﻿1
00:00:05,999 --> 00:00:07,999
‫"أسبوع الصحة واللياقة في بوسطن"‬

2
00:00:08,999 --> 00:00:10,999
‫شيف باولو، من بعدك.‬

3
00:00:10,999 --> 00:00:12,999
‫يمكنك أن تخضع‬
‫لفحص الكولسترول قبلي.‬

4
00:00:12,999 --> 00:00:16,000
‫شكرا، سيد موزبي،‬
‫هذا لطف منك.‬

5
00:00:16,999 --> 00:00:18,000
‫النساء أولا، تفضلي.‬

6
00:00:18,999 --> 00:00:19,999
‫مادلين...‬

7
00:00:19,999 --> 00:00:22,999
‫أوه! الرجل الضخم خائف‬
‫من ابرة صغيرة؟‬

8
00:00:22,999 --> 00:00:27,999
‫كلا، أنا مراع لمشاعر الآخرين.‬

9
00:00:27,999 --> 00:00:29,999
‫أنا كذلك. من بعدك.‬

10
00:00:29,999 --> 00:00:32,000
‫- أنا مصر.‬
‫- أنا أرفض.‬

11
00:00:34,999 --> 00:00:36,999
‫- ماذا يجري؟‬
‫- فحوص كولسترول.‬

12
00:00:36,999 --> 00:00:39,999
‫على الأرجح، انه الفحص الوحيد‬
‫الذي قد ينجح فيه زاك!‬

13
00:00:40,999 --> 00:00:42,999
‫هل تودان الدخول قبلي؟‬

14
00:00:42,999 --> 00:00:45,999
‫- السيد موزبي خائف.‬
‫- هراء!‬

15
00:00:45,999 --> 00:00:48,999
‫أنا أسخر من تلك الابرة.‬

16
00:00:48,999 --> 00:00:51,999
‫حسنا، الفرصة أمامك.‬
‫انها هناك.‬

17
00:00:51,999 --> 00:00:52,999
‫حسنا.‬

18
00:01:43,999 --> 00:01:44,999
‫مرحبا، مادي. ماذا تفعلين؟‬

19
00:01:44,999 --> 00:01:46,999
‫- في الواقع...‬
‫- لا عليك.‬

20
00:01:47,999 --> 00:01:50,999
‫سأستضيف عرض أزياء للصغار‬
‫في فندق "تيبتون".‬

21
00:01:50,999 --> 00:01:52,999
‫تماشيا مع أسبوع الصحة واللياقة.‬

22
00:01:52,999 --> 00:01:54,999
‫نجمع التبرعات لكي يحصل الأطفال‬
‫على عدوى مجانية.‬

23
00:01:56,999 --> 00:01:59,999
‫- تعنين لقاح مجاني.‬
‫- أوه! تفاصيل.‬

24
00:02:00,999 --> 00:02:02,999
‫سأبدو رائعة.‬
‫هل تريدين المشاركة؟‬

25
00:02:02,999 --> 00:02:04,999
‫بكل سرور.‬

26
00:02:04,999 --> 00:02:07,999
‫عرجي على قاعة الرقص لاحقا‬
‫واختاري الأزياء التي سترتدينها.‬

27
00:02:07,999 --> 00:02:10,999
‫اذهبي باكرا،‬
‫لأن فرانشسكا غربمان ستأتي.‬

28
00:02:10,999 --> 00:02:14,999
‫- ظننت أنك لا تطيقينها؟‬
‫- لا أطيقها! انها فظيعة.‬

29
00:02:14,999 --> 00:02:16,999
‫انها لئيمة، خبيثة ووقحة.‬

30
00:02:16,999 --> 00:02:17,999
‫لماذا دعوتها اذن؟‬

31
00:02:18,000 --> 00:02:20,999
‫لأنها احدى صديقاتي المقربات.‬

32
00:02:32,999 --> 00:02:36,999
‫أوتعلم، هذا الاستفتاء الصحي‬
‫مشوق جدا.‬

33
00:02:36,999 --> 00:02:39,999
‫أود أن أريك اياه...‬
‫لكن قد تلتهمه!‬

34
00:02:40,999 --> 00:02:42,999
‫ليس الا ان كان مصنوعا من الشوكولاه!‬

35
00:02:43,999 --> 00:02:44,999
‫زاك.‬

36
00:02:44,999 --> 00:02:46,999
‫هل تعي أن الأولاد الذين‬
‫يفرطون في استهلاك السكر‬

37
00:02:46,999 --> 00:02:49,999
‫تتضاعف فرص اصابتهم‬
‫بداء السكر؟‬

38
00:02:49,999 --> 00:02:51,999
‫سنتوصل الى تسوية.‬

39
00:02:51,999 --> 00:02:53,999
‫لن أضع السكر على كعكي بعد الآن.‬

40
00:02:54,999 --> 00:02:57,999
‫هذا أمر جدي، أيها الشاب.‬
‫سنغير حميتك.‬

41
00:02:57,999 --> 00:03:00,999
‫ماذا تحسبين نفسك، والدتي؟‬

42
00:03:00,999 --> 00:03:02,999
‫منذ اليوم فصاعدا، لا سكر.‬

43
00:03:02,999 --> 00:03:05,000
‫بدلا من ذلك ستتناول‬
‫ست وجبات فواكه،‬

44
00:03:05,999 --> 00:03:08,999
‫ست وجبات خضار، ثلاثة ألبان،‬
‫اثنتان لحوم، سمك أو دجاج.‬

45
00:03:08,999 --> 00:03:11,999
‫هذا يبدو مكلفا،‬
‫يحبذ أن أحصل على قسائم.‬

46
00:03:18,999 --> 00:03:20,999
‫كل هذا بسببك.‬

47
00:03:21,999 --> 00:03:24,000
‫يحبذ أن يكون السمك والخضار‬
‫مكسوا بالشوكولاه.‬

48
00:03:25,999 --> 00:03:26,999
‫أمي محقة، زاك.‬

49
00:03:26,999 --> 00:03:30,999
‫العادات الغذائية التي نطورها في سننا‬
‫ستؤثر على بقية حياتنا.‬

50
00:03:30,999 --> 00:03:33,999
‫أنا واثق من أنك لست أمي!‬

51
00:03:34,999 --> 00:03:39,999
‫اسمع، أنا أكثر من الشوكولاه.‬
‫ما أسوأ شيء قد يحدث؟‬

52
00:03:41,999 --> 00:03:44,000
‫شيف باولو، ما الخطب؟‬

53
00:03:44,999 --> 00:03:47,999
‫انها نتائج فحص دمي،‬
‫ليست جيدة.‬

54
00:03:47,999 --> 00:03:50,999
‫بربك، شيف.‬
‫لأي درجة قد يكون دمك فاسدا؟‬

55
00:03:51,999 --> 00:03:53,999
‫لقد عثروا على قطع لحم خنزير مقدد!‬

56
00:03:54,999 --> 00:03:56,999
‫ربما عليك أن تغير عاداتك الغذائية.‬

57
00:03:57,999 --> 00:03:59,999
‫بناء على هذه القائمة،‬

58
00:03:59,999 --> 00:04:02,999
‫رجل في مثل سنك يجب أن يستهلك‬
‫نحو ٢،٢٠٠ سعرة حرارية في اليوم.‬

59
00:04:02,999 --> 00:04:05,999
‫تجاوزت هذه الكمية‬
‫قبل الفطور.‬

60
00:04:06,999 --> 00:04:10,999
‫- اذن كف عن تناول الفطور.‬
‫- لا أستطيع! أنا طباخ!‬

61
00:04:10,999 --> 00:04:12,999
‫أنظر الى قبعتي.‬

62
00:04:13,999 --> 00:04:16,999
‫علي تذوق الطعام الذي أعده‬
‫للتأكد من أنه على ما يرام.‬

63
00:04:16,999 --> 00:04:18,999
‫حسنا، أنا سأتذوق الطعام نيابة عنك.‬

64
00:04:18,999 --> 00:04:22,999
‫بربك! أنت لا تتذوق.‬
‫أنت تتنشق.‬

65
00:04:23,999 --> 00:04:25,999
‫- أنا سأقوم بذلك.‬
‫- شكرا، يا محمي الصغير.‬

66
00:04:25,999 --> 00:04:29,999
‫لطف منك أن تساعدني بشأن حميتي‬
‫الغذائية، سنبدأ من الأسبوع القادم.‬

67
00:04:29,999 --> 00:04:32,999
‫- لم لا نبدأ الآن؟‬
‫- لأنني جائع الآن؟‬

68
00:04:34,999 --> 00:04:36,000
‫هل تشم رائحة شوكولاه؟‬

69
00:04:36,999 --> 00:04:37,999
‫كلا.‬

70
00:04:42,999 --> 00:04:44,999
‫مادي، أقدم لك فرانشسكا.‬

71
00:04:44,999 --> 00:04:47,999
‫أوه، ها هي صديقتك الفقيرة.‬

72
00:04:47,999 --> 00:04:51,000
‫يسرني التعرف عليك.‬

73
00:04:52,999 --> 00:04:55,999
‫حسنا، يا قوم. اخترن اثنين‬
‫من أزيائكن المفضلة.‬

74
00:04:57,999 --> 00:04:59,999
‫- ما رأيكما بهذا؟‬
‫- أوه، انه مريع.‬

75
00:04:59,999 --> 00:05:01,999
‫برأي، انه جميل جدا.‬

76
00:05:01,999 --> 00:05:04,999
‫شكرا، لكننا في غنى‬
‫عن رأي الخدم.‬

77
00:05:07,999 --> 00:05:08,999
‫لست خادمة.‬

78
00:05:08,999 --> 00:05:10,999
‫حدثيني ولا خجل!‬

79
00:05:10,999 --> 00:05:13,999
‫طلبت قهوة موكا مع رغوة‬
‫قبل عشر دقائق، ولا شيء!‬

80
00:05:15,999 --> 00:05:17,999
‫سأجعل الرغوة تخرج من فمك!‬

81
00:05:19,999 --> 00:05:23,999
‫اسمعي، فرانشسكا! أتذكرين‬
‫محادثتنا قبل مجيئك الى هنا؟‬

82
00:05:23,999 --> 00:05:26,000
‫يمكننا أن ننتقد فقط الناس‬
‫الذين ندفع لهم.‬

83
00:05:26,999 --> 00:05:29,999
‫حسنا. مؤخرتك ضخمة.‬

84
00:05:29,999 --> 00:05:31,999
‫وأنت لديك ساقا دجاجة.‬

85
00:05:31,999 --> 00:05:33,999
‫هذه أفضل ٥٠ دولار أنفقها.‬

86
00:05:36,999 --> 00:05:40,999
‫حسنا، لم أتوقع أن أقول هذا،‬
‫لكن مقارنة بها، تبدين لطيفة.‬

87
00:05:40,999 --> 00:05:43,999
‫لماذا ظننت أنني أصاحبها؟‬

88
00:05:44,999 --> 00:05:46,999
‫لست نحيلة أكثر مما ينبغي،‬
‫صحيح؟‬

89
00:05:46,999 --> 00:05:51,999
‫- كلا! ومؤخرتي ليست كبيرة، صحيح؟‬
‫- بالطبع لا!‬

90
00:05:59,999 --> 00:06:02,999
‫أنا أفكر بالخروج للهرولة‬
‫لمسافة ١٦ كم.‬

91
00:06:06,999 --> 00:06:09,999
‫وأنا أفكر بتناول همبرغر بالجبن‬
‫مضاعف مرتين ومع بطاطس مقلية.‬

92
00:06:13,999 --> 00:06:14,999
‫ومخفوق حليب!‬

93
00:06:25,999 --> 00:06:26,999
‫ممتاز.‬

94
00:06:26,999 --> 00:06:29,999
‫هل أنت واثق من أن الزبدة كافية،‬
‫والقشدة كافية؟‬

95
00:06:29,999 --> 00:06:31,999
‫أنا أحب القشدة.‬

96
00:06:31,999 --> 00:06:33,999
‫اصح من هذا، أيها الضخم.‬

97
00:06:33,999 --> 00:06:36,999
‫أعتقد أن بالامكان اضافة‬
‫القليل من جبن برمزان.‬

98
00:06:36,999 --> 00:06:40,999
‫أنت أحضره، فأنا لا أثق بنفسي‬
‫حين أكون وحيدا مع الجبن.‬

99
00:06:48,999 --> 00:06:50,999
‫ماذا حدث للحساء؟‬

100
00:06:52,999 --> 00:06:54,999
‫خففته.‬

101
00:06:55,999 --> 00:06:57,999
‫نحن نحاول أن نخففك!‬

102
00:06:57,999 --> 00:07:00,999
‫أنا آسف.‬
‫وبالمناسبة، كنت محقا.‬

103
00:07:00,999 --> 00:07:02,999
‫كان بحاجة للمزيد من البرمزان.‬

104
00:07:03,999 --> 00:07:07,999
‫شيف مشاكس! أفلته. أفلته.‬

105
00:07:08,999 --> 00:07:11,999
‫اسمع، أعلم أن من الصعب التوقف‬
‫عن العادات القبيحة.‬

106
00:07:11,999 --> 00:07:15,999
‫ديك رومي مع مرق لحم ساخن.‬

107
00:07:15,999 --> 00:07:17,999
‫أوه، ويحي!‬

108
00:07:17,999 --> 00:07:21,999
‫كل ما تناولت حتى الآن اليوم‬
‫هو جزرة صغيرة وستة أكواب ماء.‬

109
00:07:21,999 --> 00:07:23,999
‫أنا بحاجة للطعام، فورا!‬

110
00:07:23,999 --> 00:07:27,999
‫- أعددت كعكة جبن للتو.‬
‫- ألا تعي أنني أخفف وزني؟‬

111
00:07:27,999 --> 00:07:29,999
‫يجب أن أبدو مثالية‬
‫في عرض الأزياء.‬

112
00:07:29,999 --> 00:07:31,999
‫أطعمني شيئا شهيا يقلص حجمي.‬

113
00:07:31,999 --> 00:07:34,999
‫أوه، الضالة المنشودة أبدا.‬

114
00:07:36,999 --> 00:07:38,999
‫الفروج المقلي المضاعف‬
‫على طريقة باولو كان رائعا.‬

115
00:07:39,999 --> 00:07:42,999
‫هل بدأت أحصل‬
‫على المظهر الممتلىء؟‬

116
00:07:42,999 --> 00:07:44,999
‫وركك الأيمن يبدو أكبر بعض الشيء.‬

117
00:07:44,999 --> 00:07:47,999
‫أوه!‬
‫لا، انه جواز استعمال الباص.‬

118
00:07:49,999 --> 00:07:51,999
‫يبدو أنه يجدر بي تناول‬
‫بعض الحلوى، ماذا لديك؟‬

119
00:07:51,999 --> 00:07:56,999
‫كعكة جبن مع رقائق شوكولاه‬
‫والفدج على طريقة باولو.‬

120
00:07:57,999 --> 00:08:00,999
‫كودي. ألا يبدو هذا رائعا؟‬

121
00:08:19,999 --> 00:08:21,999
‫تفضلي.‬

122
00:08:22,999 --> 00:08:24,999
‫شكرا.‬

123
00:08:27,999 --> 00:08:30,999
‫يجب أن تخجلا من نفسيكما!‬

124
00:08:31,999 --> 00:08:34,999
‫- كودي محق.‬
‫- أجل.‬

125
00:08:34,999 --> 00:08:37,999
‫بقي بعض الشوكولاه على وجهه.‬

126
00:08:37,999 --> 00:08:39,999
‫- لنلعقها عنه!‬
‫- أجل!‬

127
00:08:40,999 --> 00:08:42,999
‫الجبين لي.‬

128
00:08:43,999 --> 00:08:45,999
‫تراجعا! تراجعا!‬

129
00:08:45,999 --> 00:08:48,999
‫صدقاني، لا أخشى أن أستعمل‬
‫هذا الشيء.‬

130
00:09:01,999 --> 00:09:03,999
‫مادلين، الوقت متأخر جدا.‬
‫ماذا تفعلين هنا حتى الآن؟‬

131
00:09:03,999 --> 00:09:06,999
‫عرض الأزياء سيقام غدا،‬
‫لذا سأبقى مع لندن.‬

132
00:09:06,999 --> 00:09:10,999
‫أنا أتأكد من عدم تناولها الطعام،‬
‫وهي تتأكد من تناولي الطعام.‬

133
00:09:10,999 --> 00:09:11,999
‫لماذا؟‬

134
00:09:11,999 --> 00:09:13,999
‫يجب أن أملأ فستاني أكثر،‬

135
00:09:13,999 --> 00:09:15,999
‫وهي يجب أن تملأ فستانها أقل.‬

136
00:09:15,999 --> 00:09:18,999
‫صحيح!‬
‫قللي من الكلام وزيدي من المضغ.‬

137
00:09:21,999 --> 00:09:22,999
‫تبا!‬

138
00:09:22,999 --> 00:09:25,999
‫هذا سخيف.‬
‫مادلين، كفي عن الأكل.‬

139
00:09:25,999 --> 00:09:27,999
‫لندن، يجب أن تتوقفي.‬

140
00:09:31,000 --> 00:09:33,999
‫أعيديه!‬

141
00:09:34,999 --> 00:09:36,999
‫أيها الفتاتان، هذا سخيف.‬

142
00:09:36,999 --> 00:09:38,999
‫اذا تريدان رأي رجل،‬

143
00:09:38,999 --> 00:09:41,999
‫برأيي، كلاكما شابتان فاتنتان.‬

144
00:09:42,999 --> 00:09:43,999
‫هل حقا تظن هذا؟‬

145
00:09:44,999 --> 00:09:48,999
‫طبعا، ولا حاجة لتغيير مظهركما.‬

146
00:09:48,999 --> 00:09:50,999
‫- شكرا، موزبي.‬
‫- أنت الأفضل.‬

147
00:09:50,999 --> 00:09:52,999
‫- ليلة سعيدة.‬
‫- ليلة سعيدة.‬

148
00:09:52,999 --> 00:09:53,999
‫ليلة سعيدة.‬

149
00:09:54,999 --> 00:09:55,999
‫انصرف.‬

150
00:10:03,999 --> 00:10:06,999
‫أنا فخور جدا بك، شيف باولو.‬

151
00:10:06,999 --> 00:10:09,999
‫لقد تخطيت يومك الأول‬
‫من دون الغش في حميتك.‬

152
00:10:09,999 --> 00:10:12,999
‫هذا بفضلك، وكان هذا أسهل بكثير‬
‫مما ظننت.‬

153
00:10:12,999 --> 00:10:14,999
‫حسنا، علي أن أنصرف الآن.‬

154
00:10:18,999 --> 00:10:19,999
‫ما هذا؟‬

155
00:10:19,999 --> 00:10:23,999
‫ليس لدي أدنى فكرة عن كيفية وصول‬
‫هذا السلامي الى هناك، أقسم!‬

156
00:10:25,999 --> 00:10:27,999
‫اسمح لي أن أرفع هذا.‬

157
00:10:30,999 --> 00:10:32,999
‫من وضع الجبن في قبعتي؟‬

158
00:10:33,999 --> 00:10:35,999
‫ماذا، لا عقبة؟‬

159
00:10:35,999 --> 00:10:37,999
‫مهما فعلت،‬
‫لا تربت على ردفي.‬

160
00:10:38,999 --> 00:10:43,999
‫لست أفهم، شيف باولو.‬
‫كنت مسيطرا على نفسك.‬

161
00:10:43,999 --> 00:10:44,999
‫أنا ضعيف.‬

162
00:10:45,999 --> 00:10:47,999
‫أنا ضعيف!‬

163
00:10:47,999 --> 00:10:49,999
‫وأسوأ شيء هو...‬

164
00:10:49,999 --> 00:10:52,999
‫..أن عندي براد في البيت‬
‫فيه قطعة لحم خنزير ضخمة.‬

165
00:10:52,999 --> 00:10:55,999
‫ستناديني طيلة الليل.‬

166
00:10:55,999 --> 00:10:57,999
‫"باولو. باولو، تعال الي."‬

167
00:10:57,999 --> 00:10:59,999
‫"أنت تعلم أنك تريدني."‬

168
00:11:01,999 --> 00:11:04,999
‫أوتعلم؟ عندي طريقة لاسكات‬
‫قطعة لحم الخنزير تلك.‬

169
00:11:04,999 --> 00:11:08,999
‫رائع. لكن ماذا ستفعل‬
‫بشأن اللحم المسلوق؟‬

170
00:11:18,999 --> 00:11:20,999
‫الكعك هو عقبة.‬

171
00:11:20,999 --> 00:11:22,999
‫الفطير هو عقبة.‬

172
00:11:22,999 --> 00:11:24,999
‫البوظة عقبة.‬

173
00:11:24,999 --> 00:11:27,999
‫سلطة الفواكه ليست عقبة،‬
‫ليست حتى سلطة.‬

174
00:11:27,999 --> 00:11:29,999
‫ما هي، بحق السماء؟‬

175
00:11:30,999 --> 00:11:32,999
‫لا أفهم لماذا تضخم المسألة.‬

176
00:11:32,999 --> 00:11:34,999
‫الكثير من الأولاد يحبون‬
‫تناول الفواكه والخضار.‬

177
00:11:34,999 --> 00:11:36,999
‫لماذا لا تكون مثلهم؟‬

178
00:11:36,999 --> 00:11:39,999
‫ظننت أنك لا تريدين أن أرضخ‬
‫للضغط الاجتماعي.‬

179
00:11:39,999 --> 00:11:42,999
‫عزيزي، أنت تعاني مشكلة.‬

180
00:11:42,999 --> 00:11:43,999
‫غير صحيح.‬

181
00:11:43,999 --> 00:11:46,999
‫عثرت على عرق السوس‬
‫في درج ألبستك الداخلية!‬

182
00:11:49,999 --> 00:11:51,999
‫أمي. هل يمكنني أن أدعو صديقا‬
‫للمبيت عندنا؟‬

183
00:11:51,999 --> 00:11:53,999
‫طبعا، عزيزي.‬
‫أي أصدقائك الصغار هو؟‬

184
00:11:57,999 --> 00:11:59,999
‫- مرحبا، شيف.‬
‫- مرحبا.‬

185
00:12:00,000 --> 00:12:03,999
‫هل تمانع الانتظار حيث أنت‬
‫قليلا، تشاور عائلي.‬

186
00:12:03,999 --> 00:12:05,999
‫- كلا، اطلاقا.‬
‫- حسنا.‬

187
00:12:06,999 --> 00:12:07,999
‫بماذا كنت تفكر؟‬

188
00:12:07,999 --> 00:12:09,999
‫فكرت بأن صديقا‬
‫يحتاج مساعدة مني،‬

189
00:12:09,999 --> 00:12:12,999
‫ولطالما علمتني أن أكون‬
‫متفانيا في مساعدة الآخرين.‬

190
00:12:12,999 --> 00:12:14,999
‫هذا جواب جيد!‬

191
00:12:15,999 --> 00:12:16,999
‫لليلة واحدة فقط.‬

192
00:12:17,000 --> 00:12:18,999
‫اذا أثبتنا للشيف باولو‬

193
00:12:18,999 --> 00:12:21,999
‫أن بوسعه أن يمضي ليلة كاملة‬
‫من دون خرق حميته،‬

194
00:12:21,999 --> 00:12:23,999
‫سيرى أن بوسعه القيام بذلك‬
‫بنفسه!‬

195
00:12:23,999 --> 00:12:26,999
‫عزيزي، أنا فخورة بك لأنك‬
‫تريد أن تساعد صديقا،‬

196
00:12:26,999 --> 00:12:29,999
‫لكن أعتقد أنك تبالغ بعض الشيء.‬

197
00:12:29,999 --> 00:12:32,999
‫أنا واثقة من أن الشيف باولو‬
‫يستطيع السيطرة على نفسه.‬

198
00:12:39,999 --> 00:12:41,999
‫أو أن القريدس يتدلى من فمه.‬

199
00:12:48,999 --> 00:12:51,000
‫سبع قطع كنلوني.‬

200
00:12:51,999 --> 00:12:53,999
‫ثمان قطع كنلوني.‬

201
00:12:54,999 --> 00:12:56,999
‫تسع قطع كنلوني.‬

202
00:12:56,999 --> 00:12:57,999
‫عشر قطع كنـ...‬

203
00:12:57,999 --> 00:12:59,999
‫لا أستطيع النوم!‬

204
00:13:19,999 --> 00:13:22,999
‫"شيف باولو، ها هي‬
‫وجبتك الخفيفة لمنتصف الليل."‬

205
00:13:22,999 --> 00:13:25,999
‫"رقاقة شوكولاه واحدة."‬

206
00:13:25,999 --> 00:13:28,999
‫"أذكر، يمكنك أن تستمتع‬
‫بالأشياء باعتدال."‬

207
00:13:28,999 --> 00:13:30,999
‫"محميك الصغير، كودي."‬

208
00:13:37,999 --> 00:13:39,999
‫سأحتفظ بالباقي لوقت لاحق.‬

209
00:13:40,999 --> 00:13:41,999
‫الآن وقت لاحق.‬

210
00:14:09,999 --> 00:14:12,999
‫شوكولاه.‬

211
00:14:13,999 --> 00:14:15,999
‫هل تريد أن نتقاسمها؟‬

212
00:14:22,999 --> 00:14:24,999
‫بحثت في كل مكان‬
‫عن قطعة حلوى، أين خبأتها؟‬

213
00:14:24,999 --> 00:14:27,999
‫في أحد كتب الطبخ التابعة لأمي،‬
‫فهي لا تبحث فيها أبدا.‬

214
00:14:29,999 --> 00:14:34,999
‫أرجوك، هل لي بقضمة‬
‫صغيرة للغاية؟‬

215
00:14:34,999 --> 00:14:36,999
‫حسنا. خذ.‬

216
00:14:43,999 --> 00:14:45,999
‫هذه كانت أكبر "قضمة صغيرة للغاية"‬
‫أراها في حياتي!‬

217
00:14:47,999 --> 00:14:49,999
‫اسمح لي أن أعوضك.‬

218
00:14:49,999 --> 00:14:52,999
‫هناك قطعة شوكولاه تزن ٤.٥ كغم‬
‫في المطبخ في الأسفل.‬

219
00:14:52,999 --> 00:14:54,999
‫ماذا نفعل هنا اذن؟‬

220
00:14:55,000 --> 00:14:57,999
‫يمكننا الوصول الى المطبخ‬
‫عبر قنوات التهوية.‬

221
00:14:57,999 --> 00:15:00,999
‫ربما أنت تستطيع! لم لا نذهب‬
‫عبر الباب فحسب؟‬

222
00:15:01,000 --> 00:15:04,999
‫حسنا. طالما تريد‬
‫أن تسلك الطريق السهلة.‬

223
00:15:04,999 --> 00:15:08,999
‫لكن لا تخبر أحدا،‬
‫لأن لي سمعة أحافظ عليها.‬

224
00:15:23,999 --> 00:15:25,999
‫هاي، زاك.‬

225
00:15:25,999 --> 00:15:27,999
‫- هل غمست يوما شوكولاه بمرق اللحم؟‬
‫- كلا.‬

226
00:15:27,999 --> 00:15:29,999
‫لن تتمكن من قول هذا‬
‫بعد الآن!‬

227
00:15:29,999 --> 00:15:30,999
‫رائع!‬

228
00:15:35,999 --> 00:15:37,999
‫أوتعلم،‬

229
00:15:37,999 --> 00:15:40,999
‫دهن الشوكولاه يتمم دهن‬
‫مرق اللحم.‬

230
00:15:40,999 --> 00:15:43,999
‫لديك حنك جيد!‬

231
00:15:47,999 --> 00:15:48,999
‫لندن؟‬

232
00:15:49,999 --> 00:15:51,999
‫أعتقد أنك تتساءلين‬
‫ماذا نفعل هنا.‬

233
00:15:51,999 --> 00:15:53,999
‫كلا، لا يهم.‬
‫هل رأيتما مادي؟‬

234
00:15:53,999 --> 00:15:55,999
‫أنا هنا.‬

235
00:15:57,999 --> 00:15:59,999
‫هل أبدو حسنة المظهر الآن؟‬

236
00:15:59,999 --> 00:16:01,999
‫لا أعرف، انهضي.‬

237
00:16:04,999 --> 00:16:05,999
‫هاي!‬

238
00:16:05,999 --> 00:16:07,999
‫ماذا؟!‬

239
00:16:07,999 --> 00:16:09,000
‫ألا تشاركني؟ تعال!‬

240
00:16:13,999 --> 00:16:15,999
‫- آها!‬
‫- زاك!‬

241
00:16:15,999 --> 00:16:16,999
‫الى اللقاء!‬

242
00:16:18,999 --> 00:16:20,999
‫ماذا تفعل،‬
‫والبوظة تكسو وجهك؟‬

243
00:16:21,999 --> 00:16:25,999
‫لقد ارتميت على العلبة‬
‫لأمنع شيف باولو من أكل البوظة.‬

244
00:16:25,999 --> 00:16:27,999
‫كان عملا بطوليا في الواقع.‬

245
00:16:31,999 --> 00:16:33,999
‫ألا زلت تعتقد أنك‬
‫لا تعاني من مشكلة؟‬

246
00:16:33,999 --> 00:16:37,999
‫أود أن أنوه بأنني لست‬
‫من يعتمر خوذة البوظة.‬

247
00:16:43,999 --> 00:16:46,999
‫صحيح، لكن أنت الذي كنت‬
‫تلعق البوظة عن الأرضية!‬

248
00:16:47,999 --> 00:16:51,999
‫حسنا، ربما أعاني‬
‫من مشكلة بسيطة مع السكر.‬

249
00:16:51,999 --> 00:16:56,999
‫وربما لم أساعدك كثيرا باجبارك‬
‫على التنازل عن عاداتك بسرعة.‬

250
00:16:59,999 --> 00:17:01,999
‫آسفة.‬

251
00:17:01,999 --> 00:17:02,999
‫عزيزي، آخر شيء‬
‫كنت قد أرغبه‬

252
00:17:02,999 --> 00:17:06,999
‫هو أن تشعر أن عليك أن تخبىء‬
‫الحلوى ثم تلتهمها بشراهة!‬

253
00:17:07,999 --> 00:17:09,999
‫هذا لا ينجح بالنسبة لي.‬

254
00:17:09,999 --> 00:17:12,999
‫ما رأيك بأن نتعاون‬
‫بشأن تناول أطعمة صحية أكثر‬

255
00:17:12,999 --> 00:17:14,999
‫ثم نستمتع بتناول الحلوى‬
‫باعتدال؟‬

256
00:17:16,999 --> 00:17:17,999
‫- خطة حسنة.‬
‫- حسنا.‬

257
00:17:19,999 --> 00:17:22,999
‫بالمناسبة، خبأت حلوى الكاراميل‬
‫في عدة خياطتك.‬

258
00:17:23,999 --> 00:17:25,999
‫هذا يبرر الكشتبان الدبق!‬

259
00:17:28,999 --> 00:17:30,999
‫تصبحان على خير!‬

260
00:17:31,999 --> 00:17:33,999
‫ليس بهذه السرعة!‬

261
00:17:34,999 --> 00:17:37,999
‫شيف باولو،‬
‫لقد خاب ظني بك.‬

262
00:17:38,999 --> 00:17:41,999
‫أوتعلم، ليس من السهل‬
‫اتباع حمية غذائية.‬

263
00:17:41,999 --> 00:17:43,999
‫لا تعتبرها حمية غذائية.‬

264
00:17:43,999 --> 00:17:45,999
‫اعتبره خيارا في نمط الحياة.‬

265
00:17:45,999 --> 00:17:47,999
‫لست مذنبا.‬

266
00:17:48,999 --> 00:17:49,999
‫انه مرق اللحم.‬

267
00:17:49,999 --> 00:17:52,999
‫انه يسحرني مثل غناء الحوريات.‬

268
00:17:53,999 --> 00:17:55,999
‫أي طعام لا يسحرك.‬

269
00:17:55,999 --> 00:17:57,999
‫شطأ الملفوف.‬

270
00:17:57,999 --> 00:18:00,999
‫لكن ان كسوته بأربعة أنواع‬
‫جبن وطبخته...‬

271
00:18:00,999 --> 00:18:02,999
‫هذا يكفي!‬

272
00:18:02,999 --> 00:18:04,999
‫حاولت أن أساعدك‬
‫لأنني أكترث لأمرك،‬

273
00:18:04,999 --> 00:18:06,999
‫وأريدك أن تعيش عمرا مديدا.‬

274
00:18:07,999 --> 00:18:10,999
‫لكن اذا تريد أن تفرط بالأكل‬
‫وتمرض، تفضل!‬

275
00:18:10,999 --> 00:18:12,999
‫لكن لا تطلب مني أن أراقب.‬

276
00:18:25,999 --> 00:18:27,999
‫حسنا، يبدو أننا مستعدات.‬

277
00:18:27,999 --> 00:18:28,999
‫أنا لست مستعدة.‬

278
00:18:28,999 --> 00:18:30,999
‫هلا تساعدني احداكن‬
‫على رفع السحاب؟‬

279
00:18:30,999 --> 00:18:32,999
‫كلا.‬

280
00:18:33,999 --> 00:18:35,999
‫- أنا سأساعدك، مادي.‬
‫- شكرا.‬

281
00:18:35,999 --> 00:18:38,999
‫يبدو أن الفستان ضيق.‬

282
00:18:38,999 --> 00:18:41,999
‫جيد. هذا سيمنحني‬
‫بعض التقاطيع.‬

283
00:18:44,999 --> 00:18:49,999
‫للأسف، لم تحصلي على التقاطيع‬
‫في الأماكن المناسبة.‬

284
00:18:52,999 --> 00:18:55,999
‫فرانشسكا، هلا تكفين‬
‫عن اهانة مادي؟‬

285
00:18:55,999 --> 00:18:57,999
‫حياتها تعيسة بما فيه الكفاية‬
‫دون ذلك.‬

286
00:19:00,999 --> 00:19:02,999
‫لا تقولي انني لا أدافع عنك.‬

287
00:19:02,999 --> 00:19:04,999
‫هل يمكنني أن أقول‬
‫انك لا تدافعين عني جيدا؟‬

288
00:19:06,999 --> 00:19:08,999
‫سأحضر شيئا لنغطي به هذا.‬

289
00:19:08,999 --> 00:19:11,999
‫أنا جائعة جدا بحيث أشعر بدوار.‬

290
00:19:11,999 --> 00:19:13,999
‫وأشم رائحة الهمبرغر باستمرار.‬

291
00:19:13,999 --> 00:19:15,999
‫انها أنا، أنا أتعرق عصارة اللحم.‬

292
00:19:16,999 --> 00:19:18,999
‫أريد أن نفرغ من هذا.‬

293
00:19:18,999 --> 00:19:20,999
‫ما خطبكما؟‬

294
00:19:20,999 --> 00:19:23,999
‫قبل بضعة أيام كنتما منفعلتين‬
‫ومفعمتين بالحيوية.‬

295
00:19:23,999 --> 00:19:26,999
‫- ما زلنا كذلك.‬
‫- أجل، لندهشهم.‬

296
00:19:27,999 --> 00:19:31,999
‫- أنا أتخيل نفسي نحيفة.‬
‫- وأنا أتخيل نفسي متسقة القوام.‬

297
00:19:33,999 --> 00:19:35,999
‫أنا أتخيل أن هذا لن ينجح.‬

298
00:20:03,999 --> 00:20:06,999
‫هذا ليس كما يبدو.‬

299
00:20:07,999 --> 00:20:10,999
‫أجل! يبدو أن صدرك‬
‫يعاني من زكام!‬

300
00:20:17,999 --> 00:20:20,999
‫لحظة، هل أنت واثق من أنك‬
‫تستطيع احتمال التواجد هنا؟‬

301
00:20:20,999 --> 00:20:24,999
‫لا بأس. أمي قالت ان لا بأس‬
‫اذا وقفت قرب الكعك‬

302
00:20:24,999 --> 00:20:25,999
‫وأخذت نفسا عميقا.‬

303
00:20:27,999 --> 00:20:31,999
‫أرجو أن الشيف باولو ليس غاضبا علي‬
‫لأنني قسوت عليه.‬

304
00:20:32,999 --> 00:20:36,999
‫كودي! محمي الصغير.‬

305
00:20:36,999 --> 00:20:38,999
‫أعتقد أنه سيلتهمك!‬

306
00:20:39,999 --> 00:20:42,999
‫أتيت في الوقت المناسب لتذوق‬
‫طعامي الشهي لكن صحي.‬

307
00:20:42,999 --> 00:20:47,999
‫أنا أدعوه "طعام شهي وصحي"‬
‫على طريقة كودي.‬

308
00:20:47,999 --> 00:20:51,999
‫لكنك لا تطلق على أطباقك‬
‫اسم أحد غيرك!‬

309
00:20:51,999 --> 00:20:54,999
‫هذا لأنني لم أحصل على الوحي‬
‫من أحد من قبل.‬

310
00:20:55,000 --> 00:20:57,999
‫لا تخبر أمي!‬

311
00:20:57,999 --> 00:20:58,999
‫اذن أخيرا تنوي اتباع حميتك؟‬

312
00:20:59,000 --> 00:21:03,999
‫ليست حمية،‬
‫بل خيار في نمط الحياة.‬

313
00:21:03,999 --> 00:21:04,999
‫خذا، تذوقا.‬

314
00:21:10,999 --> 00:21:13,999
‫- هذا شهي، ما هو؟‬
‫- خليط من الخضار.‬

315
00:21:13,999 --> 00:21:16,999
‫- لا، جديا؟!‬
‫- بلى.‬

316
00:21:18,999 --> 00:21:19,999
‫انها خضار بالفعل.‬

317
00:21:19,999 --> 00:21:23,999
‫- مع زنجبيل مكسو بالعسل.‬
‫- أجل.‬

318
00:21:23,999 --> 00:21:25,999
‫- القليل من عصير الأناناس.‬
‫- أجل.‬

319
00:21:25,999 --> 00:21:28,999
‫- ونفخة قرفة.‬
‫- قرصة فقط، لكنك محق.‬

320
00:21:29,999 --> 00:21:31,999
‫شكرا جزيلا، محمي الصغير.‬

321
00:21:31,999 --> 00:21:33,000
‫على الرحب والسعة.‬

322
00:21:33,999 --> 00:21:35,999
‫أنا فخور بك، محمي الكبير.‬

323
00:21:35,999 --> 00:21:39,999
‫لكن أتقلص‬
‫دقيقة بعد الأخرى، ايه؟‬

324
00:21:39,999 --> 00:21:41,999
‫ترجمة أي ام اس‬

325
00:21:46,999 --> 00:21:48,999
‫لم أرغب حتى‬
‫بمشاهدة عرض أزياء.‬

326
00:21:48,999 --> 00:21:50,999
‫أجل، والآن قد خرجنا في موعد‬
‫مع عارضتي أزياء.‬

327
00:21:50,999 --> 00:21:52,999
‫أنتما فاتنتان.‬

328
00:21:52,999 --> 00:21:54,999
‫أحقا لا تعتقد أنني نحيلة جدا؟‬

329
00:21:54,999 --> 00:21:56,999
‫ايجابي. أنت مثالية.‬

330
00:21:56,999 --> 00:21:59,999
‫وأنت لا تعتقد أنني‬
‫غير نحيفة؟‬

331
00:21:59,999 --> 00:22:02,999
‫بالطبع لا! سنذهب لنحضر السيارة.‬

332
00:22:03,999 --> 00:22:06,999
‫بماذا كنا نفكر، احدانا تجوع نفسها‬
‫والأخرى تعلف نفسها؟‬

333
00:22:06,999 --> 00:22:09,999
‫أعلم، ذلك كان غير صحي،‬
‫ولم نكن بحاجة للقيام بذلك.‬

334
00:22:09,999 --> 00:22:11,999
‫يجب أن نكون راضيتين‬
‫عن مظهرنا.‬

335
00:22:11,999 --> 00:22:13,999
‫حسنا، أنا يجب أن أكون راضية.‬

336
00:22:14,999 --> 00:22:18,999
‫أعني، في المرة القادمة، حين تأتي‬
‫احدى صديقاتك المتعجرفات بتعليق،‬

337
00:22:18,999 --> 00:22:21,999
‫لنذكر احدانا الأخرى بأننا‬
‫على خير ما يرام كما نحن، اتفقنا؟‬

338
00:22:21,999 --> 00:22:25,999
‫اتفقنا.‬
‫يبدو أن موزبي كان محقا.‬

339
00:22:25,999 --> 00:22:27,999
‫انه محق دائما.‬

