﻿1
00:00:07,999 --> 00:00:11,999
‫هذا مدهش!‬
‫كيف سجلت ١٠ رميات حرة على التوالي؟‬

2
00:00:11,999 --> 00:00:15,999
‫نظام جديد. أدركت أني اذا‬
‫تخيلت نفسي في مكان سعيد،‬

3
00:00:15,999 --> 00:00:17,999
‫فان كل الضغط سوف يزول.‬

4
00:00:18,999 --> 00:00:23,000
‫- اذن، أين هو مكانك السعيد؟‬
‫- لن أبوح. يجوز أن تظهر أنت فيه.‬

5
00:00:33,999 --> 00:00:36,999
‫- اروين. لم أكن أعرف أنك تركض.‬
‫- نعم.‬

6
00:00:36,999 --> 00:00:39,999
‫ركضت خمسة أميال فقط.‬
‫أشعر بارتياح كبير!‬

7
00:00:42,999 --> 00:00:44,999
‫من وضع الأرض هنا؟‬

8
00:00:45,999 --> 00:00:48,999
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل، أماه.‬

9
00:00:49,999 --> 00:00:51,999
‫- ربما عليك أن تتريث قليلا.‬
‫- لا أستطيع.‬

10
00:00:51,999 --> 00:00:55,999
‫أنا أستعيد رشاقتي بمناسبة‬
‫"مسابقة مهندسي الفندق السنوية"‬

11
00:00:55,999 --> 00:00:58,999
‫وهذه السنة سوف أفوز‬
‫بـ "المكبس الذهبي"‬

12
00:00:58,999 --> 00:01:01,999
‫وسأهزم ايرف ويلدون أخيرا.‬

13
00:01:01,999 --> 00:01:03,999
‫هذا رأيك أنت فحسب.‬

14
00:01:04,999 --> 00:01:06,999
‫مرحبا، ويلدون.‬

15
00:01:06,999 --> 00:01:12,000
‫مرحبا، هوكهاوزر. عرجت‬
‫عليك فقط كي أتمنى لك التوفيق.‬

16
00:01:12,999 --> 00:01:13,999
‫- حقا؟‬
‫- لا.‬

17
00:01:14,999 --> 00:01:16,999
‫- لأنك فاشل!‬
‫- غير صحيح.‬

18
00:01:16,999 --> 00:01:18,999
‫- بل فاشل.‬
‫- غير صحيح!‬

19
00:01:18,999 --> 00:01:20,999
‫هلا كلاكما تصمـ...؟‬

20
00:01:21,999 --> 00:01:25,999
‫نلتقي في المسابقة،‬
‫أيها الفاشل الصرف.‬

21
00:01:26,999 --> 00:01:28,999
‫يمكنك أن تهزم ذلك الرجل، اروين.‬

22
00:01:28,999 --> 00:01:32,999
‫ربما ليس في مسابقة‬
‫أكل الكعك ولكن...‬

23
00:01:32,999 --> 00:01:35,999
‫أنتما محقان.‬
‫هذه السنة سأكون أقوى، أذكى،‬

24
00:01:35,999 --> 00:01:38,999
‫وسأكون سريعا كالهر البري.‬

25
00:01:38,999 --> 00:01:41,999
‫- احترس!‬
‫- لا تلمساني، نجحت!‬

26
00:01:42,000 --> 00:01:45,999
‫أتريان، هر بري.‬

27
00:01:48,999 --> 00:01:51,999
‫من الجيد‬
‫أنه ليس هناك بضاعة في الغابة.‬

28
00:02:35,999 --> 00:02:39,999
‫سيد موزبي، أعرف أنك مشغول‬
‫لذا سأقول هذا بسرعة.‬

29
00:02:39,999 --> 00:02:43,999
‫- أريد علاوة.‬
‫- سأكون أسرع منك. لا.‬

30
00:02:43,999 --> 00:02:46,999
‫- أيمكننا مناقشة هذا؟‬
‫- فعلنا هذا للتو.‬

31
00:02:47,999 --> 00:02:50,999
‫موزبي، هل وافق أبي على أن‬
‫أفتتح حانوتي هنا في تيبتون؟‬

32
00:02:51,999 --> 00:02:54,999
‫لقد أرسل فاكس‬
‫وهو غير متحمس مطلقا.‬

33
00:02:54,999 --> 00:02:57,999
‫أأنت واثق؟‬
‫ماذا قال بالضبط؟!‬

34
00:02:59,999 --> 00:03:05,999
‫- لست أفهم!‬
‫- ل ا، تتهجى لا.‬

35
00:03:06,999 --> 00:03:07,999
‫ولكن لم لا؟‬

36
00:03:08,000 --> 00:03:10,999
‫حسنا، كلما تبدئين مشروعا ما،‬
‫تنسحبين عادة.‬

37
00:03:11,999 --> 00:03:12,999
‫سم لي مشروعا واحدا.‬

38
00:03:12,999 --> 00:03:14,999
‫حين أردت أن تكوني فارسة،‬

39
00:03:14,999 --> 00:03:17,999
‫أبوك اشترى لك اسطبلا‬
‫مليئا بالخيول.‬

40
00:03:17,999 --> 00:03:20,999
‫- دخلت اليه، ثم خرجت مباشرة.‬
‫- كانت فيه رائحة خيول!‬

41
00:03:20,999 --> 00:03:24,999
‫حين أردت أن تكوني راقصة‬
‫اشترى لك معلم الباليه ذاك.‬

42
00:03:24,999 --> 00:03:26,999
‫الخيول كانت رائحتها أفضل.‬

43
00:03:26,999 --> 00:03:28,999
‫حين أردت أن تكوني‬
‫متزلجة على الجليد.‬

44
00:03:28,999 --> 00:03:31,999
‫دعني أخمن.‬
‫اشترى لها حلبة جليد للتزلج؟‬

45
00:03:31,999 --> 00:03:33,999
‫اشترى لها أيسلندا.‬

46
00:03:33,999 --> 00:03:38,999
‫حسنا، لقد تركت بعض الأشياء‬
‫لكن هذه المرة مختلفة.‬

47
00:03:38,999 --> 00:03:41,000
‫أخشى أن والدك لن يدفع‬
‫لنزوتك الأخيرة.‬

48
00:03:41,999 --> 00:03:44,999
‫ولكني لا أريد نزوة،‬
‫أنا أريد حانوتا!‬

49
00:03:45,999 --> 00:03:48,999
‫- سيترتب عليك دفع ثمنه بنفسك.‬
‫- حسنا!‬

50
00:03:48,999 --> 00:03:51,999
‫سأستعمل العشرة دولارات التي‬
‫أعطتني اياها جدتي بعيد مولدي!‬

51
00:03:51,999 --> 00:03:56,999
‫لندن، عشرة دولارات‬
‫لا تكفي لافتتاح حانوت!‬

52
00:03:56,999 --> 00:03:57,999
‫أعرف،‬

53
00:03:57,999 --> 00:04:01,999
‫ولكن الدولارات العشرة كانت‬
‫تغلف ألماسة بحجم حبة البطاطس‬

54
00:04:01,999 --> 00:04:05,999
‫وسأستعمل ألماسة البطاطس‬
‫كي أفتتح الحانوت!‬

55
00:04:07,999 --> 00:04:09,999
‫حظا موفقا في ذلك!‬

56
00:04:10,999 --> 00:04:13,999
‫- انتهيت!‬
‫- دقيقة و١٠ ثوان.‬

57
00:04:14,999 --> 00:04:18,999
‫اذن، لن أهزم ايرف أبدا.‬
‫يا لي من فاشل!‬

58
00:04:18,999 --> 00:04:21,999
‫فاشل، فاشل، فاشل!‬

59
00:04:21,999 --> 00:04:24,999
‫يجب أن تكون متفائلا أكثر.‬
‫جرب هذا.‬

60
00:04:24,999 --> 00:04:26,999
‫فائز، فائز، فائز!‬

61
00:04:29,999 --> 00:04:32,999
‫أتعرف ماذا؟‬
‫هذا لا يجدي نفعا كبيرا أيضا.‬

62
00:04:32,999 --> 00:04:36,999
‫حسنا، لدي تقنية رائعة‬
‫كي أتجنب التوتر.‬

63
00:04:36,999 --> 00:04:39,999
‫فكر بمكان سعيد‬
‫وكل الضغط سيزول على الفور.‬

64
00:04:39,999 --> 00:04:42,999
‫حسنا، شكرا، ولكن بغض النظر‬
‫كم يكون المكان سعيدا،‬

65
00:04:42,999 --> 00:04:45,999
‫لن أعتلي أبدا منصة الفائز تلك‬

66
00:04:45,999 --> 00:04:49,999
‫لقبول الـ "المكبس الذهبي"‬
‫وقبلة من "فتاة المكبس".‬

67
00:04:49,999 --> 00:04:53,999
‫- هيا، رفاق، حان وقت الذهاب للبيت.‬
‫- ألا يمكننا البقاء قليلا بعد، أمي؟‬

68
00:04:53,999 --> 00:04:56,999
‫لا، يجب أن أصعد للأعلى‬
‫للعمل على هذه الأغنية التافهة.‬

69
00:04:57,999 --> 00:04:59,999
‫الـ تيبتون يستضيف‬
‫بعض المسابقات التافهة.‬

70
00:05:02,999 --> 00:05:05,000
‫موزبي يطلب مني أن أغني‬
‫في افتتاحية الحفل‬

71
00:05:05,999 --> 00:05:06,999
‫وأن أقوم بتسليم‬
‫الـ "المكبس الذهبي".‬

72
00:05:09,999 --> 00:05:14,999
‫أأنت،...‬
‫الـ فتـ فتـ "فتاة المكبس"؟‬

73
00:05:17,999 --> 00:05:19,999
‫سوف أهزم ويلدون.‬

74
00:05:25,999 --> 00:05:28,999
‫هل بوسع أحدكم مساعدتي؟‬

75
00:05:28,999 --> 00:05:31,999
‫لا أحد هنا سواي.‬

76
00:05:34,000 --> 00:05:38,999
‫- لندن، كيف تسير الأمور؟‬
‫- سوف يكون هذا رائعا!‬

77
00:05:39,999 --> 00:05:43,999
‫سوف أضع المحفظات هنا‬
‫والأحزمة الملائمة هناك.‬

78
00:05:43,999 --> 00:05:46,999
‫- وهل لديك خطة عمل؟‬
‫- ألم تكن تصغي؟‬

79
00:05:47,999 --> 00:05:50,999
‫سوف أضع المحفظات هنا‬
‫والأحزمة الملائمة هناك.‬

80
00:05:50,999 --> 00:05:53,999
‫لا، لا، لا،‬
‫انه يتكلم عن مخططات التمويل،‬

81
00:05:53,999 --> 00:05:55,999
‫طلب البضاعة، جرد السلع.‬

82
00:05:57,999 --> 00:06:02,999
‫قلت اني سأضع المحفظات هنا‬
‫والأحزمة الملائمة هناك.‬

83
00:06:02,999 --> 00:06:05,999
‫حسنا، اسمعي،‬
‫أعرف أين ستضعين المحفظات!‬

84
00:06:06,999 --> 00:06:08,999
‫أنا آسف،‬

85
00:06:08,999 --> 00:06:11,999
‫مجرد أن هذا يتطلب أكثر‬
‫من وضع الأشياء على الرفوف‬

86
00:06:11,999 --> 00:06:13,999
‫لادارة حانوت ما.‬

87
00:06:13,999 --> 00:06:15,999
‫انه محق.‬
‫اليك منضدة الحلوى مثلا.‬

88
00:06:15,999 --> 00:06:17,999
‫انها ليست فقط فستق وجوز،‬
‫أنت تعرفين.‬

89
00:06:17,999 --> 00:06:21,999
‫هيه، كان ذلك قولا مضحكا.‬
‫فستق وجوز. فستق وجوز.‬

90
00:06:21,999 --> 00:06:24,000
‫فستق وجوز. فستق وجوز.‬

91
00:06:24,999 --> 00:06:26,999
‫حسنا، هذا يكفي.‬

92
00:06:26,999 --> 00:06:31,000
‫حسنا، لم لا تعملين هنا‬
‫وتتولين ادارة الحانوت من أجلي؟‬

93
00:06:31,999 --> 00:06:33,999
‫- ولكن لدي عمل.‬
‫- وأنت لا تمارسينه الآن.‬

94
00:06:33,999 --> 00:06:36,999
‫- نعم.‬
‫- سأدفع لك راتبا مضاعفا.‬

95
00:06:36,999 --> 00:06:38,999
‫وصار لدي الآن وظيفة جديدة!‬

96
00:06:39,999 --> 00:06:42,999
‫آسفة، سيد موزبي،‬
‫سأنتقل لأشياء أكبر وأفضل.‬

97
00:06:42,999 --> 00:06:45,999
‫أنا واثقة أنك نادم الآن‬
‫لأنك لم تعطني تلك العلاوة.‬

98
00:06:45,999 --> 00:06:50,999
‫يا ويلي!‬
‫أين عساي أجد مراهقة أخرى‬

99
00:06:50,999 --> 00:06:52,999
‫تبحث عن وظيفة‬
‫في فندق ٥ نجوم؟‬

100
00:06:52,999 --> 00:06:55,999
‫أعرف، سأصرخ من الباب فحسب!‬

101
00:07:00,999 --> 00:07:02,999
‫حين لا يفرغ خزان كرسي الحمام‬

102
00:07:02,999 --> 00:07:04,999
‫نحن سنكون هناك مع الخرطوم‬

103
00:07:04,999 --> 00:07:08,999
‫مباشرة بعد أن تنحل‬
‫نقابتنا المفوضية‬

104
00:07:08,999 --> 00:07:10,999
‫ان كانت الغرفة حارة‬

105
00:07:10,999 --> 00:07:12,999
‫أو مصارف المياه مسدودة‬

106
00:07:12,999 --> 00:07:17,000
‫ما عليك سوى أن تطلب‬
‫مهندس الفندق.‬

107
00:07:29,000 --> 00:07:32,999
‫اسمي ويلدون، ايرف ويلدون.‬

108
00:07:32,999 --> 00:07:36,999
‫وأحب الهز، وليس التحريك.‬

109
00:07:37,999 --> 00:07:42,999
‫أوه، ويلدون ذاك سلس كالرخام.‬

110
00:07:42,999 --> 00:07:46,999
‫سوف تكون بخير، اروين.‬
‫الحدث الأول يبدأ بعد ١٠ دقائق.‬

111
00:07:46,999 --> 00:07:48,999
‫هل لديك مكان سعيد لتفكر فيه؟‬

112
00:07:48,999 --> 00:07:54,999
‫حسنا، في الواقع، كبداية فكرت بي‬
‫أنا وأمي في رحلة ابحار استوائية...‬

113
00:07:55,999 --> 00:07:59,999
‫..ولكن عندها نشبت عاصفة‬
‫وتدحرج كرسي العجلات‬

114
00:07:59,999 --> 00:08:02,999
‫وعندها صرخت،‬
‫"أماه، ارمي لي مفاتيح البيت!"‬

115
00:08:03,999 --> 00:08:06,999
‫حسنا.‬

116
00:08:08,999 --> 00:08:11,999
‫ما رأيك أن تفكر‬
‫بكعكة محلاة جميلة؟‬

117
00:08:11,999 --> 00:08:12,999
‫أوه، هذا سوف ينفع.‬

118
00:08:17,999 --> 00:08:21,999
‫يا سادة، حان الوقت لنبدأ أول‬
‫حدث لدينا، "مسابقة صندوق العدة".‬

119
00:08:21,999 --> 00:08:23,999
‫اذن، خذي هذا، "فتاة المكبس"!‬

120
00:08:23,999 --> 00:08:26,999
‫أوه، أنا لن آخذ شيئا لأي مكان.‬

121
00:08:28,999 --> 00:08:32,999
‫أول من يصل لخرطوم المطافىء‬
‫ويعود مع صندوق العدة يفوز!‬

122
00:08:32,999 --> 00:08:36,999
‫- حسنا، اروين، أتفكر بكعكتك؟‬
‫- أوه، نعم. فيها رقاقات شوكولا،‬

123
00:08:36,999 --> 00:08:39,999
‫- وجوز...‬
‫- خذوا أماكنكم، استعداد، انطلاق!‬

124
00:08:39,999 --> 00:08:42,999
‫- وحتى قطع شوكولا صغيرة.‬
‫- انطلق فحسب!‬

125
00:08:42,999 --> 00:08:43,999
‫ماذا؟‬

126
00:08:54,999 --> 00:08:58,999
‫- متى وقت الغداء؟‬
‫- ١٢:٣٠.‬

127
00:08:59,000 --> 00:09:01,999
‫- أظنني سآخذ الحساء.‬
‫- انه العدس.‬

128
00:09:01,999 --> 00:09:04,999
‫هذا أفضل بكثير‬
‫من حساء البيسك الدسم.‬

129
00:09:10,999 --> 00:09:12,999
‫أنا فزت!‬

130
00:09:12,999 --> 00:09:15,999
‫- أنا الفائز!‬
‫- حسنا!‬

131
00:09:15,999 --> 00:09:20,999
‫استمتع بهذا الآن، أيها الفاشل‬
‫الصرف، لأنه حين تنتهي المسابقة،‬

132
00:09:20,999 --> 00:09:22,999
‫أنا الذي سيحصل على‬
‫الـ "المكبس الذهبي"‬

133
00:09:23,999 --> 00:09:26,999
‫وعلى قبلة من تلك الفتاة‬
‫الشقراء الجميلة.‬

134
00:09:26,999 --> 00:09:29,999
‫اياك أن تنادي أمنا‬
‫بـ الشقراء الجميلة!‬

135
00:09:29,999 --> 00:09:33,999
‫يجب أن تراها في الصباح.‬
‫لا شيء جميل فيها.‬

136
00:09:43,999 --> 00:09:45,999
‫انتهيت!‬

137
00:09:45,999 --> 00:09:51,999
‫- هزمتك بجدارة، ويلدون!‬
‫- حقا، هوكهاوزر؟ شغله.‬

138
00:09:56,999 --> 00:09:59,999
‫أليس من المفروض أن يخرج الهواء؟‬

139
00:09:59,999 --> 00:10:04,999
‫ربما يجب أن تغير اسمك‬
‫من ارـ وين لـ ار ـ خاسر!‬

140
00:10:08,999 --> 00:10:12,999
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعرف.‬

141
00:10:12,999 --> 00:10:13,999
‫أمكنني أن أقسم أنه...‬

142
00:10:14,999 --> 00:10:18,999
‫انتظروا لحظة.‬
‫هذا مفتاح كانينغهام ٢٠٠.‬

143
00:10:18,999 --> 00:10:20,999
‫أمكنني أن أقسم‬
‫أنني استعملت فونزاريلي ٢٢.‬

144
00:10:20,999 --> 00:10:24,000
‫يا لها من غلطة شخص أحمق!‬

145
00:10:26,999 --> 00:10:28,999
‫أنا أستحق أن أخسر.‬

146
00:10:31,999 --> 00:10:35,999
‫هيه، "فتاة المكبس"،‬
‫لا أطيق صبرا حتى تتقابل شفتينا.‬

147
00:10:41,999 --> 00:10:44,999
‫أنا فقط،...‬
‫لقد تقيأت قليلا للتو.‬

148
00:10:47,999 --> 00:10:51,999
‫رباه، أتعرف، لا يناسب اروين‬
‫أبدا أن يرتكب مثل هذه الغلطة.‬

149
00:10:51,999 --> 00:10:53,999
‫نعم.‬

150
00:10:53,999 --> 00:10:57,999
‫أليس غريبا كيف أن ايرف‬
‫عرف بأن الجهاز لن يعمل؟‬

151
00:10:57,999 --> 00:10:58,999
‫ماذا تعني؟‬

152
00:11:03,999 --> 00:11:05,999
‫فونزريلي ٢٢!‬

153
00:11:05,999 --> 00:11:10,999
‫- أتعرف ماذا يعني هذا؟‬
‫- سأعرف حالما تقول لي!‬

154
00:11:10,999 --> 00:11:15,999
‫- هذا يعني أن ايرف يغش. أنظر!‬
‫- "ممتلكات اروين."‬

155
00:11:15,999 --> 00:11:18,999
‫لا يمكننا السماح لـ ايرف‬
‫بسرقة "المكبس الذهبي"‬

156
00:11:18,999 --> 00:11:20,999
‫وحتما لا يمكننا‬
‫السماح له بتقبيل أمي!‬

157
00:11:23,999 --> 00:11:29,999
‫- اذن، هل بعنا أي شيء حتى الآن؟‬
‫- أجل، أربعة أشياء.‬

158
00:11:29,999 --> 00:11:32,999
‫- لا بأس بهذا.‬
‫- نظرا لأننا بعناهم لك‬

159
00:11:32,999 --> 00:11:36,999
‫واستعملت تخفيض الـ ١٠٠٪ الذي‬
‫يمنحك اياه مستخدمك على كل الأشياء،‬

160
00:11:36,999 --> 00:11:38,999
‫هذا ليس جيدا!‬

161
00:11:38,999 --> 00:11:41,999
‫هذا الحانوت هو فشل ذريع!‬

162
00:11:41,999 --> 00:11:44,999
‫ما الذي تخطئين في فعله، مادي؟‬

163
00:11:45,999 --> 00:11:47,999
‫أعمل عندك!‬

164
00:11:48,000 --> 00:11:51,999
‫لندن، زبائن!‬
‫حسنا، كوني لطيفة.‬

165
00:11:51,999 --> 00:11:53,999
‫- تصرفي وكأننا فعلنا هذا من قبل.‬
‫- مفهوم.‬

166
00:11:54,999 --> 00:11:58,999
‫مرحبا أيتها السيدتان. أهلا بكما‬
‫في حانوت لندن الخيالي للموضة.‬

167
00:11:58,999 --> 00:12:02,999
‫- أيمكنني المساعدة في شيء ما؟‬
‫- نحن نتفرج فقط، شكرا لك.‬

168
00:12:03,999 --> 00:12:09,999
‫- أوه، هذه لا تليق بك!‬
‫- عفوا؟‬

169
00:12:09,999 --> 00:12:12,999
‫أترين هذا الثوب صنع خصيصا‬
‫للنساء اللواتي أجسامهن مثالية.‬

170
00:12:13,000 --> 00:12:15,999
‫جسمك مثل اليقطينة.‬

171
00:12:16,999 --> 00:12:19,999
‫وأنت تشبهين الكوسا الشتوي.‬

172
00:12:22,999 --> 00:12:24,999
‫أوه، سوف لن...‬

173
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
‫أنا أحب الكوسا الشتوي!‬
‫أنا أحب كل الخضار الشتوية!‬

174
00:12:57,000 --> 00:12:58,999
‫هناك مؤامرة (شيء نتن).‬

175
00:13:02,000 --> 00:13:03,999
‫لا تعليق.‬

176
00:13:04,999 --> 00:13:07,999
‫أتساءل ماذا كان يفعل في الداخل.‬

177
00:13:08,999 --> 00:13:12,000
‫أنظر! ايرف وضع رسوم بيانية‬
‫على المحارم الورقية!‬

178
00:13:12,999 --> 00:13:13,999
‫هذا سخف!‬

179
00:13:13,999 --> 00:13:16,999
‫الجميع يعرفون كيف يستعملون‬
‫المحارم الورقية.‬

180
00:13:16,999 --> 00:13:20,999
‫لا! انها ورقة غش عن كيفية‬
‫تجميع خزان تفريغ الماء ثانية.‬

181
00:13:20,999 --> 00:13:25,999
‫- علينا أن نذهب ونخبر الحكام!‬
‫- لا! ستكون كلمتنا ضد كلمته.‬

182
00:13:25,999 --> 00:13:28,999
‫اذن علينا أن نمسك بـ ايرف‬
‫متلبسا بفعلته!‬

183
00:13:29,000 --> 00:13:31,999
‫أنت لا تعني...؟‬

184
00:13:31,999 --> 00:13:34,999
‫لا! وهو يغش!‬

185
00:13:46,999 --> 00:13:50,999
‫أوه، سيد موزبي!‬
‫هل ستشاهد المسابقة؟‬

186
00:13:50,999 --> 00:13:54,999
‫هذا هو! مسابقة. ها ها!‬
‫ما كنت لأفوتها أبدا.‬

187
00:13:56,999 --> 00:13:57,999
‫شكرا لقدومك.‬

188
00:13:58,000 --> 00:13:59,999
‫هذا حقا يعني لي الكثير...‬

189
00:13:59,999 --> 00:14:02,999
‫حسنا، أيمكننا أن نبدأ؟‬
‫أين كاري؟‬

190
00:14:02,999 --> 00:14:05,999
‫لن أدخل ولا يمكنكم اجباري!‬

191
00:14:05,999 --> 00:14:08,000
‫عند الاشارة، استعداد، انطلاق!‬

192
00:14:08,999 --> 00:14:10,999
‫يا ليتني استطعت!‬

193
00:14:12,999 --> 00:14:18,999
‫لقد فرغت من النصر.‬

194
00:14:20,999 --> 00:14:24,999
‫تبا! المرتبة الثانية مرة أخرى.‬

195
00:14:24,999 --> 00:14:27,999
‫حسنا. دعونا نخلي الحمامات،‬
‫وننتقل الى موقعنا التالي!‬

196
00:14:27,999 --> 00:14:28,999
‫بسرعة!‬

197
00:14:29,999 --> 00:14:32,999
‫اروين، أنت خسرت‬
‫فقط لأن ايرف كان يغش!‬

198
00:14:32,999 --> 00:14:33,999
‫ماذا؟‬

199
00:14:33,999 --> 00:14:37,999
‫عم تتحدث؟ لقد أدلى‬
‫بقسم الصيانة للمهندسين.‬

200
00:14:37,999 --> 00:14:39,999
‫يمكننا أن نثبت هذا!‬

201
00:14:39,999 --> 00:14:42,999
‫أجهل عما تتحدثان يا جماعة.‬

202
00:14:42,999 --> 00:14:45,999
‫أترون؟ كان لديه الرسم‬
‫البياني هنا منذ البداية.‬

203
00:14:48,000 --> 00:14:51,999
‫- كان هنا!‬
‫- لا بد وأنه أفرغ عليه خزان المياه.‬

204
00:14:52,999 --> 00:14:56,999
‫الشيء الوحيد الذي فرغنا منه‬
‫هو فرصة اروين في الفوز.‬

205
00:15:02,000 --> 00:15:07,999
‫اسمعا، أعرف أنه يصعب مواجهة هذا،‬
‫ولكن الأفضل هو الأسرع في الافراغ.‬

206
00:15:10,000 --> 00:15:11,999
‫لا أكترث ان لم يصدقنا أحد.‬

207
00:15:11,999 --> 00:15:14,999
‫علينا أن نوقف ايرف‬
‫قبل أن يغش ثانية!‬

208
00:15:18,999 --> 00:15:22,999
‫مرحبا؟ هل من أحد هنا؟‬
‫يبدو أنه نفذت لدي المحارم الورقية!‬

209
00:15:30,999 --> 00:15:31,999
‫لندن؟‬

210
00:15:31,999 --> 00:15:34,999
‫لماذا لست في حانوتك،‬
‫تديرين عالم الأزياء على أذنه؟‬

211
00:15:34,999 --> 00:15:36,999
‫لأني استقلت!‬

212
00:15:36,999 --> 00:15:39,999
‫أظن أن أبي كان محقا،‬
‫أنا سريعة الاستسلام.‬

213
00:15:39,999 --> 00:15:44,999
‫أردت القيام بكل تلك الأمور،‬
‫ولكنها أصبحت صعبة للغاية!‬

214
00:15:44,999 --> 00:15:48,999
‫حسنا، معظم الأشياء التي تستحق‬
‫العناء تتطلب جهدا كبيرا،‬

215
00:15:48,999 --> 00:15:52,999
‫وهذه تجربة، ان صح القول،‬
‫أنت كنت محرومة منها.‬

216
00:15:52,999 --> 00:15:53,999
‫وكيف هذا؟‬

217
00:15:53,999 --> 00:15:56,999
‫وقتما تريدين شيئا،‬
‫ما عليك سوى الاتصال بأبيك،‬

218
00:15:56,999 --> 00:15:57,999
‫وهو يجلب لك ذلك.‬

219
00:15:57,999 --> 00:15:59,999
‫الأمر ليس سهلا كما يبدو.‬

220
00:15:59,999 --> 00:16:03,999
‫أبي لديه الكثير‬
‫من أرقام الهواتف المختلفة.‬

221
00:16:03,999 --> 00:16:05,999
‫اذا تركنا جانبا اصبعك‬
‫الذي تجرين فيه الاتصال،‬

222
00:16:05,999 --> 00:16:07,999
‫ربما يأتي الوقت‬
‫الذي ترغبين فيه بشيء ما‬

223
00:16:07,999 --> 00:16:11,999
‫وهو يعجز عن تحقيقه لك،‬
‫وستضطرين العمل بجد لتحقيقه.‬

224
00:16:11,999 --> 00:16:12,999
‫لقد عملت!‬

225
00:16:13,999 --> 00:16:14,999
‫لا يمكن احتساب يومين ونصف.‬

226
00:16:15,000 --> 00:16:19,999
‫في الواقع، كان يوما ونصف.‬
‫أخذت اجازة أمس لتدليك وجهي.‬

227
00:16:19,999 --> 00:16:22,999
‫هيه، مساماتي كانت تتضخم!‬

228
00:16:22,999 --> 00:16:25,999
‫أتعرفين، لندن، أنا أتفهم‬
‫سبب استسلامك في الماضي،‬

229
00:16:25,999 --> 00:16:30,999
‫ولكن لطالما فكرت أن الموضة‬
‫شيء قريب من قلبك.‬

230
00:16:30,999 --> 00:16:32,999
‫وقطعا، شيء تتميزين به.‬

231
00:16:32,999 --> 00:16:36,999
‫ظننت بالفعل أنك ستحاولين.‬

232
00:16:36,999 --> 00:16:38,999
‫ولكن عبثا!‬

233
00:16:39,999 --> 00:16:45,999
‫أوه! هل أنت ستخبرين والدك‬
‫بأنك ستتركين هذا؟ أم أخبره أنا؟‬

234
00:16:51,999 --> 00:16:57,999
‫مبروك.‬
‫أنتما المتباريان الأخيران لدينا.‬

235
00:16:58,000 --> 00:17:02,999
‫حسنا! شكرا لكم! شكرا.‬

236
00:17:02,999 --> 00:17:06,999
‫من يفوز بهذه المباراة الخماسية‬
‫سوف يفوز بـ "المكبس الذهبي".‬

237
00:17:07,000 --> 00:17:08,999
‫ويا له من انجاز عظيم!‬

238
00:17:09,999 --> 00:17:12,999
‫لا تقلق، اروين،‬
‫النصر في الجيب.‬

239
00:17:12,999 --> 00:17:15,999
‫أي جيب؟ أين؟‬
‫أنا أريد ذلك الجيب!‬

240
00:17:17,000 --> 00:17:20,999
‫هل فات الأوان‬
‫للمراهنة على ايرف؟‬

241
00:17:20,999 --> 00:17:23,999
‫على كل منكما أن يبدل‬
‫لمبة نور في الرواق،‬

242
00:17:24,999 --> 00:17:26,999
‫يصلح نظام الكنس المركزي،‬
‫يحرر انسداد بالوعة،‬

243
00:17:26,999 --> 00:17:30,999
‫يرقع شق ويرمم مصعد.‬
‫انطلقا.‬

244
00:17:30,999 --> 00:17:33,999
‫- ماذا حدث لـ "عند الاشارة؟"‬
‫- انطلقا فحسب!‬

245
00:17:38,999 --> 00:17:42,999
‫ما الذي يجري هنا؟‬
‫لماذا تحزمين كل هذه الملابس؟‬

246
00:17:42,999 --> 00:17:43,999
‫لأنك استقلت.‬

247
00:17:44,000 --> 00:17:47,999
‫استقلت؟ أنا لا أعرف‬
‫معنى كلمة استقالة!‬

248
00:17:48,999 --> 00:17:49,999
‫ألم يكن من السهل أكثر‬

249
00:17:49,999 --> 00:17:54,999
‫لو أنك قلت لي الكلمات‬
‫التي تعرفين معانيها؟‬

250
00:17:54,999 --> 00:17:57,999
‫مادي، أخذت اعلانك‬
‫الأصلي وقمت بنشره.‬

251
00:17:57,999 --> 00:17:58,999
‫فات الأوان على ذلك.‬

252
00:17:58,999 --> 00:18:03,999
‫على منطاد أبي! قريبا جدا،‬
‫هذا المكان سيعج بالناس.‬

253
00:18:03,999 --> 00:18:06,999
‫عرفت أنك لست سريعة‬
‫الاستسلام! أنت الأفضل!‬

254
00:18:07,999 --> 00:18:11,999
‫أوه، زبائن!‬
‫اياك أن تكلميهم!‬

255
00:18:21,999 --> 00:18:23,999
‫اذن، أما زال اروين في الطليعة؟‬

256
00:18:23,999 --> 00:18:26,999
‫لا. لقد تقدم على ايرف‬
‫في تبديل لمبة النور،‬

257
00:18:26,999 --> 00:18:28,999
‫وطار أمامه‬
‫في تصليح نظام الكنس،‬

258
00:18:28,999 --> 00:18:30,999
‫ولكن اروين واجه عقبة‬
‫في تحرير البالوعة.‬

259
00:18:30,999 --> 00:18:31,999
‫ماذا حدث؟‬

260
00:18:31,999 --> 00:18:35,999
‫كانت حيلة قذرة أخرى من ايرف.‬
‫مكبس اروين "انكسر،"‬

261
00:18:35,999 --> 00:18:38,999
‫واضطر أن يشفط الانسداد‬
‫بواسطة فمه.‬

262
00:18:38,999 --> 00:18:43,999
‫حسنا. اذا كسب اروين تلك‬
‫القبلة من أمي، لا تقل لها ذلك.‬

263
00:18:54,999 --> 00:18:57,999
‫لن تلحق بي أبدا الآن،‬
‫هوكهاوزر!‬

264
00:18:59,999 --> 00:19:01,999
‫قبلتي على بعد ٢٠ طابقا فقط.‬

265
00:19:04,999 --> 00:19:08,999
‫ولن يكون هذا قريبا أكثر أبدا.‬

266
00:19:08,999 --> 00:19:10,999
‫من أطفأ النور؟‬

267
00:19:10,999 --> 00:19:13,999
‫لقد نلنا من ايرف بالتأكيد!‬

268
00:19:16,999 --> 00:19:18,000
‫ماذا تفعلان؟‬

269
00:19:21,999 --> 00:19:23,999
‫لا شيء!‬

270
00:19:23,999 --> 00:19:25,999
‫أتغشان لمساعدتي على الفوز؟‬

271
00:19:25,999 --> 00:19:28,999
‫ايرف هو الذي يغش!‬
‫انه يغش منذ البداية!‬

272
00:19:29,000 --> 00:19:30,999
‫نحن نحاول موازنة مسرح اللعبة.‬

273
00:19:30,999 --> 00:19:33,999
‫هذا لا يهم.‬
‫أبناء هوكهاوزر لا يغشون أبدا!‬

274
00:19:33,999 --> 00:19:34,999
‫باستثناء أم تتبع حمية غذائية.‬

275
00:19:34,999 --> 00:19:38,999
‫- اروين، أسرع!‬
‫- أيها الولدان!‬

276
00:19:38,999 --> 00:19:42,999
‫أفضل أن أحتل المرتبة الثانية‬
‫بعدل على أن أفوز بالغش.‬

277
00:19:42,999 --> 00:19:46,999
‫أوه. اذن، سوف تسمح‬
‫لـ ايرف بأن يقبل أمي ببساطة؟‬

278
00:19:53,999 --> 00:19:57,999
‫المحطة التالية، شفتا كاري!‬

279
00:20:05,999 --> 00:20:09,999
‫استعدي لقبلة العمر!‬

280
00:20:14,999 --> 00:20:18,999
‫- أي كلب نقانق هائج!‬
‫- حسنا، أنت ما تأكله.‬

281
00:20:30,999 --> 00:20:33,999
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا يهم! أكمل السباق!‬

282
00:20:40,999 --> 00:20:43,999
‫ماذا حدث؟‬

283
00:20:43,999 --> 00:20:46,999
‫لقد خسر لأنه كان يغش.‬
‫والغشاشون لا يربحون أبدا.‬

284
00:20:46,999 --> 00:20:50,000
‫- نعتذر لأننا تدخلنا، اروين.‬
‫- هل تدخلتما؟‬

285
00:20:50,999 --> 00:20:52,999
‫نعم، لن نغش من أجلك ثانية أبدا.‬

286
00:20:52,999 --> 00:20:55,999
‫أنت تعني، لن تغشا أبدا ثانية.‬

287
00:20:55,999 --> 00:20:57,999
‫أعرف أن الغشاشين لا يفوزون.‬

288
00:20:57,999 --> 00:21:00,999
‫لا تكوني قاسية جدا على الولدين.‬
‫كانا يحاولا المساعدة فقط.‬

289
00:21:00,999 --> 00:21:04,999
‫اضافة لهذا، بفضلهما، لم يسبق‬
‫وأن كنت واثقا بنفسي هكذا.‬

290
00:21:05,999 --> 00:21:07,999
‫أحسنت صنعا، اروين!‬

291
00:21:07,999 --> 00:21:10,999
‫مبروك، اروين،‬
‫أنت تفوز بـ "المكبس الذهبي".‬

292
00:21:13,999 --> 00:21:17,999
‫عجبا، اروين!‬
‫قبلتك، ولم تفقد وعيك.‬

293
00:21:17,999 --> 00:21:19,999
‫نعم! وأشعر بوضع ممتاز.‬

294
00:21:31,999 --> 00:21:34,999
‫- أي يوم خيالي!‬
‫- كم كسبنا؟‬

295
00:21:34,999 --> 00:21:35,999
‫ألقي نظرة.‬

296
00:21:37,999 --> 00:21:38,999
‫روعة! هذا كثير!‬

297
00:21:39,000 --> 00:21:41,999
‫انتظري، انتظري!‬
‫لم أحسم بعد نفقات العمل.‬

298
00:21:42,000 --> 00:21:46,999
‫- كم كان ثمن غاز المنطاد؟‬
‫- أكثر مما كسبنا بكثير!‬

299
00:21:46,999 --> 00:21:49,999
‫اذن، بعد كل هذا العناء،‬
‫خسرنا المال؟‬

300
00:21:49,999 --> 00:21:52,999
‫ولكن يمكنني أن أخبر أبي‬
‫أني لم أستسلم.‬

301
00:21:52,999 --> 00:21:54,999
‫هذا صحيح.‬

302
00:21:54,999 --> 00:21:57,999
‫وسوف نحقق نجاحا باهرا...‬
‫لأننا نشكل فريقا رائعا.‬

303
00:21:57,999 --> 00:22:00,999
‫بالمناسبة، لا يمكنني‬
‫دفع راتبك هذا الأسبوع.‬

304
00:22:00,999 --> 00:22:01,999
‫الى اللقاء!‬

305
00:22:03,999 --> 00:22:06,999
‫- الى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- كي أستعيد عملي السابق.‬

306
00:22:06,999 --> 00:22:07,999
‫انهزامية!‬

307
00:22:09,999 --> 00:22:12,999
‫انهزامية! انهزامية!‬
‫السروال لا يلائمها!‬

308
00:22:18,999 --> 00:22:20,999
‫ما زلت صديقتي، صحيح؟‬

309
00:22:22,999 --> 00:22:23,999
‫حسبت ذلك.‬

310
00:22:23,999 --> 00:22:25,999
‫ترجمة أي ام اس‬

