﻿1
00:00:07,999 --> 00:00:11,999
‫زاك، نظريتك حول أصل الكون‬
‫مشوقة جدا.‬

2
00:00:11,999 --> 00:00:14,000
‫مشوقة بحق.‬

3
00:00:14,999 --> 00:00:15,999
‫حسنا! لا أحتمل هذا.‬

4
00:00:15,999 --> 00:00:18,999
‫نظرية الكون هي نظرية الخيوط!‬

5
00:00:18,999 --> 00:00:20,999
‫وليس نظرية خيوط الجبن!‬

6
00:00:27,999 --> 00:00:29,999
‫حتى المرة القادمة،‬
‫يا معلمي الطيب.‬

7
00:00:37,000 --> 00:00:38,999
‫مرحبا، رفاق.‬

8
00:00:38,999 --> 00:00:42,999
‫- كيف تتقدم دروس الرقص؟‬
‫- أوه! أحتاج المزيد من الطلاب.‬

9
00:00:42,999 --> 00:00:46,999
‫والا، فلن أجمع المال الكافي‬
‫لأرسله لأختي، استيكارلوتا.‬

10
00:00:46,999 --> 00:00:49,999
‫- بمناسبة الـ "كنسنييرا".‬
‫- ما هذا؟‬

11
00:00:49,999 --> 00:00:53,999
‫انه عيد ميلاد الفتاة الـ ١٥.‬
‫انها مناسبة هامة في وطني.‬

12
00:00:53,999 --> 00:00:54,999
‫ان لم أجمع مالا كفاية،‬

13
00:00:54,999 --> 00:00:57,999
‫ستكون الفتاة الوحيدة في قريتي‬
‫التي لا تحظى بحفلة.‬

14
00:00:58,999 --> 00:01:01,999
‫لم لا تطلب علاوة من السيد موزبي؟‬

15
00:01:03,999 --> 00:01:05,999
‫أنا آسف.‬

16
00:01:06,999 --> 00:01:09,999
‫اذن، أيها القوم الشقر الصغار،‬

17
00:01:09,999 --> 00:01:13,999
‫لمساعدتي وشقيقتي الصغرى،‬
‫هلا تلتحقون بصفي لتعلم الرقص؟‬

18
00:01:13,999 --> 00:01:15,999
‫نحن نفضل الرياضات الرجولية.‬

19
00:01:15,999 --> 00:01:19,999
‫أجل. نفضل كرة السلة على...‬
‫"غراند جتيه".‬

20
00:01:22,999 --> 00:01:27,999
‫وبعضنا رجولي حد أنه لا يقول، ناهيك‬
‫عن أنه لا يؤدي "غراند جتيه".‬

21
00:01:28,999 --> 00:01:31,999
‫في الواقع، أنا أعشق الرقص الكلاسيكي.‬

22
00:01:31,999 --> 00:01:36,999
‫- أنا أيضا! هذا رومانسي.‬
‫- رومانسي جدا.‬

23
00:01:37,999 --> 00:01:39,999
‫سجل اسمينا!‬

24
00:01:42,999 --> 00:01:43,999
‫أجل!‬

25
00:02:35,999 --> 00:02:36,999
‫أحسنتم، جميعا.‬

26
00:02:36,999 --> 00:02:40,999
‫- أذكروا أن تحافظوا على الوضعية.‬
‫- هكذا...‬

27
00:02:41,999 --> 00:02:44,999
‫استيبان، ما رأيك بهذا؟‬

28
00:02:45,999 --> 00:02:49,999
‫ممتاز. مدهش.‬
‫سوى أنك ترقص مثل فتاة.‬

29
00:02:49,999 --> 00:02:52,999
‫أمي أجبرتني على انتعال‬
‫حذاء الرقص هذا!‬

30
00:02:53,999 --> 00:02:56,999
‫لا، لا. على الرجل أن يقود.‬

31
00:02:58,999 --> 00:03:02,000
‫صحيح. عليك أن تتبعي خطواتي.‬
‫انما ليس عن كثب لهذا الحد.‬

32
00:03:02,999 --> 00:03:05,999
‫ثبتي ذراعيك. ارخي مرفقيك.‬
‫لا تنظري الى قدميك.‬

33
00:03:05,999 --> 00:03:08,999
‫ظننت أن استيبان هو المعلم.‬

34
00:03:08,999 --> 00:03:09,999
‫أوه، انه كذلك.‬

35
00:03:10,000 --> 00:03:13,999
‫اذن فلتدعي فحسب أنك تعلمت‬
‫الرقص بشكل رائع منه.‬

36
00:03:17,999 --> 00:03:18,999
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

37
00:03:18,999 --> 00:03:22,999
‫نحن متشوقون لنتعلم الرقص‬
‫على يد استيبان البارع؟‬

38
00:03:22,999 --> 00:03:24,999
‫هل أخبركم أنني بحاجة ماسة للمال‬
‫فأشفقتم علي؟‬

39
00:03:25,999 --> 00:03:26,999
‫نوعا ما.‬

40
00:03:27,000 --> 00:03:29,999
‫- لا أمانع.‬
‫- حسنا!‬

41
00:03:29,999 --> 00:03:30,999
‫سجل اسمي أيضا!‬

42
00:03:30,999 --> 00:03:34,999
‫عندي خزانة مليئة بأزياء الرقص‬
‫الكلاسيكي أستطيع ارتداءها أخيرا!‬

43
00:03:34,999 --> 00:03:35,999
‫ثم سأرميها!‬

44
00:03:35,999 --> 00:03:40,999
‫هذا رائع. شكرا جزيلا لكم جميعا‬
‫على الانضمام الى صفي.‬

45
00:03:40,999 --> 00:03:43,999
‫هل هذا هو صف تعليم‬
‫الرقص الكلاسيكي؟‬

46
00:03:43,999 --> 00:03:45,999
‫نعم. هل أتيت لتنخرط معنا؟‬

47
00:03:45,999 --> 00:03:48,999
‫نعم. طبيبي قال انني بحاجة‬
‫لممارسة الرياضة.‬

48
00:03:48,999 --> 00:03:52,999
‫وممرضتي، شانون، لم تعد تسمح لي‬
‫بملاحقتها في غرفة الجلوس!‬

49
00:03:52,999 --> 00:03:55,999
‫سأكون على ما يرام!‬

50
00:03:55,999 --> 00:03:59,999
‫- هل تريدين أن تتعلمي الرقص؟‬
‫- كلا، شكرا. أنا أعمل.‬

51
00:04:00,000 --> 00:04:01,999
‫شانون أتت للتأكد‬

52
00:04:01,999 --> 00:04:05,999
‫من عدم تحول لوني الى ذلك‬
‫الأرجواني الذي يقلق أطبائي.‬

53
00:04:05,999 --> 00:04:07,999
‫هل لديك شريكة لي؟‬
‫شريكة مثيرة.‬

54
00:04:07,999 --> 00:04:10,999
‫عندي المرأة المناسبة.‬

55
00:04:12,999 --> 00:04:14,999
‫سيدة مايويذر!‬

56
00:04:17,999 --> 00:04:21,999
‫مرحبا، عزيزتي.‬

57
00:04:21,999 --> 00:04:23,999
‫استيبان. خبر سار.‬

58
00:04:23,999 --> 00:04:26,999
‫لقد حجزت للتو لمسابقة بوسطن‬
‫للرقص الكلاسيكي‬

59
00:04:26,999 --> 00:04:27,999
‫هنا، في فندق "تيبتون"!‬

60
00:04:28,999 --> 00:04:32,999
‫اذا فازت مدرستك بالمركز الأول،‬
‫تحصل على ألف دولار.‬

61
00:04:32,999 --> 00:04:34,999
‫شكرا، سيد موزبي!‬

62
00:04:34,999 --> 00:04:37,999
‫هل حجزت للمسابقة لمساعدتي‬
‫على دفع تكاليف "كنسنييرا" أختي؟‬

63
00:04:37,999 --> 00:04:39,999
‫لا. أردت كأسا فحسب.‬

64
00:04:40,999 --> 00:04:43,999
‫- هل جميعنا سنحصل على كؤوس.‬
‫- يا قوم! يا قوم!‬

65
00:04:43,999 --> 00:04:46,999
‫لنوضح سلم الأولويات.‬

66
00:04:46,999 --> 00:04:48,999
‫نحن هنا لنساعد استيبان‬
‫على الفوز بالنقود.‬

67
00:04:48,999 --> 00:04:52,999
‫- شكرا.‬
‫- مع أن الكأس سيكون ظريفا.‬

68
00:04:52,999 --> 00:04:55,999
‫لا تقلق، استيبان.‬
‫سنفوز بهذا الكأس من أجلك.‬

69
00:04:55,999 --> 00:04:57,999
‫لنباشر بالرقص.‬

70
00:05:05,999 --> 00:05:08,999
‫حسب وقعه، يبدو أن هذا مؤلم جدا!‬

71
00:05:08,999 --> 00:05:10,999
‫انه مؤلم جدا جدا!‬

72
00:05:16,999 --> 00:05:18,999
‫حصة الرقص هذه رائعة.‬

73
00:05:18,999 --> 00:05:20,999
‫ألا نبدو جيسيكا وأنا فريقا ممتازا؟‬

74
00:05:20,999 --> 00:05:22,999
‫أوه، مذهل!‬

75
00:05:22,999 --> 00:05:25,000
‫لنتبادل شريكتينا.‬

76
00:05:25,999 --> 00:05:27,999
‫مستحيل!‬
‫أعطني مبررا واحدا جيدا.‬

77
00:05:27,999 --> 00:05:30,999
‫لا تستطيع أن تقود جيسيكا.‬
‫انها تتحكم بك كما لو كنت ممسحة.‬

78
00:05:30,999 --> 00:05:33,999
‫ممسحة سعيدة.‬

79
00:05:33,999 --> 00:05:35,999
‫ما عيب جانيس؟‬

80
00:05:35,999 --> 00:05:40,999
‫ذراعاها مثل العصائبية.‬
‫هذا أشبه بالرقص مع معكرونة.‬

81
00:05:40,999 --> 00:05:42,999
‫لن أفوز بمسابقة الصغار معها.‬

82
00:05:42,999 --> 00:05:45,000
‫اذن، لماذا علي أن آخذها؟‬

83
00:05:45,999 --> 00:05:47,999
‫لأنك لن تفوز مع أي شريكة.‬

84
00:05:47,999 --> 00:05:52,999
‫هذا... على الأرجح، صحيح.‬

85
00:05:52,999 --> 00:05:55,999
‫بربك.‬
‫يجب أن نفوز من أجل استيبان.‬

86
00:05:55,999 --> 00:05:57,999
‫حسنا. سأبادلك.‬

87
00:05:57,999 --> 00:05:59,999
‫شكرا، يا رجل.‬

88
00:05:59,999 --> 00:06:01,999
‫هل قلت لك من قبل انني أحببتك؟‬

89
00:06:01,999 --> 00:06:04,999
‫- كلا.‬
‫- قد يتوقع المرء أنني فعلت.‬

90
00:06:06,000 --> 00:06:08,999
‫- مرحبا، أيها السيدتان.‬
‫- مرحبا.‬

91
00:06:08,999 --> 00:06:11,999
‫كودي وأنا كنا نتحدث‬
‫الليلة الماضية،‬

92
00:06:11,999 --> 00:06:14,999
‫ونريد أن نطلعكما‬
‫على أمر بالغ الأهمية.‬

93
00:06:14,999 --> 00:06:16,999
‫تابع من هنا، كودي.‬

94
00:06:19,999 --> 00:06:22,999
‫نعتقد أنكما فاتنتان للغاية‬

95
00:06:22,999 --> 00:06:26,999
‫بحيث نود أن نحصل على فرصة‬
‫للرقص مع كل منكما.‬

96
00:06:26,999 --> 00:06:28,999
‫هل يمكننا أن نتبادل الشريك؟‬

97
00:06:28,999 --> 00:06:30,999
‫- ظريف!‬
‫- ظريف جدا!‬

98
00:06:31,999 --> 00:06:34,999
‫هذه كانت فكرتي.‬

99
00:06:34,999 --> 00:06:38,999
‫يا قوم، أقدم لكم شريكتي الجديدة‬
‫في الرقص، لوري.‬

100
00:06:38,999 --> 00:06:39,999
‫مرحبا، لوري.‬

101
00:06:39,999 --> 00:06:41,999
‫تشرفنا، يا لوري!‬

102
00:06:44,999 --> 00:06:49,999
‫استيبان قال لي انكم رائعون.‬
‫سوف نفوز بالمسابقة!‬

103
00:06:49,999 --> 00:06:50,999
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

104
00:06:50,999 --> 00:06:53,999
‫لوري وأنا سنشارك عن فئة‬
‫الراقصين المحترفين.‬

105
00:07:01,999 --> 00:07:03,999
‫حسنا، أنا رأيت أداء أفضل.‬

106
00:07:05,999 --> 00:07:08,999
‫- لماذا لا أكون أنا شريكتك؟‬
‫- أنت معي الآن، عزيزتي!‬

107
00:07:08,999 --> 00:07:11,999
‫وسوف نرقص الى أن يكتسي وجهي‬
‫باللون الأزرق!‬

108
00:07:11,999 --> 00:07:16,999
‫هذا لن يستغرق وقتا طويلا.‬
‫كانت أنفاسك منقطعة عندما دخلت.‬

109
00:07:18,000 --> 00:07:22,999
‫حسنا، يا قوم. لنرى‬
‫أي رقصة سيؤدي كل زوجين.‬

110
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
‫لندن، لانس،‬
‫ماذا تحبذان أن تؤديا؟‬

111
00:07:27,999 --> 00:07:29,999
‫- التسوق!‬
‫- السباحة.‬

112
00:07:29,999 --> 00:07:31,999
‫أعني أي رقصة.‬

113
00:07:32,000 --> 00:07:33,999
‫- السباحة.‬
‫- التسوق.‬

114
00:07:35,999 --> 00:07:36,999
‫السامبا اذن.‬

115
00:07:37,999 --> 00:07:40,999
‫أعتقد أن من المحبذ أن ترقصا فالس.‬

116
00:07:40,999 --> 00:07:42,999
‫حسنا.‬

117
00:07:44,999 --> 00:07:48,999
‫حسنا، المرة القادمة، سآتي بحذاء‬
‫مسطح، وأنت بكعب عال.‬

118
00:07:48,999 --> 00:07:49,999
‫أنا على كعب عال الآن!‬

119
00:07:53,999 --> 00:07:57,999
‫حسنا، أيها الشقر الصغار،‬
‫أنتم سترقصون رقصة التانغو.‬

120
00:07:58,999 --> 00:07:59,999
‫رقصة التانغو!‬

121
00:07:59,999 --> 00:08:03,999
‫- هذا رومانسي!‬
‫- رومانسي جدا!‬

122
00:08:03,999 --> 00:08:05,999
‫ينبغي لكل من الشريكين‬
‫أن يتحركا بتناغم.‬

123
00:08:05,999 --> 00:08:08,999
‫يجب أن يتلامس الشريكان باحكام‬

124
00:08:08,999 --> 00:08:11,999
‫بحيث لا تقع هذه المجلة.‬

125
00:08:11,999 --> 00:08:13,999
‫ممتاز.‬

126
00:08:13,999 --> 00:08:17,000
‫هل لديك مجلة أرق منها؟‬

127
00:08:17,999 --> 00:08:20,999
‫- يا رجل! رقصة التانغو رائعة!‬
‫- رائعة جدا!‬

128
00:08:22,999 --> 00:08:26,999
‫أتعلم، استيبان، أعتقد‬
‫أن لدى فريقنا فرصة للفوز.‬

129
00:08:26,999 --> 00:08:29,999
‫خاصة لأن لوري وأنا سنفوز‬
‫في مسابقة المحترفين.‬

130
00:08:30,999 --> 00:08:32,999
‫لوري؟‬

131
00:08:33,000 --> 00:08:34,999
‫أين اختفت؟‬

132
00:08:35,000 --> 00:08:38,999
‫قالت انكم بائسون مثيرون للشفقة،‬
‫ثم رحلت.‬

133
00:08:38,999 --> 00:08:42,999
‫ماذا؟ ماذا قالت؟‬

134
00:08:43,999 --> 00:08:45,999
‫انك بائس مثير للشفقة.‬

135
00:08:49,999 --> 00:08:53,999
‫لا تقلق، استيبان، لا نحتاج لوري.‬
‫نحن مدهشون.‬

136
00:08:53,999 --> 00:08:56,999
‫- صحيح، يا قوم؟‬
‫- صحيح!‬

137
00:08:56,999 --> 00:08:59,999
‫لنرقص.‬

138
00:09:12,999 --> 00:09:14,999
‫أنت راقص جيد، سيد موزبي.‬

139
00:09:14,999 --> 00:09:18,999
‫نعم، أعلم.‬

140
00:09:19,999 --> 00:09:21,999
‫الآن، هلا تنحنين قليلا، من فضلك؟‬

141
00:09:21,999 --> 00:09:25,999
‫لم لا تمد نفسك أنت؟‬
‫أنحني!‬

142
00:09:27,999 --> 00:09:31,999
‫- بصقت على مشبك ربطة عنقي!‬
‫- آسفة.‬

143
00:09:31,999 --> 00:09:33,999
‫لا يمكنني أن أمرض قبل المسابقة.‬

144
00:09:33,999 --> 00:09:35,999
‫أنا علي أن أقود هذا الفريق.‬

145
00:09:35,999 --> 00:09:38,999
‫لا تستطيع حتى الوصول‬
‫الى هذا النصف من الفريق.‬

146
00:09:45,999 --> 00:09:47,999
‫من أطفأ الموسيقى؟‬

147
00:09:47,999 --> 00:09:49,999
‫نريد أن نتمرن على رقصة التانغو.‬

148
00:09:55,999 --> 00:09:59,999
‫- جيسيكا، أنت تقودين ثانية.‬
‫- أقود لأنك تتردد.‬

149
00:10:00,999 --> 00:10:02,999
‫أتردد لأنك تنتقدينني باستمرار.‬

150
00:10:02,999 --> 00:10:04,999
‫أنتقدك لأنك لا تقوم بهذا كما ينبغي!‬

151
00:10:04,999 --> 00:10:07,999
‫- هذا لأنك تصرخين!‬
‫- أنت الذي تصرخ!‬

152
00:10:09,999 --> 00:10:15,999
‫جانيس، استيبان قال ان عليك‬
‫أن ترفعي عصائبيتك... ذراعيك.‬

153
00:10:15,999 --> 00:10:21,999
‫أنا آسفة، كودي، آسفة جدا.‬
‫انما لا أشعر بالثقة بالنفس.‬

154
00:10:21,999 --> 00:10:24,999
‫لا تقلقي، عزيزتي.‬

155
00:10:24,999 --> 00:10:26,999
‫أنا سأعتني بكل شيء!‬

156
00:10:26,999 --> 00:10:28,999
‫استعداد، و...‬

157
00:10:28,999 --> 00:10:31,999
‫دورنا!‬

158
00:10:31,999 --> 00:10:33,999
‫- لم نفرغ بعد.‬
‫- لم نبدأ حتى.‬

159
00:10:33,999 --> 00:10:37,999
‫نريد أن نتمرن. الفتى السمكة‬
‫عليه أن يعود الى بركة السباحة.‬

160
00:10:37,999 --> 00:10:38,999
‫الفتى السمكة؟‬

161
00:10:39,999 --> 00:10:42,999
‫هذا يروقني.‬

162
00:10:42,999 --> 00:10:43,999
‫هل أملك قوى خارقة؟‬

163
00:10:43,999 --> 00:10:47,999
‫أجل. تملك القوة لتسبب لي‬
‫الضجر حد البكاء.‬

164
00:10:47,999 --> 00:10:49,999
‫رائع.‬

165
00:10:55,999 --> 00:11:00,999
‫الآن اذكر،‬
‫استيبان طلب أن نعد الضربات.‬

166
00:11:00,999 --> 00:11:02,999
‫واحد، اثنان،‬

167
00:11:02,999 --> 00:11:03,999
‫ثلاثة...‬

168
00:11:05,999 --> 00:11:08,999
‫أربعة!‬

169
00:11:08,999 --> 00:11:12,000
‫الرقص قد يكون ممتعا أكثر‬
‫من دون كل هذه الرياضيات.‬

170
00:11:13,999 --> 00:11:14,999
‫هاي!‬

171
00:11:14,999 --> 00:11:18,000
‫يجب أن نتمرن لأننا وحدنا‬
‫لدينا فرصة للفوز.‬

172
00:11:18,999 --> 00:11:20,999
‫أخالفك الرأي. السيد موزبي وأنا‬
‫لدينا فرصة جيدة.‬

173
00:11:20,999 --> 00:11:23,999
‫بمجرد أن نجد حلا‬
‫لمشكلة الانحناء.‬

174
00:11:23,999 --> 00:11:27,999
‫رجاء! الفتى السمكة وأنا‬
‫سندفعكم للخجل من أنفسكم!‬

175
00:11:27,999 --> 00:11:30,000
‫وأنا أملك قوى خارقة!‬

176
00:11:32,999 --> 00:11:37,999
‫أوه! هذه كارثة!‬

177
00:11:38,999 --> 00:11:40,999
‫أنت محق، استيبان.‬

178
00:11:40,999 --> 00:11:43,999
‫يجب أن نتمرن،‬
‫لا أن نتجادل.‬

179
00:11:43,999 --> 00:11:45,999
‫لا أكترث لهذه المسألة.‬

180
00:11:46,999 --> 00:11:49,999
‫ليس لي شريكة.‬
‫وما لم نفز بالجائزة المالية،‬

181
00:11:49,999 --> 00:11:52,999
‫لن تحتفل أختي بعيد ميلادها الـ ١٥‬
‫الا حين تبلغ الـ ٢٠!‬

182
00:11:52,999 --> 00:11:58,999
‫أنا سأرقص معك...‬
‫حبيبي، اصبع الديناميت اللاتيني!‬

183
00:11:58,999 --> 00:12:02,999
‫لا، لا، لا، لا. لن أسلبك‬
‫من السنيور ليو.‬

184
00:12:02,999 --> 00:12:06,999
‫أنا لا أمانع.‬
‫وضعت عيني على حسناء أخرى.‬

185
00:12:06,999 --> 00:12:09,999
‫هل ترقصين السالسا؟‬

186
00:12:09,999 --> 00:12:11,999
‫أكره أن أفصل زوجين‬
‫أحدهما عن الآخر،‬

187
00:12:11,999 --> 00:12:14,999
‫لكن بما أن مسابقة المحترفين‬
‫تمنح نقاطا أكثر...‬

188
00:12:15,999 --> 00:12:17,999
‫..أظن أن علي اختيار‬
‫أفضل راقصة بالصف.‬

189
00:12:19,999 --> 00:12:22,999
‫استيبان! استيبان!‬

190
00:12:23,999 --> 00:12:27,999
‫هذا اطراء كبير لي!‬

191
00:12:28,000 --> 00:12:31,999
‫لكن من سيزف الخبر لكاري؟‬

192
00:12:31,999 --> 00:12:33,999
‫سوف...!‬

193
00:12:33,999 --> 00:12:36,999
‫أنا أتكلم عن كاري.‬

194
00:12:36,999 --> 00:12:38,999
‫كاري؟‬

195
00:12:38,999 --> 00:12:39,999
‫حقا؟‬

196
00:12:39,999 --> 00:12:42,999
‫هل تعتقد أنني أبرع راقصة‬
‫في الصف؟‬

197
00:12:42,999 --> 00:12:45,999
‫لا تكن سخيفا.‬
‫انها لا تجيد رقص الـ "تشا تشا".‬

198
00:12:45,999 --> 00:12:47,999
‫حقا؟‬

199
00:12:47,999 --> 00:12:49,999
‫موسيقى!‬

200
00:13:23,999 --> 00:13:25,999
‫أوه، كاري!‬
‫أنت شريكتي الجديدة في الرقص!‬

201
00:13:25,999 --> 00:13:29,999
‫أجل! شكـ...‬

202
00:13:37,000 --> 00:13:38,999
‫آسفة على تأخري.‬

203
00:13:39,999 --> 00:13:41,999
‫كاري، لماذا تتكلمين بشكل غريب؟‬

204
00:13:41,999 --> 00:13:43,999
‫ماذا تعني؟‬

205
00:13:43,999 --> 00:13:47,999
‫- أوه! أنت مريضة!‬
‫- كلا، لست مريضة.‬

206
00:13:47,999 --> 00:13:50,999
‫بلى، أنا مريضة.‬

207
00:13:52,999 --> 00:13:54,999
‫لقد دست على قدمي مرة أخرى!‬

208
00:13:54,999 --> 00:13:57,999
‫دست على قدمك لأن ليس من المفترض‬
‫أن تكون قدمك هناك.‬

209
00:13:57,999 --> 00:13:59,999
‫الى هناك قدتني!‬

210
00:13:59,999 --> 00:14:01,999
‫سيكون أسهل أن أقود حمارا!‬

211
00:14:03,999 --> 00:14:05,999
‫لا تخاطب أختي بوقاحة!‬

212
00:14:05,999 --> 00:14:09,999
‫وكأنني مخطىء في أنها تدفعني‬
‫مثل الجرافة!‬

213
00:14:10,999 --> 00:14:14,999
‫- لن أسمح لأحد بمخاطبتي هكذا!‬
‫- كلا، لن نسمح.‬

214
00:14:15,999 --> 00:14:17,999
‫انتظرا! هذا كان اطراء!‬

215
00:14:17,999 --> 00:14:19,999
‫كيف؟‬

216
00:14:19,999 --> 00:14:21,999
‫لا أدري!‬

217
00:14:22,999 --> 00:14:26,999
‫والآن، الى مسابقة الصغار!‬

218
00:14:26,999 --> 00:14:30,999
‫هلا يدخل جميع المتسابقين‬
‫الى حلبة الرقص، من فضلكم؟‬

219
00:14:30,999 --> 00:14:31,999
‫ماذا نفعل الآن؟‬

220
00:14:31,999 --> 00:14:34,999
‫استيبان يعتمد علينا،‬
‫وليس لنا شريكتان.‬

221
00:14:34,999 --> 00:14:38,000
‫لست واثقا من هذا.‬

222
00:14:39,999 --> 00:14:41,999
‫اتبع خطواتي فحسب.‬

223
00:14:42,999 --> 00:14:44,999
‫أستطيع أن أقوم بهذا.‬

224
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
‫أوه!‬
‫فقط أخبروني عندما ينتهي الأمر!‬

225
00:15:24,999 --> 00:15:28,999
‫- نحتاج خاتمة مثيرة!‬
‫- أعلم. تخيل أنك رشيق.‬

226
00:15:33,999 --> 00:15:37,999
‫أجل! نجحنا!‬

227
00:15:37,999 --> 00:15:41,999
‫- هل رأيت ذلك، استيبان؟‬
‫- كنا رائعين! الرفع كان مذهلا!‬

228
00:15:41,999 --> 00:15:43,999
‫أجل. لكن الرفع غير مسموح.‬

229
00:15:43,999 --> 00:15:46,999
‫لا أظن أن أحدا انتبه.‬

230
00:15:46,999 --> 00:15:48,999
‫نحن انتبهنا.‬

231
00:15:50,999 --> 00:15:52,999
‫لا تقلق، يا رجل، ربما هما خسرا،‬

232
00:15:52,999 --> 00:15:56,999
‫لكن لندن وأنا سنحدث انقلابا كبيرا.‬

233
00:15:59,999 --> 00:16:00,999
‫نحن هالكون.‬

234
00:16:36,999 --> 00:16:41,999
‫والآن حان الوقت لرقصة الجايف!‬

235
00:16:50,999 --> 00:16:52,999
‫فهمتك، عزيزي!‬

236
00:17:13,999 --> 00:17:14,999
‫كيس جليد؟‬

237
00:17:17,999 --> 00:17:20,999
‫لا بأس.‬

238
00:17:20,999 --> 00:17:22,999
‫وفق حساباتي،‬

239
00:17:22,999 --> 00:17:25,999
‫اذا رقصت أنت وكاري بشكل مثالي،‬
‫ما زلنا نستطيع الفوز بالنقود.‬

240
00:17:26,999 --> 00:17:28,999
‫حسنا، لنتمرن قبل أن نتابع.‬

241
00:17:28,999 --> 00:17:29,999
‫حسنا.‬

242
00:17:29,999 --> 00:17:31,999
‫كف عن تدويري.‬

243
00:17:31,999 --> 00:17:33,999
‫لم أبدأ بعد.‬

244
00:17:33,999 --> 00:17:35,999
‫آسفة.‬

245
00:17:35,999 --> 00:17:39,999
‫انما سهرت طيلة الليل أسعل،‬
‫وأنا نوعا ما...‬

246
00:17:39,999 --> 00:17:41,999
‫أنا متعبة.‬

247
00:17:45,999 --> 00:17:49,999
‫أوه، لا. ماذا عساي أفعل؟‬
‫ليس لي شريكة ويكاد يحين دوري.‬

248
00:17:49,999 --> 00:17:51,999
‫مرحبا، استيبان...‬

249
00:17:51,999 --> 00:17:53,999
‫لوري!‬

250
00:17:54,999 --> 00:17:57,999
‫حمدا لله على مجيئك!‬
‫أنا بحاجة الى شريكة.‬

251
00:17:57,999 --> 00:18:00,999
‫آسفة. لي شريك.‬

252
00:18:00,999 --> 00:18:02,999
‫شريك لن تخسر معه.‬

253
00:18:02,999 --> 00:18:05,999
‫أليكساندر!‬

254
00:18:06,999 --> 00:18:08,999
‫الكبير!‬

255
00:18:15,999 --> 00:18:19,999
‫أنت بارع!‬

256
00:18:32,999 --> 00:18:36,999
‫أوه، أختي المسكينة‬
‫لن تصبح امرأة الآن.‬

257
00:18:36,999 --> 00:18:39,999
‫ليس لي شريكة‬
‫ولن أحصل على الجائزة المالية.‬

258
00:18:39,999 --> 00:18:41,999
‫ربما أستطيع القيام بذلك.‬

259
00:18:41,999 --> 00:18:44,999
‫- هل تجيدين الرقص؟‬
‫- قليلا.‬

260
00:18:44,999 --> 00:18:46,999
‫راقبتكم في الأسابيع الماضية‬

261
00:18:46,999 --> 00:18:48,999
‫وأعتقد أنني حفظت الخطوات.‬

262
00:18:49,999 --> 00:18:50,999
‫حسنا! لنفعل هذا!‬

263
00:18:50,999 --> 00:18:54,999
‫انتظرا! لا يمكنها‬
‫أن ترقص بهذا الزي!‬

264
00:18:54,999 --> 00:18:57,000
‫- ليس لدي شيء آخر.‬
‫- الحل بسيط.‬

265
00:18:57,999 --> 00:18:58,999
‫لا تتحركي...‬

266
00:19:08,999 --> 00:19:11,999
‫ومع هذا، لا تجيد استعمال‬
‫الهاتف العمومي.‬

267
00:19:22,999 --> 00:19:25,999
‫والآن، الى متسابقينا الأخيرين،‬

268
00:19:25,999 --> 00:19:30,999
‫استيبان خوليو ريكاردو مونتويا‬
‫ديلاروسا راميرز...‬

269
00:19:30,999 --> 00:19:32,999
‫..وشانون كواين.‬

270
00:19:32,999 --> 00:19:36,999
‫لنرقص... تشا تشا!‬

271
00:20:34,999 --> 00:20:37,999
‫أحسنت، استيبان!‬

272
00:20:37,999 --> 00:20:38,999
‫كنت مذهلة!‬

273
00:20:38,999 --> 00:20:41,999
‫- كنت أراقب معلما رائعا.‬
‫- من؟‬

274
00:20:41,999 --> 00:20:42,999
‫أنت!‬

275
00:20:43,999 --> 00:20:45,999
‫والفريق الفائز‬

276
00:20:45,999 --> 00:20:49,999
‫هو مدرسة رقص استيبان خوليو‬
‫ريكاردو مونتويـ...‬

277
00:20:49,999 --> 00:20:51,999
‫ذاك الرجل!‬

278
00:20:54,999 --> 00:20:59,999
‫الآن لديك المال الكافي‬
‫لتمويل حفل "كنسنييرا" أختك.‬

279
00:20:59,999 --> 00:21:03,999
‫أجل! وأشكر الجميع‬
‫من قلب أعماقي!‬

280
00:21:04,000 --> 00:21:05,999
‫أعماق قلبي.‬

281
00:21:05,999 --> 00:21:07,999
‫من هناك أيضا.‬

282
00:21:07,999 --> 00:21:09,999
‫- لنذهب ونحتفل.‬
‫- أجل!‬

283
00:21:15,000 --> 00:21:18,999
‫أمي! ماما!‬

284
00:21:18,999 --> 00:21:21,999
‫هيا، رفاق!‬
‫البوظة على حسابي.‬

285
00:21:23,999 --> 00:21:26,999
‫أوه، سيد كلوني، رقصك سماوي.‬

286
00:21:26,999 --> 00:21:28,999
‫ترجمة أي ام اس‬

