت الى قدمي موزبي.‬

11
00:00:34,999 --> 00:00:38,999
‫- ماذا؟‬
‫- تأسفت له...‬

12
00:00:39,999 --> 00:00:41,999
‫..فراح يصرخ‬
‫وعندها قمت بحركة لولبية‬

13
00:00:41,999 --> 00:00:43,999
‫واستقريت خلف منضدة الحلوى!‬

14
00:00:44,999 --> 00:00:46,999
‫- عفوا!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

15
00:00:46,999 --> 00:00:48,999
‫نحن نبحث عن مزلجة زاك.‬

16
00:00:48,999 --> 00:00:52,999
‫أبي، احترس!‬

17
00:00:53,999 --> 00:00:54,999
‫وجدتها!‬

18
00:01:39,999 --> 00:01:41,999
‫يا للهول.‬

19
00:01:42,999 --> 00:01:44,999
‫أأنت بخير، أبي؟‬
‫كان وقوعا صعبا بالفعل.‬

20
00:01:44,999 --> 00:01:47,999
‫- آمل أنك لم تكسر أي عظمة.‬
‫- لو أن هذا حصل، حلوتي،‬

21
00:01:47,999 --> 00:01:51,999
‫آمل ألا يطالبني الفندق‬
‫بالدخول والكسر.‬

22
00:01:52,999 --> 00:01:56,000
‫- شكرا لك. أنا هاري.‬
‫- أنا كاري.‬

23
00:01:56,999 --> 00:01:59,999
‫أنا هولي.‬
‫آسفة لأني أفسدت الايقاع.‬

24
00:01:59,999 --> 00:02:03,999
‫أقسم أني تركت مزلجتي‬
‫عند منضدة الحلوى.‬

25
00:02:03,999 --> 00:02:06,999
‫أعرف.‬
‫ربما العفاريت الصغار نقلوها.‬

26
00:02:07,999 --> 00:02:10,999
‫تعرف، نفس العفاريت‬
‫الذين سكبوا الصودا في قبعتي.‬

27
00:02:10,999 --> 00:02:13,999
‫ونفس الذين كسروا مجهري الحديث.‬

28
00:02:14,999 --> 00:02:17,999
‫ونفس الذين استعملوا‬
‫جوربي كنقافة.‬

29
00:02:18,999 --> 00:02:21,999
‫نعم، هؤلاء العفاريت حتما أوغاد!‬

30
00:02:23,999 --> 00:02:25,999
‫ولكنهم ظريفون!‬

31
00:02:25,999 --> 00:02:28,999
‫أوه، سيدي، أأنت بخير؟‬

32
00:02:28,999 --> 00:02:31,999
‫ماذا حدث؟‬

33
00:02:31,999 --> 00:02:33,999
‫لماذا دائما تنظر الي؟‬

34
00:02:33,999 --> 00:02:36,000
‫حكم العادة.‬

35
00:02:36,999 --> 00:02:39,999
‫ما كان ذلك؟ العفاريت الأوغاد؟‬

36
00:02:41,999 --> 00:02:43,999
‫أوه، بربك، الآن،‬
‫لا تلق اللوم على الفتى.‬

37
00:02:43,999 --> 00:02:47,999
‫هؤلاء العفاريت الصغار كانوا يورطونني‬
‫بمشاكل كثيرة حين كنت صغيرا.‬

38
00:02:48,999 --> 00:02:50,999
‫سيدي، دعني أطلب لك طبيبا.‬

39
00:02:50,999 --> 00:02:53,999
‫لا، لا، لا، حقا، أنا بخير.‬
‫أريد فقط أن أقيد اسمي وأسترخي.‬

40
00:02:55,999 --> 00:02:56,999
‫هذا أقصى حد يمكنني الوصول اليه.‬

41
00:02:56,999 --> 00:03:00,999
‫أوه، حسنا، لحسن الحظ،‬
‫هناك شكل جميل على السجادة.‬

42
00:03:00,999 --> 00:03:03,999
‫نعم، نعم.‬
‫بالمناسبة، يعجبني حذاءك.‬

43
00:03:03,999 --> 00:03:05,999
‫شكرا لك.‬

44
00:03:05,999 --> 00:03:07,999
‫أواثق أنه ليس من شيء‬
‫يمكنني فعله من أجلك؟‬

45
00:03:07,999 --> 00:03:10,999
‫بما أنك ذكرت هذا الآن،‬
‫أود غرفة مع اطلالة.‬

46
00:03:10,999 --> 00:03:13,999
‫- لك هذا.‬
‫- لا يمكنني الوصول اليها.‬

47
00:03:13,999 --> 00:03:16,999
‫- الغرفة ستكون مجانية.‬
‫- الآن يمكنني الوصول.‬

48
00:03:18,999 --> 00:03:23,000
‫اسمع، أؤكد لك، سيد موزبي،‬
‫أنا لم أترك مزلجتي هناك.‬

49
00:03:23,999 --> 00:03:25,999
‫أتظن أني كنت لأنسى‬
‫أين تركت مزلجتي؟‬

50
00:03:28,999 --> 00:03:30,999
‫وجدتها.‬

51
00:03:34,999 --> 00:03:36,999
‫كل هذا الموضوع غير منصف.‬

52
00:03:36,999 --> 00:03:38,999
‫أعرف أني تركت تلك المزلجة‬
‫عند منضدة الحلوى.‬

53
00:03:39,999 --> 00:03:42,999
‫مجرد أني لست أفهم كيف وصلت‬
‫الى الجهة الأخرى للغرفة.‬

54
00:03:42,999 --> 00:03:44,999
‫مرحبا، زاك.‬
‫مرحبا بمن يشبه زاك كثيرا.‬

55
00:03:44,999 --> 00:03:47,999
‫في الواقع، أنا أفضل كودي.‬

56
00:03:48,999 --> 00:03:50,999
‫هذا يبدو مسليا.‬

57
00:03:50,999 --> 00:03:53,999
‫ماذا ينبغي أن تفعل؟‬
‫تطلق النار على الوحوش الصغيرة؟‬

58
00:03:53,999 --> 00:03:56,999
‫أجل. وعليك أن تحترسي من...‬

59
00:03:59,999 --> 00:04:01,999
‫..قرد الفضاء الشرير.‬

60
00:04:02,999 --> 00:04:06,999
‫أتمنى لو أني أستطيع اللعب‬
‫ولكن ليس لدي أي مال.‬

61
00:04:06,999 --> 00:04:09,000
‫أوه،‬
‫لا بأس أيتها الفتاة الصغيرة.‬

62
00:04:09,999 --> 00:04:11,999
‫أنا سأقرضك بعض المال‬
‫وأعلمك كيف تلعبين أيضا.‬

63
00:04:12,999 --> 00:04:14,999
‫بربك؟ من سيعلمك أنت اللعب؟‬

64
00:04:17,000 --> 00:04:20,999
‫يجب أن يعلمها شخص محترف.‬
‫تنح جانبا.‬

65
00:04:20,999 --> 00:04:23,999
‫أنت معاقب، أتذكر؟‬

66
00:04:23,999 --> 00:04:28,999
‫هذا ليس بغرض التسلية.‬
‫أنا أعلم فتاة صغيرة مهارة جديدة.‬

67
00:04:28,999 --> 00:04:31,999
‫دعنا نسمي هذا "تعليم".‬

68
00:04:31,999 --> 00:04:35,999
‫أو يمكننا أن نسميه‬
‫"عدم اطاعة أمي".‬

69
00:04:36,999 --> 00:04:40,999
‫أمسكي قبضة التحكم‬
‫وحالما ترين الـ زميولونات‬

70
00:04:40,999 --> 00:04:41,999
‫باشري باطلاق النار.‬

71
00:04:44,999 --> 00:04:48,000
‫هذا صعب بالفعل.‬
‫لن أصبح بارعة مثلك أبدا.‬

72
00:04:48,999 --> 00:04:51,999
‫تابعي المحاولة فقط.‬
‫سوف تتقنين اللعبة جيدا.‬

73
00:04:57,999 --> 00:05:00,999
‫لا تشعري بالغيظ.‬
‫ذلك القرد مراوغ بالفعل.‬

74
00:05:00,999 --> 00:05:04,999
‫أنا فقط أشعر بالغيظ‬
‫لأنك تنفق كل مالك علي.‬

75
00:05:04,999 --> 00:05:09,999
‫بربك! لا تقلقي بشأن المال.‬
‫هل لي بدولار آخر؟‬

76
00:05:10,999 --> 00:05:13,999
‫اسمع، دعنا نلعب لعبة فاصلة‬

77
00:05:13,999 --> 00:05:17,999
‫واذا فزت أنت سأطلب من أبي أن يدفع‬
‫لك ضعف المبلغ الذي قرضتني اياه.‬

78
00:05:17,999 --> 00:05:21,999
‫ولكن اذا فزت أنا، وهذا مستحيل‬
‫تقريبا، عندها أنت تدفع لي. اتفقنا؟‬

79
00:05:21,999 --> 00:05:23,999
‫هذا يبدو منصفا.‬

80
00:05:23,999 --> 00:05:26,999
‫لا، هذا غير منصف!‬
‫أنت تعرف أنك ستفوز.‬

81
00:05:26,999 --> 00:05:29,999
‫أنت تبتز المال من فتاة صغيرة.‬

82
00:05:30,999 --> 00:05:32,999
‫انه مال أبيها!‬

83
00:05:32,999 --> 00:05:34,000
‫وبسببه هو أنا في ورطة.‬

84
00:05:34,999 --> 00:05:37,999
‫حسنا، لا يمكنني مشاهدة هذا.‬

85
00:05:39,999 --> 00:05:41,999
‫أنا لا أريد أن تشاهد!‬

86
00:05:48,999 --> 00:05:50,999
‫واو، هولي.‬
‫أنت تقومين بعمل رائع بالفعل.‬

87
00:05:51,999 --> 00:05:53,999
‫خذ هذه يا قرد الفضاء الشرير!‬

88
00:05:56,000 --> 00:05:59,999
‫فعلتها! فزت!‬
‫أنت معلم مدهش!‬

89
00:05:59,999 --> 00:06:01,999
‫نعم، أظن ذلك.‬

90
00:06:02,999 --> 00:06:05,999
‫شكرا، زاك.‬
‫أنت أعز صديق لي في كل العالم.‬

91
00:06:05,999 --> 00:06:08,999
‫ولا تنسى،‬
‫أنت تدين لي بـ ٤٠ دولارا.‬

92
00:06:15,999 --> 00:06:18,000
‫كعك الشوكولا هذا مذهل.‬

93
00:06:18,999 --> 00:06:20,999
‫أين تعلمت تحضيره بهذا الشكل؟‬

94
00:06:20,999 --> 00:06:21,999
‫"تشارلي الرخيص".‬

95
00:06:21,999 --> 00:06:24,999
‫أنت تحصل على هذا مجانا‬
‫حين تشتري عجلات للثلج.‬

96
00:06:27,999 --> 00:06:28,999
‫الضحك يؤلمني.‬

97
00:06:28,999 --> 00:06:31,999
‫أظن أنه ينبغي الآن‬
‫تبديل الكيس الساخن.‬

98
00:06:31,999 --> 00:06:33,999
‫- يقال انه يجب فعل هذا.‬
‫- نعم.‬

99
00:06:36,999 --> 00:06:38,999
‫آسفة!‬

100
00:06:38,999 --> 00:06:40,999
‫حالا، حسنا. سأفتح.‬

101
00:06:41,999 --> 00:06:43,999
‫مرحبا. حسنا.‬

102
00:06:43,999 --> 00:06:47,999
‫صباح الخير، سيد اونيل.‬
‫هدية بسيطة من تيبتون.‬

103
00:06:49,999 --> 00:06:51,999
‫لماذا علينا أن نقدم له‬
‫كل الفواكه الثقيلة؟‬

104
00:06:51,999 --> 00:06:54,999
‫ما ضير موزة واحدة‬
‫وحفنة من الزبيب؟‬

105
00:06:54,999 --> 00:06:57,999
‫ضعها أرضا فحسب،‬
‫انها ليست ثقيلة لهذه الدرجة.‬

106
00:07:00,999 --> 00:07:03,999
‫أنا أسيطر على الوضع.‬

107
00:07:05,999 --> 00:07:07,999
‫أنا بخير.‬

108
00:07:07,999 --> 00:07:10,999
‫- آمل أنك أنت تشعر بتحسن.‬
‫- أوه، أجل.‬

109
00:07:10,999 --> 00:07:13,999
‫بحال جيدة كـ...‬

110
00:07:14,999 --> 00:07:19,999
‫ربما يوم مجاني في مسبح الفندق‬
‫قد يساعد في التخفيف عن ألمك.‬

111
00:07:19,999 --> 00:07:22,999
‫سرعان ما سوف ترتاح‬
‫من أنفك حتى أصابع رجليك.‬

112
00:07:22,999 --> 00:07:25,999
‫وحين تغادر الفندق،‬
‫تقول للجميع أشياء جيدة عن الفندق.‬

113
00:07:25,999 --> 00:07:27,999
‫أوه، يمكنك أن تعتمد على هذا.‬

114
00:07:27,999 --> 00:07:30,999
‫لهذا السبب قلت لطبيبي‬
‫بأني لن أتصل بمحامي.‬

115
00:07:30,999 --> 00:07:32,000
‫محا...‬

116
00:07:32,999 --> 00:07:34,999
‫محـ... محـ... محامي؟‬

117
00:07:34,999 --> 00:07:38,999
‫نعم، تعرف المحامين. لا بد أن‬
‫يكون هناك طرف مسئول دائما.‬

118
00:07:38,999 --> 00:07:43,999
‫هل ذكرت لك أن استيبان‬
‫متفرغ ٢٤ على ٧؟‬

119
00:07:43,999 --> 00:07:45,999
‫أوه، هذا صحيح!‬
‫أنا في خدمتك، سيدي.‬

120
00:07:46,999 --> 00:07:48,999
‫٢٤ دقيقة‬
‫في الساعات السبع القادمة.‬

121
00:07:48,999 --> 00:07:51,999
‫لا، هذا يعني ١٤ ساعة يوميا،‬
‫سبعة أيام في الأسبوع.‬

122
00:07:51,999 --> 00:07:54,999
‫هذا كثيرا.‬

123
00:07:59,999 --> 00:08:01,999
‫- أوه، مرحبا.‬
‫- هلا تلعبين معي لعبة؟‬

124
00:08:01,999 --> 00:08:04,999
‫أود ذلك ولكن يجب أن أعمل.‬

125
00:08:04,999 --> 00:08:07,999
‫لا بأس بذلك، أنا معتادة‬
‫تماما على اللعب بمفردي.‬

126
00:08:07,999 --> 00:08:12,999
‫أبي يسافر طوال الوقت‬
‫لذا ليس لدي أصدقاء حقيقيون.‬

127
00:08:12,999 --> 00:08:15,999
‫أوه، مهلا، مهلا.‬

128
00:08:15,999 --> 00:08:18,999
‫ربما لدي الوقت‬
‫للعبة واحدة سريعة.‬

129
00:08:18,999 --> 00:08:21,999
‫عظيم. اليك قوانين اللعبة.‬

130
00:08:23,999 --> 00:08:26,999
‫هنالك ورقتان بلون أسود‬
‫وواحدة بلون أحمر.‬

131
00:08:26,999 --> 00:08:28,999
‫عليك أن تنتبهي‬
‫لمكان الورقة الحمراء.‬

132
00:08:28,999 --> 00:08:30,999
‫هذا يبدو سهلا جدا.‬

133
00:08:35,999 --> 00:08:37,999
‫- أيهم الورقة الحمراء؟‬
‫- هذه الورقة.‬

134
00:08:39,999 --> 00:08:43,999
‫أنت بارعة في هذه اللعبة.‬
‫لا بد وأن هذا لأنك ذكية جدا.‬

135
00:08:43,999 --> 00:08:45,999
‫شكرا.‬

136
00:08:46,999 --> 00:08:48,999
‫هيه، ما رأيك أن نلعب‬
‫هذه المرة مقابل الحلوى؟‬

137
00:08:48,999 --> 00:08:50,999
‫اذا فزت أنا،‬
‫أحصل على اصبعية حلوى.‬

138
00:08:51,999 --> 00:08:53,999
‫هذا يبدو عادلا.‬

139
00:08:59,999 --> 00:09:02,000
‫أيهم الورقة الحمراء؟‬

140
00:09:05,999 --> 00:09:08,999
‫بئسا. نلت منك هذه المرة.‬
‫اصبعية حلوى، من فضلك.‬

141
00:09:08,999 --> 00:09:10,999
‫كنت واثقة أنها كانت تلك الحمراء.‬

142
00:09:10,999 --> 00:09:14,999
‫لم لا تجربي ثانية؟‬
‫احتمال فوزك هو ٢ ـ ١.‬

143
00:09:15,999 --> 00:09:17,999
‫طبعا. ماذا لدي كي أخسره؟‬

144
00:09:22,999 --> 00:09:24,999
‫لا أصدق أنك سلبتني كل شيء!‬

145
00:09:24,999 --> 00:09:27,999
‫يمكننا أن نلعب ثانية ويمكنك‬
‫أن تفوزي وتستعيدي كل شيء.‬

146
00:09:27,999 --> 00:09:30,999
‫- لم يعد لدي المزيد من الحلوى.‬
‫- تعجبني ساعتك.‬

147
00:09:33,999 --> 00:09:37,999
‫أنا أؤكد لك،‬
‫تلك الفتاة الصغيرة شريرة.‬

148
00:09:37,999 --> 00:09:39,999
‫أنا واثق أن رأسها قابل للدوران.‬

149
00:09:40,999 --> 00:09:43,999
‫شكرا لأنك لعبت معي، مادي.‬
‫أنت أعز صديقة لي على الاطلاق.‬

150
00:09:47,999 --> 00:09:50,999
‫استيبان، هلا تساعدني‬
‫في حمل هذا الكيس، من فضلك؟‬

151
00:09:51,999 --> 00:09:53,999
‫طبعا!‬

152
00:09:55,999 --> 00:09:58,999
‫مرحبا يا حلوتي.‬
‫هل سلبتك هولي كل شيء أيضا؟‬

153
00:09:58,999 --> 00:10:01,999
‫نعم. هذا يتطلب‬
‫راتب ٣ أسابيع لاعادة كل الحلوى.‬

154
00:10:01,999 --> 00:10:03,999
‫انتظري، دعيني أخمن.‬

155
00:10:03,999 --> 00:10:08,999
‫هولي تركتك تفوزين في البداية‬
‫وبعد ذلك أصبحت بارعة للغاية؟‬

156
00:10:08,999 --> 00:10:11,999
‫بما أنك تذكر هذا الآن، أجل!‬

157
00:10:11,999 --> 00:10:14,999
‫أما زلت تظن أنها مجرد‬
‫فتاة بريئة في الصف الثالث؟‬

158
00:10:14,999 --> 00:10:17,999
‫حسنا، فهمت قصدك.‬

159
00:10:17,999 --> 00:10:19,999
‫ولكنها مجرد فتاة صغيرة.‬

160
00:10:19,999 --> 00:10:22,999
‫أين تعلمت أن تخدع الناس‬
‫بهذا الشكل؟‬

161
00:10:22,999 --> 00:10:25,999
‫حسبما أفكر،‬
‫تعلمت هذا في البيت.‬

162
00:10:26,999 --> 00:10:29,999
‫أنا أؤكد لك،‬
‫هولي وأبوها يتآمران لشيء ما.‬

163
00:10:30,999 --> 00:10:33,999
‫أنا لم أترك مزلجتي‬
‫في أي مكان عبثي فحسب!‬

164
00:10:34,999 --> 00:10:36,999
‫مزلجة العجلات.‬

165
00:10:36,999 --> 00:10:38,999
‫منفصلة كليا.‬

166
00:10:49,999 --> 00:10:53,999
‫رباه، هل نحن كبرنا‬
‫أم أن هذه الفتحة صغرت؟‬

167
00:10:54,999 --> 00:10:58,999
‫لا أعرف، ولكني أقترح‬
‫أن تخرج ركبتك من كليتي‬

168
00:10:58,999 --> 00:10:59,999
‫والا سوف نندم جميعا!‬

169
00:11:03,999 --> 00:11:06,999
‫مرحبا، أبي. استيبان وأنا عدنا.‬

170
00:11:11,999 --> 00:11:14,999
‫حسنا! ها قد وصلنا، آنسة هولي.‬

171
00:11:14,999 --> 00:11:16,999
‫- شكرا، استيبان.‬
‫- سيد اونيل.‬

172
00:11:18,999 --> 00:11:21,999
‫انتظر! وعدتني بأن تشتري لي‬
‫"كعك الفتاة البرية".‬

173
00:11:22,000 --> 00:11:26,999
‫أوه، صحيح.‬
‫أنا أحب الخطمي بالنعناع!‬

174
00:11:26,999 --> 00:11:28,999
‫- متى سيكونون هنا؟‬
‫- ثلاثة أسابيع...‬

175
00:11:32,999 --> 00:11:34,999
‫..أو أبدا لا!‬

176
00:11:35,999 --> 00:11:37,999
‫حصلت على النقود!‬

177
00:11:38,999 --> 00:11:40,999
‫حلوتي، أنت نسخة عن أبيك!‬
‫تعالي هنا!‬

178
00:11:48,999 --> 00:11:50,999
‫لست أصدق هذا!‬

179
00:11:50,999 --> 00:11:53,999
‫أعرف! ظهره بخير تماما!‬

180
00:11:53,999 --> 00:11:54,999
‫ليس هذا.‬

181
00:11:55,999 --> 00:11:58,999
‫اشتريت عشرات العلب من كعك‬
‫الخطمي بالنعناع السخيف هذا!‬

182
00:12:05,999 --> 00:12:08,999
‫نريد أن نخبرك‬
‫بأمر بالغ الأهمية.‬

183
00:12:08,999 --> 00:12:11,999
‫ان لم يكن هذا يتعلق‬
‫بالتحاقكما بالكلية العسكرية،‬

184
00:12:11,999 --> 00:12:13,999
‫فأنا لست معنيا بسماع هذا.‬

185
00:12:13,999 --> 00:12:16,999
‫ذلك الرجل، هاري،‬
‫يتظاهر بأنه مصاب.‬

186
00:12:16,999 --> 00:12:18,999
‫رأيناه يرقص في فتحة التهوية.‬

187
00:12:18,999 --> 00:12:22,999
‫- لماذا كان هاري يرقص في الفتحة؟‬
‫- هو لم يكن في الفتحة، بل نحن!‬

188
00:12:22,999 --> 00:12:25,999
‫- أنتما ترقصان في الفتحة؟‬
‫- لا، كنا نتجسس في الفتحة.‬

189
00:12:25,999 --> 00:12:27,999
‫- من كان يرقص اذن؟‬
‫- هاري!‬

190
00:12:27,999 --> 00:12:29,999
‫هاري لا يستطيع الرقص!‬
‫ظهره مصاب.‬

191
00:12:31,999 --> 00:12:35,999
‫هذا ما كنا نحاول أن نقوله لك!‬
‫ظهره ليس مصابا!‬

192
00:12:35,999 --> 00:12:38,999
‫أوه، حسنا، حسنا، حسنا.‬

193
00:12:38,999 --> 00:12:42,999
‫وأنت لم تترك مزلجتك‬
‫في وسط قاعة الانتظار.‬

194
00:12:42,999 --> 00:12:45,999
‫اسمعا، هذا الرجل زبون في فندقي‬

195
00:12:45,999 --> 00:12:46,999
‫وعليكما أن تتركاه وشأنه.‬

196
00:12:46,999 --> 00:12:49,999
‫- ولكن...‬
‫- بربك...‬

197
00:12:51,999 --> 00:12:53,999
‫لم لا يصدقني الناس أبدا؟‬

198
00:12:53,999 --> 00:12:57,999
‫على الأرجح لأنك تقول أشياء‬
‫مثل، "العفاريت فعلت ذلك".‬

199
00:12:58,999 --> 00:13:02,999
‫ما الخطب؟ هل هولي‬
‫سلبتكما المزيد من المال؟‬

200
00:13:02,999 --> 00:13:05,999
‫لا.‬
‫رأينا هاري يحمل هولي ويرقص.‬

201
00:13:05,999 --> 00:13:08,999
‫ظهره بخير‬
‫ولكن موزبى يأبى أن يصدقنا.‬

202
00:13:08,999 --> 00:13:10,999
‫علينا أن نجد طريقة‬
‫نثبت فيها أن هاري يكذب.‬

203
00:13:10,999 --> 00:13:13,999
‫حان وقت عملية‬
‫"أخرج الجرذ بالدخان".‬

204
00:13:13,999 --> 00:13:16,999
‫- هل أنتما موافقان؟‬
‫- أنا موافق.‬

205
00:13:16,999 --> 00:13:21,999
‫وأنا أيضا. اذن، ماذا تعني بالضبط‬
‫عمليه "أخرج الجرذ بالدخان"؟‬

206
00:13:21,999 --> 00:13:23,999
‫ليس لدي أي فكرة.‬
‫أنا أختلق الأسماء فقط.‬

207
00:13:25,999 --> 00:13:27,999
‫واحد اثنان، ثلاثة، انطلاق!‬

208
00:13:39,999 --> 00:13:43,999
‫ها أنت. السيد اونيل،‬
‫الذي تأذى ظهره اتصل للتو.‬

209
00:13:43,999 --> 00:13:45,999
‫يا للهول.‬
‫كيف كان يبدو؟ بحال أفضل؟‬

210
00:13:45,999 --> 00:13:48,999
‫أسوأ؟ وكأنه يريد اللجوء للقضاء.‬

211
00:13:48,999 --> 00:13:51,999
‫قال فقط انه بحاجة لأن يراك‬
‫في جناحه على الفور.‬

212
00:13:51,999 --> 00:13:54,999
‫أوه، وخذ مفتاحك الرئيسي،‬
‫لأنه لا يستطيع فتح الباب.‬

213
00:13:54,999 --> 00:13:56,999
‫عظيم.‬

214
00:13:56,999 --> 00:13:58,999
‫اذهب. أركض!‬

215
00:14:02,999 --> 00:14:06,999
‫عملية "أخرج الجرذ بالدخان" بدأت.‬
‫"بنطلون نزق" بطريقه للأعلى. حول!‬

216
00:14:07,999 --> 00:14:11,999
‫علم، "فتاة الحلوى".‬
‫"التوأمان الوسيمان"، انتهى.‬

217
00:14:12,999 --> 00:14:14,999
‫أتعلم، في المرة القادمة،‬
‫أنا سأختار الأسماء.‬

218
00:14:14,999 --> 00:14:17,999
‫علم، "مصاص الابهام".‬

219
00:14:18,999 --> 00:14:20,999
‫حسنا،‬
‫علينا العمل في التوقيت المناسب‬

220
00:14:20,999 --> 00:14:23,999
‫بحيث يكون هاري يقفز‬
‫لحظة دخول "بنطلون نزق".‬

221
00:14:23,999 --> 00:14:27,999
‫لا تقلق.‬
‫لدي هذه النحلة تلسع بجنون.‬

222
00:14:29,999 --> 00:14:31,999
‫من أين جلبت نحلة؟‬

223
00:14:31,999 --> 00:14:34,999
‫أعرف شابا.‬

224
00:14:39,999 --> 00:14:41,999
‫ابتعدي!‬

225
00:14:42,999 --> 00:14:45,999
‫ابتعدي!‬

226
00:14:49,999 --> 00:14:52,999
‫حسنا، جيد،‬
‫أتريدين أن تلعبي "كرة النحلة"؟‬

227
00:14:58,999 --> 00:15:01,999
‫أمسكت بها.‬

228
00:15:06,999 --> 00:15:08,999
‫سيد اونيل، أأنت بخير؟‬

229
00:15:09,000 --> 00:15:13,999
‫نعم، ولكن سرب من النحل‬
‫خرج من تلك الفتحة وهاجمني.‬

230
00:15:13,999 --> 00:15:16,999
‫أنت لا تريد أن تسمع الناس‬
‫يقولون بأن التيبتون يعج بالنحل.‬

231
00:15:16,999 --> 00:15:18,999
‫أترغب بغداء مجاني؟‬

232
00:15:18,999 --> 00:15:21,999
‫ما دمت تصر.‬

233
00:15:23,999 --> 00:15:26,999
‫حسنا، الطريق آمن،‬
‫تقدم عبر الرواق.‬

234
00:15:31,999 --> 00:15:35,999
‫أنا أقف لجانبك بالضبط.‬

235
00:15:36,999 --> 00:15:39,999
‫هل لدينا موقع "بنطلون نزق"؟‬

236
00:15:39,999 --> 00:15:41,999
‫"فتاة الحلوى" تقول‬
‫"بنطلون نزق" بطريقه للأعلى.‬

237
00:15:41,999 --> 00:15:43,999
‫حسنا، أأنت مستعد،‬
‫"منخار أحمر"؟‬

238
00:15:45,999 --> 00:15:47,999
‫أنا مستعد يا من ستكون قريبا‬
‫"شفة متورمة".‬

239
00:15:47,999 --> 00:15:52,999
‫حسنا، هذا بالتأكيد سيجعل هاري‬
‫ينهض ويخرج من غرفته راكضا.‬

240
00:15:52,999 --> 00:15:55,999
‫وحين يخرج، سوف أصوره‬
‫وأطلع الصورة على موزبي.‬

241
00:15:57,999 --> 00:16:01,999
‫واو، الفريق السويدي‬
‫في أثواب السباحة في هذا الطابق؟‬

242
00:16:01,999 --> 00:16:04,999
‫أوه، الجو بارد جدا هنا!‬

243
00:16:04,999 --> 00:16:06,999
‫كان يجب أن ألبس ثيابا أكثر.‬

244
00:16:19,999 --> 00:16:21,999
‫هيا، انهض،‬
‫سوف تفوت الصورة!‬

245
00:16:21,999 --> 00:16:23,999
‫هيا!‬

246
00:16:26,999 --> 00:16:29,999
‫بعد كل ذلك،‬
‫لم تنجحا في التقاط صورة حتى؟‬

247
00:16:29,999 --> 00:16:32,999
‫حسنا، أنا آسف، المصور‬
‫سقط أرضا وقت تنفيذ المهمة.‬

248
00:16:35,999 --> 00:16:37,999
‫لا تقلقي. سوف ننال منه.‬

249
00:16:37,999 --> 00:16:41,999
‫- ربما علينا أن نخبر أمكما.‬
‫- لن تصدقنا أبدا.‬

250
00:16:41,999 --> 00:16:43,999
‫ربما تصدقكما،‬
‫ان لم يكن هناك عفاريت في القصة.‬

251
00:16:43,999 --> 00:16:46,999
‫كودي، ماذا حصل لك؟‬

252
00:16:46,999 --> 00:16:49,000
‫كان يحاول مساعدتي كي نثبت‬
‫بأن هاري لم يتأذ.‬

253
00:16:49,999 --> 00:16:52,999
‫عليك أن تكف عن توريط الناس‬
‫في مخططاتك التافهة.‬

254
00:16:52,999 --> 00:16:55,999
‫اسمعي، أمي،‬
‫أعرف أن زاك كذب في الماضي‬

255
00:16:55,999 --> 00:16:58,999
‫وبدون شك،‬
‫سوف يكذب في المستقبل،‬

256
00:16:58,999 --> 00:17:02,999
‫ولكن في هذه اللحظة،‬
‫انه يقول الحقيقة بالصدفة.‬

257
00:17:02,999 --> 00:17:04,999
‫شكرا، صاح.‬

258
00:17:06,999 --> 00:17:09,999
‫كاري، أنا أصدقه أيضا.‬

259
00:17:09,999 --> 00:17:11,999
‫تلك الفتاة الصغيرة‬
‫سلبتني كل الحلوى بالحيلة.‬

260
00:17:11,999 --> 00:17:15,999
‫أتعنين هولي الصغيرة التي باعتني‬
‫سكاكر بالليمون خفيفة الدسم؟‬

261
00:17:15,999 --> 00:17:18,999
‫انها خفيفة الدسم، صحيح،‬
‫لأنك لن تحصلي عليهم أبدا.‬

262
00:17:19,999 --> 00:17:23,999
‫أمي، أعدك بألا أكذب ثانية‬
‫لو أنك فقط تصدقينني الآن!‬

263
00:17:23,999 --> 00:17:25,999
‫أتعرف ماذا؟ أنا أصدقك.‬

264
00:17:25,999 --> 00:17:29,999
‫أعتقد أنه يجب أن نأخذ رأيا آخر‬
‫بشأن اصابة هاري في ظهره.‬

265
00:17:29,999 --> 00:17:31,999
‫هيا بنا.‬

266
00:17:43,999 --> 00:17:45,999
‫من الطارق؟‬

267
00:17:45,999 --> 00:17:48,999
‫كاري. وكعك الشوكولا.‬

268
00:17:50,999 --> 00:17:52,999
‫لحظة واحدة.‬

269
00:17:54,999 --> 00:17:57,999
‫أدخلي. الباب مفتوح.‬

270
00:17:58,999 --> 00:18:02,999
‫مرحبا، هاري.‬
‫آمل أنك لا تمانع،‬

271
00:18:02,999 --> 00:18:05,999
‫ولكني أشعر بحرج كبير‬
‫لأنك تأذيت من مزلجة ابني‬

272
00:18:05,999 --> 00:18:08,999
‫لدرجة أني وظفت أفضل معالجة‬
‫فيزيائية في بوسطن على حسابي.‬

273
00:18:08,999 --> 00:18:11,000
‫أوه، واو، نعم.‬

274
00:18:11,999 --> 00:18:13,999
‫- نعم! أنت تستحق هذا!‬
‫- لا، لا أستحق.‬

275
00:18:13,999 --> 00:18:15,999
‫- بلى، تستحق!‬
‫- أتعرفين ماذا؟‬

276
00:18:16,000 --> 00:18:17,999
‫كل ما أحتاج له هو كعك الشوكولا.‬

277
00:18:17,999 --> 00:18:23,999
‫لا، أنا أصر! اولغا هي الأفضل.‬
‫لديها أرق لمسة على الاطلاق.‬

278
00:18:29,000 --> 00:18:31,999
‫أنا سأصلح العيب الآن!‬

279
00:18:33,999 --> 00:18:38,999
‫نعم، أتعرفين، العيب الذي لدي‬
‫بحاجة فقط لبعض الراحة.‬

280
00:18:38,999 --> 00:18:40,999
‫أتعرف ما‬
‫الذي تعرفه عن العيوب؟‬

281
00:18:40,999 --> 00:18:44,999
‫صفر! أنت تعرف صفر عن العيوب!‬
‫أنا أعرف العيوب.‬

282
00:18:44,999 --> 00:18:48,999
‫الآن، عند العد لـ ٣،‬
‫سوف نقلبه مثل فطيرة الـ بليني.‬

283
00:18:48,999 --> 00:18:50,999
‫- مهلا، مهلا!‬
‫- ٣!‬

284
00:18:53,999 --> 00:18:55,999
‫ماذا حدث لـ ١ و٢؟‬

285
00:18:55,999 --> 00:18:58,999
‫أنا أبصق على ١ و٢!‬

286
00:19:01,999 --> 00:19:04,999
‫أنت تدين لي بخمسة علب‬
‫خطمي بالنعناع‬

287
00:19:04,999 --> 00:19:06,999
‫وخمسة "تشيبدلي دو داز".‬

288
00:19:06,999 --> 00:19:08,999
‫أعتقد أني قلت‬
‫علبة واحدة من كل نوع فقط.‬

289
00:19:09,000 --> 00:19:11,999
‫ولكن عشرة علب أخرى‬
‫كفيلة بأن أربح دراجة.‬

290
00:19:11,999 --> 00:19:13,999
‫ولم يكن لدي دراجة في حياتي.‬

291
00:19:13,999 --> 00:19:17,999
‫حسنا، فليكن، لتكن ٢٠ علبة!‬
‫اشتري لنفسك بوقا!‬

292
00:19:22,999 --> 00:19:28,999
‫لا أعرف ماذا أنت ورودولف‬
‫تفعلان هنا‬

293
00:19:28,999 --> 00:19:31,999
‫ولكني واثق أن هذا سيتسبب لي‬
‫بألم في المعدة لذا ابتعدا عن الباب.‬

294
00:19:31,999 --> 00:19:34,999
‫هنالك تفسير منطقي للغاية‬

295
00:19:34,999 --> 00:19:36,999
‫وراء وقوفنا هنا دون حراك.‬

296
00:19:36,999 --> 00:19:38,999
‫قل لهما، رودولف.‬

297
00:19:41,999 --> 00:19:44,999
‫أيريحك هذا؟‬

298
00:19:44,999 --> 00:19:48,000
‫- في الواقع، نعم.‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

299
00:19:48,999 --> 00:19:49,999
‫نعم.‬

300
00:19:52,999 --> 00:19:56,999
‫جيد. سنقوم بوخر أبر روسي الآن.‬

301
00:19:56,999 --> 00:19:58,999
‫لم أسمع في حياتي...‬

302
00:20:00,999 --> 00:20:03,999
‫حسنا، أعتقد أنه‬
‫لا بأس بالابرة الصغيرة.‬

303
00:20:03,999 --> 00:20:06,999
‫انه محق.‬
‫حان وقت الحجارة الساخنة!‬

304
00:20:06,999 --> 00:20:07,999
‫حجارة ساخنة؟‬

305
00:20:09,999 --> 00:20:11,999
‫كي تريح عضلاتك!‬

306
00:20:12,999 --> 00:20:17,999
‫وهكذا التصقت أحذيتنا‬
‫بالغراء بالأرضية.‬

307
00:20:17,999 --> 00:20:21,999
‫لا عجب أنك لا تكذب أبدا.‬
‫أنت سيء للغاية في هذا!‬

308
00:20:23,999 --> 00:20:25,999
‫أبي!‬

309
00:20:28,999 --> 00:20:31,999
‫- لا!‬
‫- أبي!‬

310
00:20:31,999 --> 00:20:34,999
‫هولي! حلوتي، أأنت بخير؟‬

311
00:20:35,999 --> 00:20:37,999
‫أظن ذلك.‬

312
00:20:37,999 --> 00:20:41,999
‫يبدو أنك شفيت بشكل ممتاز،‬
‫سيد اونيل.‬

313
00:20:41,999 --> 00:20:44,999
‫انها أعجوبة!‬

314
00:20:45,999 --> 00:20:47,999
‫تلك المعالجة الفيزيائية مذهلة!‬

315
00:20:51,999 --> 00:20:53,999
‫- مادي؟‬
‫- "دا". "يا". أعني نعم.‬

316
00:20:56,999 --> 00:21:01,999
‫- أتعني فتاة منضدة الحلوى؟‬
‫- قلت لك انه كان يتظاهر.‬

317
00:21:01,999 --> 00:21:03,999
‫زاك،‬
‫أنا آسف جدا لأني لم أصدقك.‬

318
00:21:03,999 --> 00:21:06,999
‫طبعا، لا شيء في ماضيك‬
‫كان ليدفعني لتصديقك.‬

319
00:21:06,999 --> 00:21:11,999
‫- برغم ذلك، في هذه اللحظة...‬
‫- اعتذارك مقبول، سيد موزبي.‬

320
00:21:12,999 --> 00:21:14,999
‫سيد اونيل،‬
‫أنا عاقد العزم لطلب الشرطة.‬

321
00:21:14,999 --> 00:21:19,999
‫مصعت عنقي!‬
‫أوه! لا أستطيع أن أرى!‬

322
00:21:20,999 --> 00:21:22,999
‫توقفي، حلوتي. كشفوا أمرنا.‬

323
00:21:22,999 --> 00:21:26,999
‫لا أصدق أنك تستغل ابنتك الجميلة‬
‫الصغيرة كي تخدع الناس.‬

324
00:21:26,999 --> 00:21:29,999
‫عملية "مزلجة في الردهة"‬
‫كانت فكرتها هي.‬

325
00:21:29,999 --> 00:21:31,999
‫أنا فقط اختلقت الأسماء.‬

326
00:21:32,999 --> 00:21:34,999
‫انها ٤٢ انشا من الشر الصرف.‬

327
00:21:37,999 --> 00:21:39,999
‫مخنث.‬

328
00:21:39,999 --> 00:21:43,999
‫سيد اونيل، اضطررت أن أقطع‬
‫كل هذه المسافة حتى ديلوير‬

329
00:21:43,999 --> 00:21:45,999
‫ولكني وجدت تلك الوسادة‬
‫التي طلبتها.‬

330
00:21:45,999 --> 00:21:48,999
‫- انس هذا، استيبان.‬
‫- أثبتنا أنه يتظاهر.‬

331
00:21:48,999 --> 00:21:51,999
‫- لذا ستتوقف عن العمل معه.‬
‫- أيمكنني أن آخذ استراحة قصيرة اذن؟‬

332
00:21:51,999 --> 00:21:54,999
‫- بكل تأكيد.‬
‫- أوه، شكرا.‬

333
00:22:02,999 --> 00:22:04,999
‫سيد موزبي،‬
‫نريد أن نعتذر مرة أخرى‬

334
00:22:04,999 --> 00:22:06,999
‫وسوف نسدد لك‬
‫كل بنس ندين لك به.‬

335
00:22:07,999 --> 00:22:10,999
‫هذا صحيح.‬
‫لقد تعلمت درسي.‬

336
00:22:10,999 --> 00:22:13,999
‫وأنا أنذرت كل الفنادق‬
‫على الساحل الشرقي.‬

337
00:22:13,999 --> 00:22:17,999
‫لا تقلق. منذ الآن وصاعدا، سوف‬
‫نسلك الطريق القويم والصحيح.‬

338
00:22:17,999 --> 00:22:18,999
‫جيد.‬

339
00:22:21,999 --> 00:22:23,999
‫شكرا لك، سيدي البواب.‬

340
00:22:23,999 --> 00:22:27,000
‫مربى زبدة الفستق "ستيكي ويكي"‬
‫سيكون هنا بعد ٣ أسابيع.‬

341
00:22:27,999 --> 00:22:28,999
‫تعالي!‬

