﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,999
‫زاك؟‬

2
00:00:08,999 --> 00:00:10,999
‫زاك، أين أنت؟‬

3
00:00:10,999 --> 00:00:13,999
‫هنا في الأعلى. أنا عالق.‬

4
00:00:13,999 --> 00:00:15,999
‫سوف أساعدك.‬
‫أرجح رجليك للأسفل.‬

5
00:00:18,000 --> 00:00:20,999
‫اثبت مكانك.‬

6
00:00:20,999 --> 00:00:21,999
‫كف عن الركل.‬

7
00:00:21,999 --> 00:00:24,999
‫أنا اركل فقط لأنك لا تثبت مكانك!‬

8
00:00:30,999 --> 00:00:33,999
‫حسنا. لنجرب مرة أخرى.‬

9
00:00:34,999 --> 00:00:36,999
‫الآن، ثبت رجليك مكانهما‬
‫ولا تحركهما.‬

10
00:00:36,999 --> 00:00:38,999
‫حسنا!‬

11
00:00:39,999 --> 00:00:41,999
‫حسنا، أمسكت برجليك.‬

12
00:00:41,999 --> 00:00:44,000
‫أفلت يديك الآن.‬

13
00:00:46,999 --> 00:00:50,999
‫أتعرف،‬
‫كان عليك أن تربط هذا بالفعل.‬

14
00:00:53,000 --> 00:00:56,999
‫مرحبا أيها الولدان،‬
‫أتحبان اللعب هنا في المتنزه؟‬

15
00:00:56,999 --> 00:00:57,999
‫- أجل!‬
‫- نحن نحب هذا!‬

16
00:00:57,999 --> 00:01:00,999
‫خسارة كبيرة. سوف نقوم بتعبيده.‬

17
00:01:00,999 --> 00:01:03,999
‫- لا يمكنكم فعل هذا.‬
‫- هذا المكان الذي نلعب فيه!‬

18
00:01:03,999 --> 00:01:06,999
‫عودا بعد ستة أشهر. يمكنكما‬
‫اللعب في موقف السيارات.‬

19
00:01:06,999 --> 00:01:10,999
‫اجلبا مكنسة. يمكنكما‬
‫أن تكسبا بعض الدولارات!‬

20
00:01:59,999 --> 00:02:02,999
‫أمي،‬
‫لدينا أسوأ الأخبار على الاطلاق.‬

21
00:02:02,999 --> 00:02:05,999
‫حانوت "تشارلي الرخيص"‬
‫لم يعد يعمل؟‬

22
00:02:05,999 --> 00:02:07,999
‫سوف يهدمون المتنزه‬
‫في الجهة الأخرى للشارع.‬

23
00:02:07,999 --> 00:02:10,999
‫لا! لا يمكنهم فعل هذا.‬
‫يجب أن نحارب هذا.‬

24
00:02:10,999 --> 00:02:14,999
‫واو، أمي. ماذا ستفعلين؟‬
‫هدبهم حتى الموت؟‬

25
00:02:16,999 --> 00:02:18,999
‫حسنا، الخياطة خطيرة.‬

26
00:02:19,999 --> 00:02:21,999
‫أعني علينا محاربة بلدية المدينة.‬

27
00:02:21,999 --> 00:02:24,999
‫- لا يمكننا محاربة بلدية المدينة.‬
‫- بلى نستطيع!‬

28
00:02:25,000 --> 00:02:26,999
‫كنت أواعد شابا ذات مرة...‬

29
00:02:29,999 --> 00:02:31,999
‫ماذا؟‬

30
00:02:31,999 --> 00:02:34,999
‫- حاربت بلدية المدينة وفزت.‬
‫- وبعد ذلك صديقك هجرك.‬

31
00:02:35,999 --> 00:02:37,999
‫هل سبق وحكيت لكما هذه القصة؟‬

32
00:02:37,999 --> 00:02:42,999
‫لا. ولكن هكذا تنتهي‬
‫كل قصص أصدقائك.‬

33
00:02:43,999 --> 00:02:47,999
‫ما أقصده هو،‬
‫اذا كنتم تؤمنون بشيء ما،‬

34
00:02:47,999 --> 00:02:50,999
‫عليكما المحاربة من أجله،‬
‫مهما كان الاحتمال ضعيفا.‬

35
00:02:50,999 --> 00:02:54,999
‫أنا أفهم قصدك، أمي.‬
‫سوف أكتب رسالة قوية الصياغة.‬

36
00:02:54,999 --> 00:02:58,999
‫مع علامات تعجب‬
‫واستعمال وفير لكلمات تحتها خط!‬

37
00:02:59,999 --> 00:03:02,999
‫أنا فخورة بك، بني.‬
‫محاربي الصغير!‬

38
00:03:03,999 --> 00:03:07,999
‫محاربك الصغير ينام مع‬
‫أرنب صغير ولمبة ليلية.‬

39
00:03:07,999 --> 00:03:10,999
‫ألا تريد المساعدة‬
‫في انقاذ المتنزه أيضا؟‬

40
00:03:10,999 --> 00:03:15,999
‫أتعرفين، أمي، تعلمت الكثير‬
‫في الـ ١٣ عاما التي عشتها.‬

41
00:03:17,000 --> 00:03:18,999
‫وأحد الأشياء التي تعلمتها‬

42
00:03:18,999 --> 00:03:21,999
‫هي أنه حين يحاول رجل صغير‬
‫أن يقاتل رجلا كبيرا،‬

43
00:03:21,999 --> 00:03:25,999
‫ينتهي الأمر بالرجل الصغير‬
‫في القمامة رأسا على عقب.‬

44
00:03:25,999 --> 00:03:28,999
‫- عزيزي، هل حدث هذا معك أنت؟‬
‫- لا. مع كودي.‬

45
00:03:29,999 --> 00:03:31,999
‫أنا كنت أتفرج‬
‫من خلف حجرة الخزائن.‬

46
00:03:35,999 --> 00:03:37,999
‫مادي، احزري ماذا؟‬

47
00:03:37,999 --> 00:03:40,999
‫سوف أقدم اختبارا كي أصبح‬
‫مواطنا في الولايات المتحدة.‬

48
00:03:40,999 --> 00:03:42,999
‫الولايات الـ١٣ كلها!‬

49
00:03:42,999 --> 00:03:45,999
‫انهم ٥٠ ولاية.‬

50
00:03:45,999 --> 00:03:48,999
‫الأفضل أن أجلب كراسة جديدة.‬

51
00:03:49,999 --> 00:03:52,999
‫هاك، سوف أمتحنك.‬

52
00:03:52,999 --> 00:03:54,999
‫من كان أول رئيس‬
‫للولايات المتحدة؟‬

53
00:03:54,999 --> 00:03:56,999
‫أنا أعرف! أنا أعرف!‬

54
00:03:56,999 --> 00:03:59,999
‫لقد قطع شجرة كرز،‬
‫وكان لديه أسنان خشبية مقرفة.‬

55
00:03:59,999 --> 00:04:01,999
‫- لا تقل لي...‬
‫- جورج واشنطن!‬

56
00:04:01,999 --> 00:04:03,999
‫لا، هذا غير صحيح!‬

57
00:04:03,999 --> 00:04:06,999
‫بلى، هذا صحيح.‬
‫الرجل الذي على عملة الدولار.‬

58
00:04:06,999 --> 00:04:09,999
‫هل صنعوا عملة بقيمة دولار كامل؟‬

59
00:04:10,999 --> 00:04:13,999
‫أنا واثقة أنه لا يمكنك‬
‫تسمية أب مؤسس واحد.‬

60
00:04:13,999 --> 00:04:16,999
‫بلى يمكنني.‬
‫أبي أسس "تيبتون للصناعة"!‬

61
00:04:16,999 --> 00:04:19,999
‫- لا، قصدت...‬
‫- أشعر بملل. وداعا.‬

62
00:04:19,999 --> 00:04:22,999
‫يا جماعة! أنظروا الى هذه الأشياء‬
‫الجميلة التي وجدتها في القبو.‬

63
00:04:26,999 --> 00:04:31,999
‫واو! أنت محق.‬
‫هذه أشياء مذهلة!‬

64
00:04:31,999 --> 00:04:34,999
‫أوه، لا، لا، لا.‬
‫كنت أتكلم عن كرة الصوف هذه.‬

65
00:04:34,999 --> 00:04:37,999
‫لا عجب أن القطط‬
‫تحب هذه الأشياء.‬

66
00:04:37,999 --> 00:04:38,999
‫ماذا لديك هناك؟‬

67
00:04:38,999 --> 00:04:42,999
‫أنظروا الى الناس‬
‫في هذه اللوحة القديمة.‬

68
00:04:42,999 --> 00:04:45,999
‫وأنا ظننت أن كودي‬
‫كان يلبس كأحمق!‬

69
00:04:45,999 --> 00:04:48,999
‫"التخطيط لحفلة الشاي في بوسطن".‬

70
00:04:48,999 --> 00:04:50,999
‫أنا درست هذا!‬

71
00:04:50,999 --> 00:04:53,999
‫حدث ذلك حين غضب المستعمرين‬
‫من البريطانيين بشأن "تكساس".‬

72
00:04:53,999 --> 00:04:57,999
‫- أتعني "الضرائب"؟‬
‫- هذا ما قلته! "تكساس"!‬

73
00:04:57,999 --> 00:05:01,999
‫أنظروا، البناية التي في الخلفية‬
‫كتب عليها "حانة التيبتون".‬

74
00:05:01,999 --> 00:05:04,999
‫لا بد وأنها الحانة‬
‫التي أسسها سلف لندن.‬

75
00:05:04,999 --> 00:05:07,999
‫واو. أشياء كثيرة تغيرت.‬

76
00:05:07,999 --> 00:05:11,999
‫هذه اللوحة من عام ١٧٧٥.‬
‫قد تكون قيمة جدا.‬

77
00:05:11,999 --> 00:05:14,999
‫من يجد يحتفظ.‬

78
00:05:14,999 --> 00:05:16,999
‫من يخسر يبكي.‬

79
00:05:16,999 --> 00:05:19,999
‫هذه اللوحة من ممتلكات‬
‫"فندق تيبتون"،‬

80
00:05:19,999 --> 00:05:22,999
‫وسوف تبقى هنا‬
‫في قاعة الانتظار هذه.‬

81
00:05:25,999 --> 00:05:28,999
‫وعلى ما يبدو، أنا كذلك.‬

82
00:05:35,999 --> 00:05:37,999
‫ماذا تفعل؟‬

83
00:05:38,999 --> 00:05:41,999
‫أعد شعر ابطي.‬

84
00:05:41,999 --> 00:05:43,999
‫واحدة...‬

85
00:05:43,999 --> 00:05:45,999
‫انتهيت.‬

86
00:05:46,999 --> 00:05:48,999
‫تشعر بالملل بدون المتنزه، ها؟‬

87
00:05:48,999 --> 00:05:50,999
‫هلا أعد لك‬
‫الكاكاو الحار المفضل لديك؟‬

88
00:05:50,999 --> 00:05:55,999
‫نعم! ليكونا كوبين.‬
‫مع الكثير من الخطمي.‬

89
00:05:57,999 --> 00:06:01,999
‫ها هي رسالتي المريرة للحاكم‬
‫بشأن تدمير متنزهنا.‬

90
00:06:01,999 --> 00:06:05,999
‫"سيدي..." لاحظ أني لم أقل‬
‫"سيدي العزيز"!‬

91
00:06:06,999 --> 00:06:10,999
‫هذا قد يجعله يبكي.‬

92
00:06:10,999 --> 00:06:13,999
‫على الأقل أخوك يحارب‬
‫من أجل شيء يؤمن به.‬

93
00:06:13,999 --> 00:06:17,000
‫بالمناسبة،‬
‫كم صفحة هذه الرسالة؟‬

94
00:06:17,999 --> 00:06:19,999
‫١٨! أحادية الفراغات!‬

95
00:06:19,999 --> 00:06:20,999
‫حسنا، انها كالآتي...‬

96
00:06:20,999 --> 00:06:25,999
‫تأخرت على البروفة!‬
‫أنا واثقة أنها عظيمة! أحبكما. وداعا.‬

97
00:06:25,999 --> 00:06:28,999
‫لا مشكلة.‬
‫سأقرؤها لـ زاك فحسب.‬

98
00:06:28,999 --> 00:06:32,999
‫اخترت يوما سيئا كي أكون زاك.‬

99
00:06:32,999 --> 00:06:35,999
‫"أكتب لك هذا كي أعبر عن سخطي..."،‬
‫تحتها خط،‬

100
00:06:35,999 --> 00:06:38,999
‫"..من تغاضي المدينة الكلي..."،‬
‫بخط مائل،‬

101
00:06:39,999 --> 00:06:42,999
‫"..لطبيعة حياة أولاد بوسطن."‬
‫بخط عريض.‬

102
00:06:42,999 --> 00:06:45,999
‫على الأرجح بخط ممل.‬

103
00:06:45,999 --> 00:06:49,999
‫"متنزه الحرية هو جزء مهم في‬
‫مجتمعنا." ثلاث علامات تعجب.‬

104
00:06:49,999 --> 00:06:51,999
‫تمالك نفسك‬
‫حتى تسمع الفقرة التالية.‬

105
00:06:51,999 --> 00:06:54,999
‫انني أشكك في شخصيته فيها.‬

106
00:06:54,999 --> 00:06:57,999
‫"في وسط القرن الـ١٧‬
‫تم تأسيس تيبتون..."‬

107
00:07:01,999 --> 00:07:03,999
‫تقرئين أثناء العمل ثانية،‬
‫سيدة مادلين.‬

108
00:07:03,999 --> 00:07:06,999
‫ولكن هنالك مقالة عظيمة‬
‫في "كولونيال تين".‬

109
00:07:06,999 --> 00:07:09,999
‫يقولون فيها ان النساء العصريات‬
‫لا يلبسن مشدات الخصر.‬

110
00:07:09,999 --> 00:07:11,999
‫أي فضيحة.‬

111
00:07:11,999 --> 00:07:13,999
‫بعد ذلك يقولون لك‬
‫انه يمكنك اظهار كاحليك.‬

112
00:07:15,999 --> 00:07:19,999
‫عودي للعمل. علينا‬
‫رفع أسعار اللحوم الحلوة.‬

113
00:07:19,999 --> 00:07:21,999
‫رفعت أسعارها منذ ١٠ دقائق فقط!‬

114
00:07:21,999 --> 00:07:24,999
‫البريطانيون زادوا الضرائب‬
‫على كل شيء ثانية.‬

115
00:07:24,999 --> 00:07:25,999
‫وبما في ذلك السكر والشاي.‬

116
00:07:25,999 --> 00:07:28,999
‫افسحوا الطريق أيها الفلاحون!‬

117
00:07:29,999 --> 00:07:31,999
‫ألا يعجبكم شعري الجديد كثيرا؟‬

118
00:07:31,999 --> 00:07:35,999
‫لقد قصصته للتو. سمعت أن‬
‫المظهر القصير هو الموضة.‬

119
00:07:35,999 --> 00:07:39,999
‫سيد موزبي، لا يمكن لأحد‬
‫شراء الشاي بهذا السعر العالي.‬

120
00:07:39,999 --> 00:07:41,999
‫باستثنائي أنا!‬

121
00:07:41,999 --> 00:07:43,999
‫١٠ باوند من الشاي، من فضلك.‬

122
00:07:43,999 --> 00:07:45,999
‫من يشرب ١٠ باوند من الشاي؟‬

123
00:07:45,999 --> 00:07:48,999
‫لا أحد يا غبية.‬
‫أنا أستحم في هذا.‬

124
00:07:48,999 --> 00:07:50,999
‫مرحى لي!‬

125
00:07:51,999 --> 00:07:55,999
‫ايرين، هل حجزت لي‬
‫في "الغرير السعيد"؟‬

126
00:07:55,999 --> 00:07:58,999
‫سأتصل بهم فورا، سيدة تيبتون.‬

127
00:08:00,999 --> 00:08:02,999
‫يا بارتولوميوس!‬

128
00:08:03,999 --> 00:08:05,999
‫اثنان للعشاء الليلة في السابعة!‬

129
00:08:05,999 --> 00:08:07,999
‫حجرة أو طاولة؟‬

130
00:08:08,999 --> 00:08:09,999
‫حجرة أو طاولة؟‬

131
00:08:10,999 --> 00:08:13,999
‫- حجرة.‬
‫- حجرة!‬

132
00:08:14,999 --> 00:08:16,999
‫سيد موزبي...‬

133
00:08:16,999 --> 00:08:19,999
‫- علقت في الـ...‬
‫- اروين!‬

134
00:08:19,999 --> 00:08:20,999
‫اروين!‬

135
00:08:21,000 --> 00:08:22,999
‫فقط...‬

136
00:08:22,999 --> 00:08:24,999
‫ها نحن ذا. حسنا. ممتاز. هاك.‬

137
00:08:24,999 --> 00:08:27,999
‫توقف خطوة واحدة. أوه، لا!‬

138
00:08:28,999 --> 00:08:31,999
‫انتظر حتى ترى اختراعي الجديد.‬

139
00:08:31,999 --> 00:08:34,999
‫أنا أسمي هذا المصاص الصغير‬
‫مصاص الغبار! راقب.‬

140
00:08:36,999 --> 00:08:40,999
‫ها؟ أهذه فكرة عبقرية أم ماذا؟‬

141
00:08:40,999 --> 00:08:43,999
‫الغبار يدخل فيها،‬
‫ومن ثم يخرج...‬

142
00:08:46,999 --> 00:08:49,999
‫يبدو أنه ينقصها بعض العلل.‬
‫(البق)‬

143
00:08:49,999 --> 00:08:52,999
‫غالبيتهم صاروا في فمي.‬

144
00:08:53,999 --> 00:08:58,000
‫توقفا أيها المجرمان!‬
‫ما هذه المعدات الشيطانية؟‬

145
00:08:58,999 --> 00:09:02,999
‫اروين اخترع هذا.‬
‫انه يسمي هذا الرائي.‬

146
00:09:04,999 --> 00:09:05,999
‫لماذا؟‬

147
00:09:06,999 --> 00:09:10,999
‫حسنا،‬
‫لأنني شاهدت ذلك في رؤيا،‬

148
00:09:10,999 --> 00:09:15,999
‫وكان علي أن أقول لك رأيي فحسب.‬

149
00:09:15,999 --> 00:09:16,999
‫نحن نحب هذا، اروين.‬

150
00:09:16,999 --> 00:09:19,999
‫نعم. برغم أنه يمكننا الاستغناء‬
‫عن هاتين الخوذتين.‬

151
00:09:19,999 --> 00:09:20,999
‫أنظرا للناحية الايجابية،‬

152
00:09:20,999 --> 00:09:24,999
‫حين تصلان المكان المقصود،‬
‫يمكنكما أن تطبخا شيئا.‬

153
00:09:25,999 --> 00:09:28,999
‫يا قوم.‬
‫أتيت أحمل أخبار هامة.‬

154
00:09:28,999 --> 00:09:30,000
‫الشعب يثور.‬

155
00:09:30,999 --> 00:09:33,999
‫أنت تقول لي هذا.‬
‫هل رأيت ماذا يلبسون؟‬

156
00:09:36,999 --> 00:09:38,999
‫حسنا، هل أنا مخطئة؟‬

157
00:09:38,999 --> 00:09:40,999
‫نحن نلبس أفضل ما يمكننا لبسه!‬

158
00:09:40,999 --> 00:09:43,999
‫نظرا الى أن غالبية مالنا‬
‫ننفقه على "تكساس" الانكليزية.‬

159
00:09:43,999 --> 00:09:46,999
‫- أنت تعني الضرائب؟‬
‫- هذا ما قلته.‬

160
00:09:46,999 --> 00:09:49,999
‫انه محق.‬
‫راتبي الصافي ضئيل جدا،‬

161
00:09:50,000 --> 00:09:52,999
‫ولن أقدر حتى على شراء‬
‫حصان مروض.‬

162
00:09:52,999 --> 00:09:56,999
‫وأنا تقريبا، سأحصل على رخصتي،‬
‫هذا العام تقريبا!‬

163
00:09:57,999 --> 00:10:00,999
‫انها من مخيم "فالي فورج".‬

164
00:10:01,999 --> 00:10:05,999
‫أيها الولدان، عليكما الذهاب‬
‫لتدرسا لامتحان "التاريخ الأمريكي".‬

165
00:10:06,000 --> 00:10:10,999
‫أمي، ليس هناك تاريخ.‬
‫البارحة نزلنا من القارب،‬

166
00:10:10,999 --> 00:10:12,999
‫واليوم اغتسلنا في الغدير.‬

167
00:10:14,999 --> 00:10:17,999
‫علينا أن نصنع التاريخ.‬
‫بالثورة ضد البريطانيين.‬

168
00:10:17,999 --> 00:10:19,999
‫كنت أعمل على راية‬
‫لدولتنا الجديدة.‬

169
00:10:19,999 --> 00:10:23,000
‫هذا سوف يظهر للبريطانيين‬
‫أن لا أحد يستخف بنا.‬

170
00:10:23,999 --> 00:10:26,999
‫"لا تدوس علي".‬

171
00:10:26,999 --> 00:10:30,999
‫يعجبني القول المأثور،‬
‫لكن الأرنب ليس مخيفا أبدا.‬

172
00:10:30,999 --> 00:10:34,999
‫كان يفترض أن يكون دبا.‬

173
00:10:37,999 --> 00:10:40,999
‫لن أسمح بالكلام عن الثورة‬
‫في حانتي.‬

174
00:10:40,999 --> 00:10:43,999
‫اللورد تيبتون والملك جورج‬
‫هكذا.‬

175
00:10:43,999 --> 00:10:46,999
‫ولا أريد‬
‫أن ينتهي بي المطاف هكذا...‬

176
00:10:48,999 --> 00:10:51,999
‫يا رفاقي المحاربون، تجمعوا.‬

177
00:10:52,999 --> 00:10:56,999
‫سمعت أن اللورد تيبتون لديه حمل قارب‬
‫مليء بالشاي قادم الليلة من انكلترا.‬

178
00:10:56,999 --> 00:11:00,999
‫دعونا نفرغه في الميناء‬
‫احتجاجا على الضرائب العالية!‬

179
00:11:01,000 --> 00:11:02,999
‫الميناء؟‬

180
00:11:03,000 --> 00:11:05,999
‫أليس هذا المكان حيث‬
‫كل تلك السفن البريطانية،‬

181
00:11:05,999 --> 00:11:07,999
‫مع البنادق الكبيرة الموجهة نحونا؟‬

182
00:11:09,999 --> 00:11:10,999
‫يستحيل محاربة العائلة المالكة.‬

183
00:11:10,999 --> 00:11:14,999
‫ماذا لو كتبت رسالة قوية الصيغة؟‬

184
00:11:14,999 --> 00:11:18,999
‫اسمع يا فتى الريشة،‬
‫لعل الورق يهزم الصخر،‬

185
00:11:18,999 --> 00:11:22,999
‫ولكن قنبلة المدفع تحدث‬
‫ثقبا ضخما في الورق!‬

186
00:11:22,999 --> 00:11:24,999
‫يمكنكم كتابة‬
‫كل الرسائل التي تريدون،‬

187
00:11:24,999 --> 00:11:27,999
‫ولكن اذا أردتم‬
‫أن تكونوا أحرار، فاتبعوني!‬

188
00:11:27,999 --> 00:11:29,999
‫- أنا معك!‬
‫- أعطني الحرية!‬

189
00:11:29,999 --> 00:11:32,999
‫- أو أعطني الموت.‬
‫- أهناك خيار ثالث؟‬

190
00:11:36,999 --> 00:11:38,999
‫الآن، تذكروا،‬
‫خلال غزونا لسفينة الشاي،‬

191
00:11:38,999 --> 00:11:42,999
‫سوف نتنكر بزي الهنود هذا،‬
‫لئلا يعرف البريطانيون هويتنا.‬

192
00:11:42,999 --> 00:11:47,999
‫اسمعوا يا جماعة،‬
‫تهمني قضية الحرية كغيري تماما،‬

193
00:11:47,999 --> 00:11:50,999
‫ولكن هناك سبب وجيه‬
‫وراء حكم البريطانيون لنا.‬

194
00:11:50,999 --> 00:11:52,999
‫انكلترا...‬

195
00:11:52,999 --> 00:11:54,999
‫نحن...‬

196
00:11:54,999 --> 00:11:55,999
‫انكلترا...‬

197
00:11:55,999 --> 00:11:57,999
‫نحن...‬

198
00:11:57,999 --> 00:12:00,000
‫حسنا، قد لا يدوم هذا للأبد.‬

199
00:12:00,999 --> 00:12:04,999
‫أنا أتخيل بلادا ستمتد ذات يوم‬
‫من بحر الى بحر مشرق.‬

200
00:12:04,999 --> 00:12:07,999
‫نعم، وذات يوم‬
‫سيمشي الانسان على القمر.‬

201
00:12:07,999 --> 00:12:08,999
‫نعم، صحيح!‬

202
00:12:08,999 --> 00:12:10,999
‫في الواقع، أنا أعمل على هذا.‬

203
00:12:10,999 --> 00:12:14,999
‫ولكني سأحتاج لحبل طويل جدا!‬

204
00:12:16,999 --> 00:12:20,999
‫فكروا فقط كم سيكون ذلك رائعا حين‬
‫نكون كلنا مواطنين ويحق لنا التصويت.‬

205
00:12:20,999 --> 00:12:23,999
‫- أيحق لي وزاك أن نصوت؟‬
‫- لا. أنتما مجرد ولدان.‬

206
00:12:23,999 --> 00:12:25,999
‫- أيحق لمادي ولي أن نصوت؟‬
‫- لا. أنتما مجرد امرأتان.‬

207
00:12:25,999 --> 00:12:27,999
‫اذن، من يحق له التصويت؟‬

208
00:12:27,999 --> 00:12:29,999
‫المؤهلون للتصويت فقط.‬
‫أنا واروين.‬

209
00:12:31,999 --> 00:12:34,999
‫أليس لدينا أي خيارات أخرى؟‬

210
00:12:34,999 --> 00:12:37,999
‫حسنا، التصويت ليس الشيء‬
‫الوحيد الذي نحارب من أجله.‬

211
00:12:37,999 --> 00:12:39,999
‫أنا أحارب من أجل حرية التعبير.‬

212
00:12:39,999 --> 00:12:41,999
‫أنا أحارب من أجل حرية الصحافة.‬

213
00:12:41,999 --> 00:12:44,999
‫محاربة؟‬
‫حسبت أن هذه حرفة يدوية.‬

214
00:12:44,999 --> 00:12:47,999
‫اسمعوا يا جماعة.‬
‫كل هذا يبدو عظيما،‬

215
00:12:47,999 --> 00:12:52,999
‫لكن هذا لا يستحق العناء بالنسبة لي‬
‫أن أجازف بجلدي من أجل كوب شاي!‬

216
00:12:52,999 --> 00:12:55,000
‫قوائم خنازير طازجة!‬

217
00:12:55,999 --> 00:13:00,999
‫طازجة جدا،‬
‫كانت تمشي صباح اليوم!‬

218
00:13:00,999 --> 00:13:03,999
‫زاك، أيمكنك أن تجلب لي‬
‫صرة قوائم خفيفة الدسم؟‬

219
00:13:03,999 --> 00:13:06,999
‫صرة قوائم خفيفة الدسم‬
‫وقطعة شوكولا كبيرة.‬

220
00:13:06,999 --> 00:13:08,999
‫ثمن هذا ٣ جنيهات استرلينية.‬

221
00:13:08,999 --> 00:13:11,999
‫ماذا؟‬
‫هذا ٣ أضعاف السعر الذي كان أمس.‬

222
00:13:12,000 --> 00:13:15,999
‫آسف. الملك جورج‬
‫رفع الضريبة على الشوكولا للتو.‬

223
00:13:16,999 --> 00:13:19,999
‫أوه لا، لم يفعل!‬

224
00:13:20,999 --> 00:13:22,999
‫أما زلت تظن محاربة‬
‫العائلة المالكة غير مستحقة؟‬

225
00:13:22,999 --> 00:13:25,999
‫أنت محقة. الملك جورج‬
‫تمادى كثيرا هذه المرة.‬

226
00:13:25,999 --> 00:13:28,999
‫أعطني الشوكولا أو أعطني الموت.‬

227
00:13:28,999 --> 00:13:30,999
‫نعم!‬

228
00:13:32,999 --> 00:13:34,999
‫الموت خشن بعض الشيء،‬
‫أليس كذلك؟‬

229
00:13:34,999 --> 00:13:37,999
‫استراحة قصيرة‬
‫قد تكون فعالة جدا!‬

230
00:13:40,999 --> 00:13:43,999
‫- عظيم!‬
‫- رباه، كان ذلك رائعا!‬

231
00:13:43,999 --> 00:13:45,999
‫لم أقذف أشياء بهذه الكمية‬

232
00:13:45,999 --> 00:13:48,999
‫منذ أن أكلت فطيرة الأبوسوم‬
‫غير الطازجة التي لأمي.‬

233
00:13:48,999 --> 00:13:50,999
‫ثقوا بي.‬

234
00:13:51,999 --> 00:13:52,999
‫هذا يوم عظيم.‬

235
00:13:52,999 --> 00:13:56,999
‫- لقد صنعنا التاريخ.‬
‫- عظيم، زادت المعلومات التي سأدرسها.‬

236
00:13:56,999 --> 00:14:00,999
‫كنت حاضرا هناك‬
‫ورغم ذلك سوف ترسب على الأرجح.‬

237
00:14:03,999 --> 00:14:06,999
‫- هجوم هندي!‬
‫- أين؟‬

238
00:14:12,999 --> 00:14:14,999
‫موزبي، تخلص منهم!‬

239
00:14:14,999 --> 00:14:17,999
‫ولكن أولا،‬
‫اشتر البعض من خرزاتهم الظريفة!‬

240
00:14:17,999 --> 00:14:19,999
‫لندن، نحن لسنا بهنود.‬

241
00:14:19,999 --> 00:14:22,999
‫- نحن ثوار!‬
‫- نعم!‬

242
00:14:22,999 --> 00:14:23,999
‫هذه أنا، مادي!‬

243
00:14:23,999 --> 00:14:27,999
‫أوه! هذا يفسر لماذا شبشبك‬
‫لا يتناسب مع غطاء رأسك.‬

244
00:14:28,999 --> 00:14:30,999
‫لقد أفرغنا كل الشاي‬
‫الانكليزي في الميناء!‬

245
00:14:31,999 --> 00:14:32,999
‫ميناء!‬

246
00:14:32,999 --> 00:14:35,999
‫- وصندوق من الشوكولا.‬
‫- شوكولا!‬

247
00:14:35,999 --> 00:14:36,999
‫رغم أني احتفظت بصرة واحدة.‬

248
00:14:37,999 --> 00:14:39,999
‫كيف تجرؤ!‬
‫كانت تلك سفينة أبي!‬

249
00:14:40,999 --> 00:14:44,999
‫- أمكنني أن أخسر وظيفتي.‬
‫- وأمكنني أن أخسر مصروفي.‬

250
00:14:44,999 --> 00:14:46,999
‫كي نكون مواطنين‬
‫في هذه الدولة الجديدة،‬

251
00:14:46,999 --> 00:14:48,999
‫علينا جميعا أن نقدم التضحيات.‬

252
00:14:48,999 --> 00:14:51,999
‫هذا صحيح. وبعض الأشياء‬
‫تستحق أن نحارب من أجلها.‬

253
00:14:52,999 --> 00:14:55,999
‫منادي البلدة هنا.‬

254
00:14:58,999 --> 00:15:03,999
‫- أي أخبار تحمل، منادي البلدة؟‬
‫- لا شيء يسير بشكل صحيح.‬

255
00:15:03,999 --> 00:15:10,999
‫بقرتي جف حليبها، أسناني الخشبية‬
‫فيها نمل أبيض وصديقتي هجرتني.‬

256
00:15:10,999 --> 00:15:13,000
‫من أجل أحمق القرية!‬

257
00:15:17,999 --> 00:15:19,999
‫لا تنظروا الي.‬

258
00:15:19,999 --> 00:15:22,999
‫أنا لم أرشح نفسي‬
‫لـ "الأحمق" هذه السنة.‬

259
00:15:22,999 --> 00:15:28,999
‫ولكن من الناحية الايجابية،‬
‫لقد فزنا في الثورة للتو!‬

260
00:15:30,999 --> 00:15:32,999
‫واو، كان ذلك سريعا.‬

261
00:15:32,999 --> 00:15:34,999
‫وماذا تتوقع؟ هذا حلم.‬

262
00:15:34,999 --> 00:15:37,999
‫صحيح؟‬

263
00:15:39,999 --> 00:15:41,999
‫نعم. أنصحكم أن يكون هذا حلما.‬

264
00:15:41,999 --> 00:15:45,999
‫في المرة القادمة،‬
‫هلا تحلمون أني قرصان اسكندنافي؟‬

265
00:15:57,000 --> 00:16:01,999
‫بوب بيب الصغير فقد خرافه.‬

266
00:16:05,000 --> 00:16:07,999
‫زاك، انهض.‬

267
00:16:10,999 --> 00:16:12,999
‫رباه!‬

268
00:16:12,999 --> 00:16:15,999
‫لا يمكنني أن ألبس‬
‫الألوان الفاتحة بوجودك أبدا.‬

269
00:16:15,999 --> 00:16:17,999
‫كم بقيت نائما؟‬

270
00:16:17,999 --> 00:16:20,999
‫لوقت كاف لي كي أعبر الشارع‬
‫الى بلدية المدينة،‬

271
00:16:20,999 --> 00:16:23,999
‫أقرأ لهم رسالتي‬
‫ويضحكون في وجهي.‬

272
00:16:23,999 --> 00:16:27,999
‫كنت محقا.‬
‫لا نفع من محاربة بلدية المدينة.‬

273
00:16:27,999 --> 00:16:31,999
‫لا. كنت مخطئا.‬
‫يمكننا محاربة بلدية المدينة.‬

274
00:16:31,999 --> 00:16:33,999
‫صاح، حدد موقفك!‬

275
00:16:34,999 --> 00:16:37,999
‫رأيت حلما للتو‬
‫وتعلمت فيه شيئين.‬

276
00:16:37,999 --> 00:16:41,999
‫اذا حاربنا من أجل شيء نؤمن به،‬
‫يمكننا أن نفوز.‬

277
00:16:41,999 --> 00:16:42,999
‫وما هو الشيء الثاني؟‬

278
00:16:43,999 --> 00:16:46,999
‫بوب يبدو فظيعا‬
‫في التنورة التحتية.‬

279
00:16:48,999 --> 00:16:52,999
‫انتظر لحظة. فكرت للتو‬
‫بطريقة كي ننقذ متنزهنا.‬

280
00:16:52,999 --> 00:16:55,999
‫أيمكنهم التراجع عن قرارهم‬
‫للأهمية التاريخية؟‬

281
00:16:55,999 --> 00:16:56,999
‫على الأرجح لا.‬

282
00:16:56,999 --> 00:17:00,999
‫لكن شقلبتك المزدوجة بدرجة ٣٦٠‬
‫فوق ينبوع المياه لا تحتسب.‬

283
00:17:00,999 --> 00:17:02,999
‫أنا لا أتكلم عن هذا.‬

284
00:17:03,000 --> 00:17:06,999
‫وبالمناسبة، يجب أن تحتسب.‬
‫تعال الآن!‬

285
00:17:08,999 --> 00:17:11,999
‫استيبان، لا تقلق.‬
‫سوف تبلي حسنا في الاختبار.‬

286
00:17:11,999 --> 00:17:14,999
‫حسنا، ذكريني ثانية.‬
‫ما هي المقصورة الرئاسية؟‬

287
00:17:14,999 --> 00:17:19,999
‫انها حيث تحتفظ زوجة الرئيس‬
‫بكل تجهيزات التنظيف.‬

288
00:17:20,999 --> 00:17:24,000
‫تجاهلها وستكون بخير حال.‬

289
00:17:24,999 --> 00:17:26,999
‫لا بأس.‬
‫معي حجاب قدم الأرنب جالب الحظ.‬

290
00:17:26,999 --> 00:17:29,999
‫رغم أنه لم يجلب الحظ للأرنب.‬

291
00:17:29,999 --> 00:17:33,000
‫استيبان لا يحتاج لأية مساعدة.‬
‫سوف تبلي حسنا فحسب.‬

292
00:17:37,999 --> 00:17:40,999
‫سيد موزبي.‬
‫أين تلك اللوحة القديمة؟‬

293
00:17:40,999 --> 00:17:43,999
‫معلقة على الحائط بفخر‬
‫حيث ستبقى الى الأبد.‬

294
00:17:43,999 --> 00:17:45,999
‫أو لا.‬

295
00:17:45,999 --> 00:17:48,999
‫لا تنزلها.‬
‫لا يمكنك الوقوف خلف المكتب!‬

296
00:17:48,999 --> 00:17:50,999
‫طفح الكيل. قولا لي ماذا يجري.‬

297
00:17:50,999 --> 00:17:52,999
‫أترى الشجرة في خلفية‬
‫"حانة تيبتون" القديمة؟‬

298
00:17:53,999 --> 00:17:55,999
‫انها الشجرة الكبيرة‬
‫التي في متنزهنا.‬

299
00:17:55,999 --> 00:17:58,999
‫انه المكان الذي خططوا فيه‬
‫لـ "حفلة الشاي في بوسطن".‬

300
00:17:58,999 --> 00:18:00,999
‫لا بد وأنهم لهذا السبب‬
‫أسموه "متنزه الحرية".‬

301
00:18:00,999 --> 00:18:04,999
‫تلك الشجرة هي معلم تاريخي،‬
‫لذا لا يمكنهم قطعها!‬

302
00:18:05,000 --> 00:18:08,999
‫- كودي، أنت عبقري!‬
‫- كيف فكرت بهذا؟‬

303
00:18:08,999 --> 00:18:10,000
‫زاك هو الذي فكر بهذا.‬

304
00:18:10,999 --> 00:18:11,999
‫لا، بجدية.‬

305
00:18:12,999 --> 00:18:15,999
‫أنا أتميز في بعض الأحيان.‬

306
00:18:16,000 --> 00:18:18,999
‫اذهب الى بلدية المدينة‬
‫واجعلهم يوقفون الجرافات.‬

307
00:18:18,999 --> 00:18:22,999
‫- تريد تبريرا بالامتناع عن هذا.‬
‫- لا! أكره الأبر! لتوقفهم فحسب.‬

308
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
‫مادي ولندن،‬
‫أريدكما أن تنذرا وسائل الاعلام.‬

309
00:18:26,999 --> 00:18:29,999
‫- كيف سنلفت انتباههم؟‬
‫- مرحبا. سأمشي خارجا.‬

310
00:18:29,999 --> 00:18:32,999
‫ومن هنا يخرجون للخارج.‬

311
00:18:32,999 --> 00:18:35,999
‫حين ترمين هذا،‬
‫فانه يشكل خطا دقيقا مثل كويكب.‬

312
00:18:35,999 --> 00:18:38,999
‫مهلا! يا رفاق!‬
‫ما كل هذا الصخب أيها الولدان؟‬

313
00:18:38,999 --> 00:18:40,999
‫زاك فكر بطريقة لانقاذ المتنزه!‬

314
00:18:40,999 --> 00:18:43,999
‫لا، بجدية.‬

315
00:18:43,999 --> 00:18:47,999
‫يا ليت الناس يدركون أنني‬
‫شاب عميق التفكير وذكي.‬

316
00:18:47,999 --> 00:18:48,999
‫أنا أدرك هذا، عزيزي.‬

317
00:18:48,999 --> 00:18:51,000
‫سوف نذهب‬
‫كي نستلقي أمام الجرافات!‬

318
00:18:51,999 --> 00:18:53,999
‫وأنا استعجلت كثيرا في الكلام.‬

319
00:18:55,999 --> 00:18:58,999
‫اياكم والعبث معي‬
‫أو مع شجرة الحرية‬

320
00:18:58,999 --> 00:19:01,999
‫اياكم والعبث معي‬
‫أو مع شجرة الحرية‬

321
00:19:01,999 --> 00:19:04,999
‫أوه، لا. محتجون عازمون.‬

322
00:19:05,000 --> 00:19:08,999
‫وجل ما لدي‬
‫هو جرافة وزنها ٢ طن.‬

323
00:19:09,000 --> 00:19:12,999
‫سأقيد بهذه الشجرة نفسي‬
‫بحيث ستضطر أن تتجاوزني.‬

324
00:19:13,000 --> 00:19:15,999
‫هيه، هذا كلام مقفى!‬

325
00:19:15,999 --> 00:19:17,999
‫أنا لدي قصيدة ظريفة.‬

326
00:19:17,999 --> 00:19:20,999
‫الزهور حمراء، البنفسج أزرق،‬

327
00:19:20,999 --> 00:19:23,999
‫وأنا لا أطيق صبرا حتى أسحقك!‬

328
00:19:25,999 --> 00:19:29,999
‫حسنا، سوف تنتظر طويلا جدا!‬

329
00:19:36,999 --> 00:19:41,999
‫- مهلا! لدينا صحفيون!‬
‫- التقطوا الصور! التقطوا الصور!‬

330
00:19:41,999 --> 00:19:44,999
‫تعالي، لندن.‬

331
00:19:44,999 --> 00:19:46,999
‫بهذا الثوب؟ لا أعتقد!‬

332
00:19:46,999 --> 00:19:49,999
‫عاطفيا، أنا معهم.‬

333
00:19:49,999 --> 00:19:52,999
‫ولكن تعرفون، ارتورو فيتالي!‬

334
00:19:53,999 --> 00:19:56,999
‫المعذرة.‬
‫أيها المجانين على الأرض،‬

335
00:19:56,999 --> 00:19:59,999
‫لقد كلمت المشرف على العمل للتو.‬

336
00:19:59,999 --> 00:20:02,999
‫قال اذا لم نعمل،‬
‫لن يدفعوا لنا.‬

337
00:20:02,999 --> 00:20:05,999
‫لذا سوف أشغل الجرافة.‬

338
00:20:06,999 --> 00:20:08,999
‫تقدم بالجرافة!‬

339
00:20:08,999 --> 00:20:12,999
‫اياكم والعبث معي‬
‫أو مع شجرة الحرية‬

340
00:20:12,999 --> 00:20:16,999
‫اياكم والعبث معي‬
‫أو مع شجرة الحرية‬

341
00:20:16,999 --> 00:20:17,999
‫توقف!‬

342
00:20:17,999 --> 00:20:21,999
‫اذا تلطخ هذا الثوب بالغبار،‬
‫أبي سوف يدمر جراراتكم!‬

343
00:20:25,000 --> 00:20:28,999
‫حسنا!‬

344
00:20:28,999 --> 00:20:29,999
‫أوقفوا الجرافات!‬

345
00:20:29,999 --> 00:20:32,999
‫حصلت على أمر الامتنا...‬

346
00:20:33,999 --> 00:20:35,999
‫هل سمعتم ذلك؟‬

347
00:20:36,000 --> 00:20:38,999
‫لقد حصل على أمر الامتنا...!‬

348
00:20:39,999 --> 00:20:43,999
‫حسنا، ها هو.‬
‫تفضل. اقرأه وانتحب.‬

349
00:20:43,999 --> 00:20:46,999
‫كل شيء مكتوب هنا بوضوح تام.‬

350
00:20:47,999 --> 00:20:50,999
‫حسنا يا جماعة.‬
‫انتهى عملنا هنا.‬

351
00:20:52,999 --> 00:20:54,999
‫زاك، أنا فخور للغاية بك.‬

352
00:20:55,999 --> 00:20:56,999
‫وأنا كذلك.‬

353
00:20:56,999 --> 00:20:59,999
‫من كان ليعرف أنك ستحارب‬
‫بلدية المدينة وتفوز؟‬

354
00:20:59,999 --> 00:21:00,999
‫شكرا يا رفاق.‬

355
00:21:00,999 --> 00:21:03,999
‫حسنا،‬
‫أعتقد أن رسالتي جعلتهم يلينون.‬

356
00:21:03,999 --> 00:21:08,999
‫نقانق! اشتروا النقانق!‬

357
00:21:08,999 --> 00:21:11,999
‫- نقانق!‬
‫- مهلا! مهلا!‬

358
00:21:11,999 --> 00:21:13,000
‫ألديك قوائم خنازير؟‬

359
00:21:13,999 --> 00:21:15,999
‫لا يسمحون لي أن أقول‬
‫مما تتكون النقانق.‬

360
00:21:24,000 --> 00:21:25,999
‫بيل...‬

361
00:21:25,999 --> 00:21:28,999
‫بيل... بيل...‬

362
00:21:28,999 --> 00:21:31,999
‫بيل! بريدك هنا!‬

363
00:21:31,999 --> 00:21:34,999
‫- سيد موزبي. أهناك أي رسالة لي؟‬
‫- لا.‬

364
00:21:34,999 --> 00:21:36,999
‫لا.‬

365
00:21:37,999 --> 00:21:38,999
‫هذه تبدو رسمية.‬

366
00:21:39,000 --> 00:21:43,999
‫يا قوم!‬
‫نتيجة اختبار مواطنتي هنا!‬

367
00:21:47,999 --> 00:21:49,999
‫نجحت! نجحت!‬

368
00:21:50,999 --> 00:21:52,999
‫- أنا سعيدة جدا من أجلك!‬
‫- شكرا!‬

369
00:21:52,999 --> 00:21:55,999
‫صرت الآن مواطنا‬
‫في الولايات المتحدة الـ٥٠!‬

370
00:21:55,999 --> 00:21:58,999
‫لا، لا، لا. ٥١ ولاية.‬

371
00:21:58,999 --> 00:22:00,999
‫لحسن حظك أنك ولدت هنا.‬

372
00:22:00,999 --> 00:22:03,999
‫رغم أن شعرك يوحي‬
‫بأنك أجنبية قليلا.‬

373
00:22:03,999 --> 00:22:07,999
‫أنا أسمي هذا صقر ـ زائف.‬

374
00:22:07,999 --> 00:22:09,999
‫وكتسريحتك بالضبط،‬

375
00:22:09,999 --> 00:22:11,999
‫أحسنت صنعا!‬

376
00:22:11,999 --> 00:22:13,999
‫هذا حلم تحقق!‬

377
00:22:13,999 --> 00:22:17,999
‫أنا أمريكي،‬
‫مع كل الامتيازات التي ترافق هذا.‬

378
00:22:17,999 --> 00:22:20,999
‫هذا أول امتياز تحظى به.‬
‫خدمة مدنية.‬

379
00:22:20,999 --> 00:22:22,999
‫- خسارة كبيرة.‬
‫- تحول صعب.‬

380
00:22:22,999 --> 00:22:26,999
‫أوه، لا. هذا رائع. أنا أحظى‬
‫بخدمة بلادي بهذه السرعة!‬

381
00:22:26,999 --> 00:22:28,999
‫أحتاج اجازة لأسبوعين.‬

382
00:22:29,999 --> 00:22:31,999
‫ترجمة أي ام اس‬

